выступание
〔名词〕 突出, 凸起, 鼓出, 凸出量, 突出量
1. 1. 突出, 凸起, 鼓出
2. 凸出量, 突出量
2. 1. 突出
2. 凸度; 凸出量
3. 凸出, 凸起; 凸出量
突出, 凸起, 鼓出; 凸出量, 突出量; 突出; 凸出量; 凸度; 凸出, 凸起; 凸出量
突出, 凸起, 鼓出|凸出量, 突出量突出|凸度; 凸出量凸出, 凸起; 凸出量
突出量; 突出; 凸起量; 凸起; 凸出量; 鼓出
凸起, 凸出, 凸出量, 溢出, 出现
凸起, 凸出; 凸出量, 凸度
突出; 凸起凸出量; 突出量
①突出, 突起②突出量
突出, 凸起; 突出量
[中]凸起, 凸度
1.突出,凸起,鼓出;2.凸出量,突出量
слова с:
инерционное выступание бойка
адвокат, выступающий в апелляционном суде
адвокат, выступающий в суде первой инстанции
выступать
выступать в качестве главного адвоката стороны
выступать в роли кого-либо
выступать в функции кого-чего-либо
выступающая балка
выступающий
выступающий обтекатель
выступающий угол
конус с выступами
полуутопленый (частично выступающий) воздухозаборник
сильно выступающий фонарь
в русских словах:
переслушать
переслушать всех выступающи на собрании - 听完全上所有发言人的发言
навес
2) (выступающая часть чего-либо) 突出都分 tūchū bùfen
обеспокоенность
Та же обеспокоенность звучала в речах и других выступавших. - 在其他发言人的讲话中也可以听出这种担心的情绪.
уличный
уличные выступления - 游行示威
слово
4) (публичное выступление) 发言 fāyán; 言论 yánlùn; 词 cí
самокритичный
самокритичное выступление - 自我批评性的发言
речь
4) (выступление) 演说 yǎnshūo; 讲话 jiǎnghuà
выступить с речью - 演说; 发言
публичный
публичное выступление - 公开讲演; 当众发言
окраска
придать выступлению политическую окраску - 使讲话具有政治色彩
до
товарищ, выступивший до меня - 在我以(之)前发言的同志
апологетический
апологетическое выступление - 辩护性发言, 辩护词
вялый
4) (о торговле) 萧条的 xiāotiáode; (о выступлении и т. п.) 没精打采的 méijīngdǎcǎide
беззубый
беззубое выступление - 不尖锐的发言
в китайских словах:
击针惯性突出量
инерционный выступание
飞钉
жарг. выступание сосков через одежду
你飞钉了 у тебя соски выступают через одежду
伸出, 前突
выступание вперед
泌水性
выступание воды
凸点
1) выступающие точки, выступающее место, выступ, бугорок
2) выступание сосков через одежду
前伸
продление, протракция, выступание (о частях тела)
前突
выступание вперед, anterior process, processus anterior
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: выступать (3,4,6,7).
примеры:
(船)附体
выступающий часть корпуса
3360大鼓包暖气装置
отопительное устройство большого выступа 3360
[直义]虾只会斜着走, 别的走法它不会.
盗窃是罪过, 可又逃不脱.
[参考译文]不得已而为之.
盗窃是罪过, 可又逃不脱.
[参考译文]不得已而为之.
криво рак выступает, да иначе не знает
“‘那些致力于保护财产权的人也最容易侵犯它’……”他的同伴点头强调语气。
«„Люди, выступающие за права собственности, чаще всего эти права нарушают“...» Его товарищ многозначительно кивает.
“不是这样的!”他看着你放在枪套旁边的手,眼睛里充满了恐惧。
«Нет!» Он смотрит на твою руку, задержавшуюся у кобуры. У него на глазах выступают слезы.
“去你妈的……基佬警察。”他的眉头浮现出一些小汗珠。
«Ебаный... гомокоп...» На лбу у него выступает испарина.
“本广播部分由富豪手术中心赞助。本中心现在提供整形手术。不要满足于不够完美的脸孔。”
Частичным спонсором этой трансляции выступает центр "Мега-хирургия". Теперь мы занимаемся в том числе и пластикой лица. Если можно быть самим совершенством, зачем соглашаться на меньшее?
“海鸥和贼鸥。但是,嘘。”他举起食指,把头靠向扬声器。一种新的,非常尖锐的,颤抖的声音从其他声音中涌现出来。
«Чайки и поморники. Но тс-с», — он поднимает указательный палец и склоняет голову к колонкам. На фоне других звуков выступает новый, очень высокий.
“裘利安·贝尔,”朋友在他耳边说。“剑桥国王学院的高材生,据说是布鲁姆斯勃里‘第二代’诗人。”演讲又被打断,会场闹哄哄的。那位朋友悻悻地说,“自以为是的艺术家!”
