дальнейший
今后的 jīnhòude, [更] 进一步的 [gèng] jìnyībù-de
дальнейшая работа - 今后的工作
дальнейшее развитие - 继续发展; 进一步的发展
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
继续的; 以后的; 进一步的
~ее развитие 继续发展
планировать ~ую работу 制定今后工作的计划
воздержаться от ~их объяснений 不做更进一步的解释
◇в дальнейшем
1)今后, 将来, 以后
В дальнейшем мы обо всём договоримся подробнее. 以后我们再详细商定一切有关事项。
2)(用于书刊、稿件中)以下 《ТОлковый словарь русского языка》 под редакцией Д.Н.Ушакова, в дальнейшем именуемый просто словарь Ушакова...Д.Н. 乌沙科夫主编的《俄语详解词典》, 以下简称《乌沙科夫词典》…
今后的, 进一步的, -ая, -ее(形)继续的; 今后的; 进一步的
~ее развитие 进一步的发展
~ая работа 今后的工作
воздержаться от ~их объяснений 拒绝做进一步解释
В дальнейшем
1)今后; 以后
В дальнейшем мы обо вс
м договоримся подробнее. 这一切我们以后再仔细商谈, ? (在书, 手稿中)以下
Словарь русского языка под редакцией Ушакова, в дальнейшем именуемый просто Словарь Ушакова 乌沙科夫主编的俄语辞典, 以下简称乌沙科夫辞典
[形]今后的, 继续的, 进一步的
дальнейший поворот 继续旋转
дальнейший полёт 继续飞行
дальнейший рост 进一步增长
дальнейшая обработка 进一步加工
дальнейшая электрификация 进一步电气化
дальнейшее деформирование 继续变形
дальнейшее изменение 继续变化
дальнейшее изучение 继续研究, 进一步研究
дальнейшее развитие 继续发展, 进一步发展
дальнейшее расширение 继续膨胀
дальнейшее увеличение 进一步扩大(增加)
дальнейшее улучшение 进一步改善
дальнейшее уменьшение 进一步缩小
дальнейшее уплотнение 进一步压固(收缩)
дальнейшее усовершенствование 进一步完善
◇в дальнейшем 今后
Автоматизация производственных операций позволяет в дальнейшем непрерывно повышать производительность труда. 生产作业的自动化能使今后劳动生产率不断提高
При дальнейшем усовершенствовании на таком автомобиле можно будет ездить и ночью. 待进一步完善之后, 这种汽车夜间也可乘行
После этого деталь не нуждается в дальнейшей обработке. 在此之后零件不需要进一步加工
[形]以后的, 往下的, 继续的, 更进一步的
今后的, 进一步的, 继续的
слова с:
в дальнейшем
в дальнейшем именуемый...
антенна дальней космической связи
гидросамолёт дальней разведки
линия дальней связи
приёмоиндикатор радиосистемы дальней навигации
самолётный канал дальней связи
система дальней гиперболической радионавигации
техника дальней перспективы
техника дальней связи
в русских словах:
обеспечивать
обеспечить дальнейший подъем экономики - 保证经济进一步高涨
новый
4) (дальнейший) 进一步的 jìnyībùde, 再一次地 zài yīcì-de
в китайских словах:
保障经济进一步高涨
обеспечить дальнейший подъем экономики
今后的工作
дальнейшая работа; дальнейший работа
最远
дальнейший, самый удаленный, на максимальной дистанции
当前今后
нынешний и дальнейший, настоящий и последующий
其后
затем, позже; после этого; с тех пор; в дальнейшем, впоследствии; дальнейший
后面
3) в дальнейшем, далее; дальнейший
进一步
шагнуть, продвинуться на шаг вперед; более далеко идущий; еще больший; дальнейший; еще более, еще дальше, еще сильнее; далее, более того; шаг за шагом
遥堤
параллельная (запасная) дамба (предупреждающая дальнейший разлив полых вод)
踪由
источник (причина) и последствия; возникновение и дальнейший процесс
来
3) надвигаться, наступать (о времени, сроке); наступающий, дальнейший; грядущий, будущий
持后
предусматривать дальнейший ход событий, предвидеть возможные последствия
今后
отныне, впредь, в дальнейшем; дальнейший, последующий
下
6) последующий, будущий; дальнейший, конечный; второй (из двух), третий (из трех); нижеследующий, нижеуказанный; в дальнейшем, в будущем; ниже
下不为例 юр. в дальнейшем прецедентом служить не может
толкование:
прил.Происшедший или происходящий вслед за чем-л.; последующий.
