далеко зайти
超出 可能的范围; 过分
走得太远; <转>离题太远, 走板, 出圈儿
走得太远; 走板; 离题太远; 出圈儿
asd
走得太远; 走板; 离题太远; 出圈儿
слова с:
в китайских словах:
离题太远, 走板, 出圈儿
далеко зайти
太过分
чересчур, слишком, через край, зайти слишком далеко
说得太过分
перейти (всякие) границы, хватить через край, загнуть, зайти слишком далеко, переборщить
走过头
пройти, зайти слишком далеко, проехать (мимо), пропустить
过
过犹不及 зайти слишком далеко ― все равно что не дойти
犹
过犹不及 зайти слишком далеко - все равно что не дойти
примеры:
哦,你止步于此……
Тебе удалось так далеко зайти... Обидно, правда?
但是事已至此,既然西塞罗企图谋杀会所的领导者,那他就必须偿命赎罪,这别无选择。
Но так далеко зайти... Попытаться убить главу убежища... Цицерон поплатится за это жизнью. И никак иначе.
但是事情到此,既然西塞罗意图谋杀圣所的领导者,那他就必须拿性命来赎罪,没有其它选择。
Но так далеко зайти... Попытаться убить главу убежища... Цицерон поплатится за это жизнью. И никак иначе.
达莉丝跟我提及过你。你能走到这一步一定是因为你像钻石一样坚硬,比钻石还要明亮吧。
Даллис говорила о тебе. Должно быть, ты крепче алмаза и вдвое ярче – раз тебе удалось так далеко зайти.
达莉丝告诉我,让我期待你的到来。你能走到这一步一定是因为你像钻石一样坚硬,比钻石更加的明亮吧。伊凡,要是我早知道是你就好了。
Даллис предупреждала, что ты придешь. Должно быть, ты крепче алмаза и вдвое ярче – раз сумел так далеко зайти. Но, Ифан, если бы я только знал, что это ты.
如果有什么人能够深入到那么远的南部,那他们一定非常强大。如果你要去找卡尼托的东西,那么就准备对付更加强大的纳迦——滑刃潮行者或者滑刃海巫吧。
Если разведчики наг решились зайти так далеко на юг, значит они очень сильны. Так что пожитки Карнитола, как мне кажется, надо поискать у сильнейших среди наг: волноловов или морских ведьм.
就算是阿瑞苟斯,他也不敢如此僭越。
Даже Аригос не посмел бы зайти так далеко.
走到这一步需要无与伦比的韧性,也是一位经验丰富的冒险家达成的壮举。但最漫长的永夜即将降临,随之而来的是我们的永久征服。那些抵抗永恒黄昏降临之人都将徒劳无功,因为在长夜之中,他们的理智将永远处在崩溃的边缘。
Чтобы зайти так далеко, нужна необычайная выносливость – признак опытного искателя приключений. Но близится Бесконечная Ночь, и с ней – наша окончательная победа. Все усилия тех, кто сопротивляется наступлению вечных сумерек, тщетны, ведь в Бесконечную Ночь им предстоит вечно находиться на грани безумия.
可是,没想到你居然会做到这种程度…
Паймон поверить не может, что ты мог зайти так далеко...
不过,他们的手要是再伸长一点,该劳碌的,还是要劳碌的…
Но если они решат зайти слишком далеко, я буду вынуждена вмешаться.
只有聪明人才能来到这里……让我看看你……
Тебе удалось зайти так далеко... Позволь на тебя взглянуть...
我天天都在后悔纵容撒布乔恩发展到现在这种程度。
Ни дня не проходит, чтобы я не жалела, что позволила Сабьорну зайти так далеко.
你竟然能到的了这里,凡人,但你能对抗我的内部议会吗?我们走着瞧!
Тебе удалось зайти далеко, смертное существо, но сможешь ли ты выстоять против моих верных приближенных? Посмотрим!
我天天都在后悔纵容撒布约恩发展到现在这种程度。
Ни дня не проходит, чтобы я не жалела, что позволила Сабьорну зайти так далеко.
你竟然到的了这里,凡人,但你能对抗我的内侍近臣吗?我们走着瞧!
Тебе удалось зайти далеко, смертное существо, но сможешь ли ты выстоять против моих верных приближенных? Посмотрим!