"Это Джулиан Белл", - прошептал мне друг на ухо. "Выдающийся студент Королевского колледжа Кембриджского университета, и, как говорят, поэт "второго поколения" Блумсбери. " Шум и смех в зале опять прервали речь выступающего. Друг со злостью сказал: "Что позволяет себе этот деятель искусства!"
…结果就在我去璃月演出时,她因病离开了人世,我连她最后一面都没能见到。
Потом я уехал в Ли Юэ выступать. Она заболела и покинула этот мир... Я даже не смог увидеться с ней в последний раз...
《与台湾关系法》严重违背了中美两国建交公报的原则, 是中国政府一贯反对的。
"Закон об отношениях с Тайванем" серьезно нарушает принцип, заложенный в совместном китайско-американском коммюнике об установлении дипломатических отношений, поэтому правительство КНР последовательно выступает против него
一个非常精辟的问题!你看,弓箭手号除了担任战舰的角色外,还负责调度联盟在瑞瓦肖的所有通讯和监视行动。
Очень хороший вопрос! Видите ли, „Стрелец” не только выступает в качестве военного корабля, но и отвечает за координацию всех операций Коалиции по связи и наблюдению в городе Ревашоль.
一切都已经就绪。特殊部队的领导泰拉已经准备好旅行证件和其他需要用到的文件。但愿这样就足够了。明天他们会把手续交给我们,接着就得出发了。
Все уже готово. Талер, шеф разведки, подготовил сопроводительные документы и прочие свидетельства. Надеемся, что этого хватит. Завтра передадут груз, и мы выступаем.
七棱八瓣
неровный, угловатый, с беспорядочными выступами [i]и т. д[/i]
下一个该谁发言?
Чья очередь выступать следующим?
不晓得今晚的节目是什么。喔,就是我们。
Интересно, кто сегодня выступает. Ах да мы сами.
不知道那家酒馆发生了什么事,但那一定是一副古怪的场景!
Не знаю, что там творится, в этой таверне, но, по-моему, там цирк уродов выступает.
不赞同那项决议的人,有人分裂出去,其他则寻求别的同盟。
Были отдельные отщепенцы, выступавшие против соглашения. Некоторые даже пытались заключать другие союзы.
不!他得说:“五百遍的李尔王,我还记不住第一行。”
Нет-нет! Ему нужно сказать: «Пятьсот раз выступал, а первую строчку всё забываю!»
与优秀运动员一同出场比赛
выступать наряду с лучшими спортсменами
中俄都主张世界多样性,反对任何大国和大国集团主宰世界事务。
И Китай, и Россия выступают за диверсификацию мира, против гегемонии любой державы и любого крупного блока стран над мировыми делами.
中国坚决反对一切形式的恐怖主义活动
Китай категорически выступает против всех форм террористической деятельности
中国坚决反对以大欺小、以富压贫、以强凌弱。
Китай твёрдо выступает против притеснения, угнетения и третирования малых, бедных и слабых стран большими, богатыми и сильными странами.
中国坚决反对任何形式的恐怖主义,坚定支持阿尔及利亚政府为打击恐怖主义和维护国家稳定所作的努力。
Китай категорически выступает против терроризма в любых формах и твердо поддерживает усилия, принимаемые правительством Алжира для борьбы с терроризмом и обеспечения стабильности в стране.
中国方案
【例】我们将更多提出中国方案、贡献中国智慧,为国际社会提供更多公共产品。
【例】我们将更多提出中国方案、贡献中国智慧,为国际社会提供更多公共产品。
китайские инициативы
Китай будет активнее выступать с собственными инициативами, делиться своей мудростью, предоставлять международному сообществу еще больше общественных благ.
Китай будет активнее выступать с собственными инициативами, делиться своей мудростью, предоставлять международному сообществу еще больше общественных благ.
中方一贯主张各国认真、准确执行安理会各项决议。
Китай неизменно выступает за то, что все страны должны со всей серьезностью и точностью выполнять резолюции СБ ООН.
中方坚决反对任何外国政府向台湾出售武器,这一立场是一贯的、明确的。
Китай решительно выступает против продажи Тайваню вооружений любыми иностранными правительствами, и эта позиция остается неизменной и недвусмысленной.
中美洲联合一致反对恐怖主义
Центральная Америка выступает единым фронтом против терроризма
丹沙赩炽出其坂
киноварь в песке багровым огнём выступает на её ([i]горы[/i]) склоне
为...提供重要保障
выступать в качестве важной гарантии чему-либо
为…辩护
выступать в защиту
为了演出而搭建的临时舞台,每每在演出过半的时候就会熊熊燃烧起来,最后只留下一团冒着热气的黑木炭。
Временная сцена, на которой она выступает, в середине представления всегда полыхает и сгорает дотла, оставляя после себя лишь витающий в горячем воздухе черный пепел.