синонимы:
см. будущий, следующийпримеры:
保证经济进一步高涨
обеспечить дальнейший подъём экономики
顺利的开端决定了以后的成功
удачное начало предопределило дальнейший успех
顺利的开端(预先)决定了以后的成功
Удачное начало предопределило дальнейший успех
后继元(素)
дальнейший элемент
啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有法师训练师伊莎贝拉的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。
А, вот и ты! Пока ты <разбирался/разбиралась> с безмозглыми тварями Плети, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставницы магов Изабеллы. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.
啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有术士训练师马克希米林的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。
А, вот и ты! Пока ты <разбирался/разбиралась> с безмозглыми тварями, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставника чернокнижников Максимиллиона. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.
冬泉熊怪通常来说不是攻击性的部族,他们行为的改变使我觉得,他们肯定是受到了本部族酋长的指示才这么做的。我们大约没办法消除他们造成的破坏,但是如果能干掉他们的领袖,也许他们的情况不会变得更糟。
Фурболги из племени Зимней Спячки никогда не отличались агрессивностью, и резкая перемена в их поведении заставляет предположить, что они действуют по приказу вождя. Скорее всего, исцелить их уже не получится, но, возможно, удастся остановить дальнейший пагубный процесс, если мы ликвидируем их вождя.
海军统帅提出了我们下一步行动的方案,部落肯定没想到我们会有这样的行动,但是这也很危险。 我们要把深渊节杖偷回来。
Лорд-адмирал предложила дальнейший план. Ордынцы вряд ли к такому готовы, но все равно это опасно. Мы вернем себе Скипетр Глубин.
现在将计就计就好。
Теперь нам нужно продумать дальнейший план действий.
先处理掉这些史莱姆,再来谈谈后续的计划吧。
Давай обсудим дальнейший план после того, как разберёмся со слаймами.
办法我已成竹在胸。我这里有封信,拜托你们带去给「飞云商会」的家丁,他知道该怎么做。
Дальнейший план действий предельно ясен. Мы должны доставить это письмо в торговую гильдию «Фэйюнь». Должно сработать.
我从追猎者芯片中获得了需要的所有资讯。现在得回去找维吉尔,想想看潜入学院的下一步是什么。
Мне удалось извлечь из чипа охотника всю необходимую информацию. Теперь надо вернуться к Верджилу и обсудить дальнейший план действий.
远程单位(海上、地面或飞弹)均无法占领城市,但其可为近战单位攻占城市铺平前进的道路。
Дальнобойные войска (и морские, и сухопутные, и ракеты) не могут захватывать города, зато способны ослабить защитников, облегчив дальнейший штурм города.
морфология:
дáльний (прл ед муж им)
дáльнего (прл ед муж род)
дáльнему (прл ед муж дат)
дáльнего (прл ед муж вин одуш)
дáльний (прл ед муж вин неод)
дáльним (прл ед муж тв)
дáльнем (прл ед муж пр)
дáльняя (прл ед жен им)
дáльней (прл ед жен род)
дáльней (прл ед жен дат)
дáльнюю (прл ед жен вин)
дáльнею (прл ед жен тв)
дáльней (прл ед жен тв)
дáльней (прл ед жен пр)
дáльнее (прл ед ср им)
дáльнего (прл ед ср род)
дáльнему (прл ед ср дат)
дáльнее (прл ед ср вин)
дáльним (прл ед ср тв)
дáльнем (прл ед ср пр)
дáльние (прл мн им)
дáльних (прл мн род)
дáльним (прл мн дат)
дáльние (прл мн вин неод)
дáльних (прл мн вин одуш)
дáльними (прл мн тв)
дáльних (прл мн пр)
дальне́йший (прл прев ед муж им)
дальне́йшего (прл прев ед муж род)
дальне́йшему (прл прев ед муж дат)
дальне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
дальне́йший (прл прев ед муж вин неод)
дальне́йшим (прл прев ед муж тв)
дальне́йшем (прл прев ед муж пр)
дальне́йшая (прл прев ед жен им)
дальне́йшей (прл прев ед жен род)
дальне́йшей (прл прев ед жен дат)
дальне́йшую (прл прев ед жен вин)
дальне́йшею (прл прев ед жен тв)
дальне́йшей (прл прев ед жен тв)
дальне́йшей (прл прев ед жен пр)
дальне́йшее (прл прев ед ср им)
дальне́йшего (прл прев ед ср род)
дальне́йшему (прл прев ед ср дат)
дальне́йшее (прл прев ед ср вин)
дальне́йшим (прл прев ед ср тв)
дальне́йшем (прл прев ед ср пр)
дальне́йшие (прл прев мн им)
дальне́йших (прл прев мн род)
дальне́йшим (прл прев мн дат)
дальне́йшие (прл прев мн вин неод)
дальне́йших (прл прев мн вин одуш)
дальне́йшими (прл прев мн тв)
дальне́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
1) (в будущем) 今后; 以后
2) (ниже в тексте) 下面; 在下文
在下文名 为...