他天生就是个传教士。享受他花里胡哨的言辞和夸耀,但要保持警惕——别让他靠的太近。他是个疯子。
Да он просто прирожденный проповедник. Ты можешь наслаждаться изощренным красноречием, но будь бдителен — не позволяй ему зайти далеко. Он безумен.
你没办法对我说谎的。你身后有火焰的味道。如此遥远,而你已经准备好当着她的面离去。结束这一切。
Ты не соврешь мне. За тобой стелется запах пожаров. Настолько безобразно далеко ты был готов зайти в ее присутствии. Хватит.
哈里……我知道你有很多话想说——但是有一点,只要记得你已经走了这么远。而且现在只要再往前一点就好。让我们结束这一切吧。
Гарри... Я знаю, что слова здесь бессильны, но... Не забывай, как далеко тебе уже удалось зайти. Осталось ведь совсем чуть-чуть. Давай закончим с этим.
……是你的计划还打算继续进行多久……∗不管这个计划是什么∗。
...насколько далеко вы собираетесь зайти в этом... ∗чем бы это ни было∗?
我再次开始记录变形过程,而这次的内容记录在受魔法保护的书册上。现在我同时警觉到我可能会有的重大发现。若此疾病同时攻击弗兰人与未接种疫苗的我族精灵之际,一旦出现疯狂或邪恶的人类,将会发生什么事呢?
Я начал записывать процесс мутации еще раз. На этот раз в фолиант, защищенный магическим заклятием. Я понимаю, насколько серьезными могут стать последствия моего открытия и как далеко они могут зайти. Если эта болезнь поразила как вранов, так и непривитых Aen Seidhe, кто знает, что случится, если среди людей окажется кто-то достаточно жестокий или сумасшедший?
不…他不太像是能跑这么远的样子。我们走错路了!
Нет... Он не мог зайти так далеко. Мы не туда идем!
尽管西班牙对历史的探讨不会超越限度,但即便是禁止举行纪念过去岁月的仪式可能也做得有些过分。
Хотя никто не может запретить обсуждение исторического прошлого Испании, важно не зайти слишком далеко даже с запретом проводить какие бы то ни было церемонии, связанные с прошлым.
但是个人与政治人士间能分隔多久?我们到底在多大程度上赞同这种分隔?
Но как далеко может зайти разделение между человеком и политиком - и в какой степени мы должны этому доверять?
既然你掌握了这么多信息,我相信你已经明白了那位议员根本不是一位谦逊的人民公仆。尽管这无法作为我行动的借口,但多少能解释它。
Раз тебе удалось зайти так далеко, полагаю, ты уже знаешь, что советник не был простым чиновником. Это не оправдывает мой поступок - но, возможно, объясняет его.
我佩服你的坚持不懈,觉醒者。你的动作徒劳无功,当然完全受到误导...不过你能走到现在这一步,让人钦佩。
Я восхищаюсь твоим упорством, пробужденный. Пусть твои действия тщетны, а мотивы фальшивы... Но я впечатлен тем, как далеко тебе удалось зайти.
说你有时想知道,两个如此不匹配的旅行者是如何一起走了这么远的。
Сказать, что вы порой задаетесь вопросом, как могли зайти так далеко двое путников, настолько мало схожих между собой.
我们真正的领袖已经回归,将我们凝聚在了一起。他能活到现在就是个奇迹,他曾躲过多次暗杀。
К нам вернулся наш истинный лидер, он нас объединил. Просто чудо, что ему удалось зайти так далеко. Не раз и не два он ускользал от убийц.
要是跑这么远,却掉到老旧的陷阱里把腿弄残废了,那可就倒霉了。常言道,脚下留神。
Было бы обидно зайти так далеко и потерять ногу из-за какой-то примитивной ловушки. Давайте-ка, так сказать, смотреть, куда ступаем.
你想要我做到什么程度?
Как далеко я могу зайти?
我想我没料到他会孤注一掷。
Я просто не думал, что он может зайти так далеко.
我没有这样想过,但你说得对。我会改变的。
Мне и в голову не приходило, что все могло зайти так далеко, но ты прав. Я изменюсь.
但如果你做过头,只会步上葛洛莉的后尘,我就不会那样做,懂吗?给你点忠告。
Но если зайти слишком далеко, рискуешь пойти по стопам Глории. А мне этого совсем не хочется. Вот и все. Я высказался.
做到什么程度?
Как далеко я могу зайти?