为职工说话
выступать в защиту рабочих и служащих
主张改革
выступать за реформы
主持正义
поддерживать (выступать за) справедливость
争着发言
наперебой выступать
云堇的戏…
Юнь Цзинь снова выступает...
五百遍的李尔王,我还记不住第一行。
Пятьсот раз выступал, а первую строчку всё забываю.
五讲四美(即讲文明,讲礼貌,讲道德,讲卫生,讲秩序; 心灵美,语言美,行为美,环境美)
1. пять акцентов, четыре красоты (сокращенная формула поведения личности в быту:быть культурным, вежливым и высоконравственным, блюсти правила гигиены, поддерживать порядок
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
2. выступать за красоту души, речи, поведения и окружающей среды)
今天是费恩的第一天,我们要出发了。我们一行人有理安、迪克、马西、米可和我。
Сегодня первый день феаинна. Выступаем. Я, Риан, Дикер, Макси и Мико.
他们不让我们表演,把观众赶跑,弄坏我们的乐器,最近甚至埋伏在我们住处外。我们已经束手无策,不知该怎么办了…
Не дают нам выступать. Прогоняют зевак, ломают инструменты... А последнее время постоянно караулят у нашего дома. Мы уже не знаем, что делать...
他们使用了一台称作恐惧活塞的机器,在战斗中取得了可怕的效果,而且我相信我们得先摧毁那台机器,才能与图雷姆的钢铁部落展开全面交锋。
Победу им обеспечила машина, которую они называют Жуткопоршень. Думаю, нам нужно сначала разобраться с ней, и лишь затем выступать против армии Железной Орды, которая обосновалась в Тууреме.
他们希望把根深扎到绿维珑的每一寸土地。达到统治世界的目的,成为一个超越其他种族的至上种族,那就是他们所渴望的。那也正是我要阻止的事情。
Они хотят запустить свои корни в самые дальние уголки Ривеллона. Хотят мирового господства, превосходства одной расы над всеми остальными. Против этого выступаю я.
他们现在身处险境,<name>。我已经让布莱恩·铜须准备了,他随时可以出发。
Наши бойцы попали в передрягу, <имя>. Бранн Бронзобород готов выступать в любой момент.
他们隐秘行事、见不得光,而我们代表着正义。
Они действовали в тени, а мы всегда выступали на стороне закона.
他公开与法师敌对。集会所想要除掉他并为此寻找合适的杀手。
Он открыто выступал против магов. Ложа хотела его убрать и искала для этого нужного человека.
他在对农奴演说时因为厌恶而颤抖。
Он трясся от презрения, когда выступал перед крестьянами.
他好出头
он любит выступать (вступаться за [i]кого-л.[/i])
他就这样开始跟你一起演出?
Что он начал с вами выступать?
他干练地检查武器是不是已经为战斗做好了准备。他用大拇指划过刀刃,伤口流出了血,咧开嘴笑了。
Он работает быстро, проверяя, насколько каждое оружие пригодно к бою. Проводит клинком по подушечке пальца. Выступает кровь. Он улыбается.
他拍了拍自己的口袋。“不过,哦!今天我没把传单带在身上。太可惜了。你可以随时拨打我们的咨询电话。公开信息是国际道德伦理委员会恪守透明度承诺的一部分。”
Он обхлопывает себя по карманам. «Увы! Брошюры у меня сегодня не с собой. Очень жаль. Но вы можете позвонить на нашу справочную линию. Моралинтерн выступает за доступность информации, исходя из принципов открытости».
他正发言呢
он как раз выступает
他饰曹操
он выступает в роли Цао Цао
代表我们机关发言的是他
от нашего учреждения выступал он
以…形式出现
выступать в виде
以她之名现身、或传递她的信息时,我们必须遵守传统。
Посему, когда мы выступаем от ее имени, мы связаны традицией.
伸出屋檐
выступать из свеса крыши
伸进气流面{积}
выступающая в поток поверхность
但她是人道主义的无罪女王,人道主义在这里似乎很重要吧。
Но ведь она светоч гуманизма. Вы, кажется, тут выступаете за гуманизм?
但我刚才说了,她基本已经痊愈,甚至又能开始表演了。感谢诸神。
Но, как я уже сказал, сейчас ей гораздо лучше. Она даже снова начала выступать, слава богам...
但无论如何,我们要让这些食人魔看看,招惹联盟会有什么下场。该给这些巨槌食人魔一个教训了。
Тем не менее, надо показать этим ограм, что бывает, когда выступаешь против Альянса. Думаю, сейчас самое время.
作中人
выступать посредником
作保见
выступать поручителем и свидетелем (в [i]чью-л. пользу[/i])
作声明
выступать с заявлением
作自我批评
выступать с самокритикой
作见证
выступать в качестве свидетеля; давать показания
你们打算向尼弗迦德宣战?
