в разгаре
正在激烈的时候; 正在紧张的时候
asd
слова с:
в разгаре боёв
в разгаре работы
в самом разгаре
в самом разгаре лета
лето в самом разгаре
в разгар
в самый разгар
разгар
трещина разгара
в китайских словах:
在盛夏
в разгаре лета
春耕大忙期间
в разгаре весенних полевых работ; в разгар весенних полевых работ
正酣
в разгаре, в пылу
觥光交错
быть в разгаре пира
宴酣
в середине пира, в разгаре пиршества
春深
глубокая весна, поздняя весна, весна в разгаре
觥筹交错
кубки и бирки [для игры на выпивку] перепутались; обр. в разгаре пира, в пылу пиршества; шумная пирушка, оживленная вечеринка
繁盛
пышный, густой (о листве); процветающий; быть в разгаре
酣酣
4) быть в разгаре
炎夏
знойное лето; лето в разгаре
酣
3) быть в разгаре; длиться, продолжаться (напр. о сражении)
战酣 бой был в разгаре
попойка, кутеж; пир, веселье; разгар, расцвет
酒酣 разгар пира
盛炽
быть в разгаре; бурный
正昼
днем, в разгаре дня
隆
隆冬盛暑 в разгаре зимы и в самую жару
旺
1) яркий; блестящий; пылающий; ярко; разгореться, пылать
2) цветущий, процветающий; оживленный, буйный; в расцвете, на подъеме; в разгаре; пик; по сезону, в моде
примеры:
隆冬盛暑
в разгаре зимы и в самую жару
我们已经深陷内战的漩涡,无法自拔。在地下,我族中仅存的生者正在挣扎着避免逐渐迫近的灭绝厄运。巫妖王不惜一切代价想要彻底统治伟大的艾卓-尼拉布王国,所有拒绝侍奉巫妖王的人都将被天灾军团消灭。
У нас гражданская война в разгаре. В самом сердце этого мира существа моего вида пытаются защититься от тотального уничтожения. Король-лич жаждет править царством Азжол-Неруба любой ценой. Несогласные объявляются врагами Плети и приговариваются к смерти.
一个能打的都没有!
Акалимания в разгаре!
别花太长时间。我们这里的战斗可不等人。
Не думай слишком долго. У меня тут война в разгаре.
我……我很抱歉我……我太激动了。我正在做十分……紧张的工作,我不应该大喊大叫。有什么要我帮忙的吗?
Я... прошу прощения... Я что-то разволновался. Я тут в разгаре очень... напряженной работы, мне не следовало орать. Чего ты хочешь?
你没听见他说什么吗?这儿正进行着一场文化战争,∗这位∗出人意料的英雄可能是我们最后的希望。就是这样。
Ты что, не слушал? В разгаре культурная война — и этот неожиданный герой, возможно, наша последняя в ней надежда. Это его и волнует.