договор подряда
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в китайских словах:
签字画押
工程师同总经理一起在承包合同上签字画押 инженер и управляющий подписали договор подряда
施工合同
эк. договор подряда (как правило - строительного)
我方还是坚持完成施工合同 наша сторона настаивает на полном выполнении договора подряда
成本加利合同
договор подряда с выплатой стоимости работ и материалов с начислением определенного процента этой стоимости
成本加利契约
договор подряда с выплатой стоимости работ и материалов с начислением определенного процента этой стоимости
承揽契约
договор подряда; договор личного найма
工程建设合同
договор подряда, контракт на выполнение строительных работ
承揽合同
договор подряда; договор личного найма
承包合同
договор подряда, договор о подряде
建筑合同
договор на производство строительных работ, договор подряда на строительство
单价合同
юр. договор подряда с оплатой по отдельным статьям
примеры:
这一切我们以后再仔细商谈
В дальнейшем мы обо всем договоримся подробнее
上周五,天气预报说,周六会出现沙尘天气。我约了朋友去植物园,结果计划泡汤了。
В прошлую пятницу по прогнозу погоды сказали, что в субботу будет песчаная буря. Я договорилась с подругой сходить в ботанический сад, в итоге наши планы рухнули.
签订、履行合同失职被骗罪是指国有公司、企业、事业单位直接负责的主管人员,在签订、履行合同过程中,因严重不负责任被诈骗,致使国家和人民利益遭受重大损失的行为
заключение и исполнение договора, в силу служебной халатности повлекшее за собой действия мошеннического характера с причинением ущерба, представляет собой деяние, выраженное в недопустимо халатном отношении, крайней безответственности должностных уполномоченных лиц государственных предприятий, организаций к заключению договоров, подрядов и соглашений и их реализации, повлекшее за собой вовлечение в действия мошеннического характера, результатом которых явился крупный ущерб государству и народным интересам