Клан выступает против Нильфгаарда?
你们结婚, 是他赞的礼
в вашем бракосочетании он выступал ассистентом ([i]свидетелем, шафером[/i])
你做好行动的准备了吗?是...是时候了。
Ты готов выступать? Время... время пришло.
你可以为此感谢我妹妹!我们曾是一个乐队,名叫“口哨战士”。至少在我被遣送之前是一个乐队。我们给各种音乐发烧友和乐盲演奏小夜曲。
За это сестре моей спасибо скажи. Мы вдвоем выступали, у нас группа была: "Бойцы-свистуны"! Пока меня не забрали, конечно. Мы пели серенады любителям музыки и даже не-особо-ненавистникам, по всему королевству и за его пределами.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了埃索达冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Экзодара позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了奥格瑞玛冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Оргриммара позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了幽暗城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Подгорода позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了暴风城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Штормграда позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了森金冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Сенджина позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了诺莫瑞根冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Гномрегана позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了达纳苏斯冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Дарнаса позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了铁炉堡冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Стальгорна позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了银月城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Луносвета позволит тебе выступать под нашим флагом.
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了雷霆崖冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Громового Утеса позволит тебе выступать под нашим флагом.
你居然敢违抗你的父亲?!
Как ты смеешь выступать против собственного отца?
你必须为使用致命武力的必要性提供令人信服的证据。在这种状况下——一般你的搭档就是你的证人。
Вы должны будете предоставить весомые доказательства в пользу необходимости таких действий. Как правило, в таких случаях напарник выступает свидетелем.
你成功了?你真的成功了。那么路已经打通了...我们可以前进了...你准备好了吗?
Получилось? У тебя правда получилось? Значит, путь расчищен... мы можем выступать... ты готов?
你把他和杰拉德搞混了吧,那是个表演艺人,专在园游会上合着流行曲调放响屁,当然啦,他也是为了逗观众开心。而我们的客人,正是大名鼎鼎的白狼本人了。
Вы перепутали с Герардом, артистом. Тот действительно выступает на ярмарках и на потеху толпе портит воздух в такт популярных мелодий. А наш гость - это не кто-нибудь, а сам Белый Волк.
你有做过广播吗?你的声音很动人。
А вы на радио не выступали? У вас восхитительный голос.
你没击中绑带,反而正中了尸体的胸口。部分胸腔凸了出来,没有血液,只有浑浊的粘液顺着他的肚子滴落下来。突如其来的恶臭让你的眼睛充盈着泪水。
В ремень ты не попал, зато попал точнехонько в грудь повешенному. Из-под кожи выступают фрагменты ребер. Крови нет, только мутная слизь, стекающая по животу. От внезапной вони слезятся глаза.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的地精。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа. Убей всех гоблинов, которые выступают против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的巨魔。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа. Убей всех троллей, которые выступают против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的熊猫人。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа. Убей всех пандаренов, которые выступают против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的牛头人。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа. Убей всех тауренов, которые выступают против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的血精灵。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа. Убей всех эльфов крови, которые выступают против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的人类。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех людей, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的侏儒。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех гномов, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的德莱尼。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех дренеев, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的暗夜精灵。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех ночных эльфов, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的熊猫人。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех пандаренов, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的狼人。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех воргенов, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的矮人。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех дворфов, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
你的手掌在平滑的金属表盘上来来回回拨弄着。一滴汗珠从你额头滚落的时候,第六个锁簧落了下去。
Туда-сюда. Туда-сюда. Ваши руки влажны от пота и скользят по гладкому металлу. На лбу выступает испарина. Шестой рычажок встает на место.
你知道上哪可以找到她吧?剧团在主广场旁的屠宰场演出。
Знаешь, где ее искать? Ее труппа выступает в переулке Мясников.
你知道,学院树立了很多敌人。义勇兵和他们缠斗过一次,铁路到现在还在斗。我的笔记中甚至记载到一个新的组织:钢铁兄弟会。
У Института много противников. Одно время с ними враждовали минитмены, сейчас против них выступает "Подземка". Но недавно появилась еще одна группа "Братство Стали".
你竟然敢藐视你的父亲?!
Как ты смеешь выступать против собственного отца?
морфология:
выступáние (сущ неод ед ср им)
выступáния (сущ неод ед ср род)
выступáнию (сущ неод ед ср дат)
выступáние (сущ неод ед ср вин)
выступáнием (сущ неод ед ср тв)
выступáнии (сущ неод ед ср пр)
выступáния (сущ неод мн им)
выступáний (сущ неод мн род)
выступáниям (сущ неод мн дат)
выступáния (сущ неод мн вин)
выступáниями (сущ неод мн тв)
выступáниях (сущ неод мн пр)