дуэль
决斗 juédòu
вызвать на дуэль - 要求决斗
драться на дуэли - 决斗
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 决斗
убить на ~и 在决斗时打死
вызвать кого на дуэль 要求与…决斗
дуэль на пистолетах 用手枪决斗
дуэль на шпагах 用剑决斗
2. 〈转〉比赛, 争斗
шахматная дуэль 象棋比赛
словесная дуэль 舌战
артиллерийская дуэль 炮战
◇ (4). заочная дуэль〈 运动〉通讯比赛(参加者在本单位参加内部比赛, 然后把成绩寄给主办机关, 评定名次)
установить мировые рекорды в заочных дуэлях с кем 在和…进行通讯比赛中创造世界纪录
决斗
v
决斗, 决战, 角逐
比赛; 决斗
竞赛, 决斗
决斗; 比赛
决斗, v
слова с:
в русских словах:
секундант
1) (в дуэли) 中间人 zhōngjiānrén, 决斗者的证人 juédòuzhěde zhèngrén
стреляться
2) уст. (на дуэли) [用枪]决斗 [yòng qiāng] juédòu
драться
драться на дуэли - 决斗
в китайских словах:
单挑敌手
Дуэль Соперников
暗影决斗
Дуэль в тенях
好友挑战
Дружеская дуэль
发起决斗
Вызов на дуэль
开始决斗
Начать событие "Дуэль"
法师对决
Дуэль волшебников
决斗
дуэль, поединок, единоборство
争顶
футб. верховое единоборство, воздушная дуэль
骑乘决斗
Дуэль верхом
对决
соревнование, состязание; противоборство; дуэль
信息比赛
информационная дуэль; информационный дуэль
单挑
1) один на один, единоборство, бросить вызов, вызвать на дуэль; драка, драться
挑战者
тот, кто вызывает на поединок, соревнование, дуэль; зачинщик; претендент
一对一的殴斗
дуэль, единоборство, поединок, борьба один на один
神秘决斗
Случайная дуэль
休闲决斗
Неформальная дуэль
限定对决
Дуэль с ограничениями
决斗投降
Проиграть дуэль
西部决斗
Дуэль
斗智
состязаться в уме (хитрости); дуэль умов
толкование:
ж.1) Поединок между двумя противниками по вызову одного из них, происходивший с применением оружия.
2) перен. Состязание, борьба двух противоборствующих сторон.
синонимы:
см. дракапримеры:
要求决斗
вызвать на дуэль
互射;交火
перестрелка; артиллерийская дуэль; огневой бой
决斗!
Дуэль!
决斗开始!
Дуэль начинается!
去找到阿彻鲁斯的其他死亡骑士并与他们决斗。他们必须接受你的挑战,并且战斗到决出胜负为止!
Найди других рыцарей смерти с "Акеруса" и вызови их на дуэль. Они должны принять твой вызов и сразиться в смертельном поединке!
去南贫瘠之地找到她,就在弗兹卡勒的主矿脉附近,对她发起挑战。要是你能击败卡桑德拉,一定能让瓦佐克对你刮目相看。
Когда найдешь ее в Южных степях рядом с шахтерским городком Дранфикса – вызови на дуэль. Если тебе удастся победить, то твой авторитет в глазах Варзока несомненно возрастет.
带上汤戈的徽记,要求莫加波和你决斗。他的骄傲绝对不允许他拒绝这个挑战!
Возьми с собой голову Тонго и вызови Моджамбо на дуэль. Он так тщеславен, что точно не устоит!
匹配失败,战斗已开始
Ошибка при подборе противников, дуэль уже началась.
关于钟离·挑战
О Чжун Ли: Дуэль
流行璃月港的武侠小说,讲述了一个没有元素力与炼金术的世界中发生的爱恨情仇故事。本册讲述了金七十二郎与屠毗庄主的对决。
Роман о боевых искусствах, популярный в Ли Юэ. В мире, лишённом элементов и алхимии, разворачивается история о вражде и любви. В третьей книге Цзинь Семьдесят второй вызывает старосту Тупи на дуэль.
比如单挑愚人众的执行官?
Например, можно вызвать на дуэль Предвестника Фатуи?
哦?在「道上」,这句话就是要灭口的意思咯…很有意思,拔剑吧,我们就在这里——
Что? В нашей работе за такие речи вызывают на дуэль. Готовь свой меч!
钟离先生,最近可好啊?嗯…还不错?看来他倒是挺适应作为「凡人」的生活嘛。可恶…竟然把我骗得团团转,只有痛痛快快地交战一场才能平息这份不甘!
Как дела у господина Чжун Ли? Неплохо? Кажется, он хорошо адаптировался к жизни «простого смертного»... Возмутительно! Он обманул меня! Только хорошая дуэль сможет утолить моё негодование!
迫使 1 个敌军单位与相邻的 1 个单位对决。
Заставьте вражеский отряд вызвать смежный с ним отряд на дуэль.
与 1 个敌军单位对决。
Вызовите вражеский отряд на дуэль.
改为与 1 个敌军单位对决。
Вместо этого вызовите его на дуэль.
本周的乱斗模式无法进行好友挑战。
Дружеская дуэль недоступна для этой потасовки.
英雄对决
Героич. дуэль
各走5步,然后出手!
Сделайте 5 шагов и начинайте дуэль!
要决斗吗,很好。让我们一决胜负。
Значит, дуэль? Хорошо.
看来我们是要决斗了?
Это что у нас, дуэль теперь будет?
我问过了,但克尔苏加德校长不同意。所以我们只能战斗!
Я просила, но директор КелТузад запретил. Поэтому — дуэль!
那便决斗吧!来吧!
Значит, дуэль? Я готов!
是你挑起了争端。我们用对练解决吧。
Довольно. Вызываю тебя на дуэль!
当一头龙使用诸如火焰或寒霜的龙息攻击时,那是一种古老而强大的语言。因此两头龙之间的战斗实际上可以说是一种致命的“唇枪舌战”。
Атакуя противника огненным или ледяным дыханием, дракон произносит слова на древнем могущественном языке. Битва двух драконов - это, по сути, смертельная словесная дуэль.
当一头龙使用诸如火焰或寒霜的龙息攻击时,其实是在说着一种古老而强大的语言。因此两头龙之间的战斗实际上可以说是一种致命的“唇枪舌战”。
Атакуя противника огненным или ледяным дыханием, дракон произносит слова на древнем могущественном языке. Битва двух драконов - это, по сути, смертельная словесная дуэль.
噢,噢,什么样的消息?一首歌?一个召唤咒语?等等,我知道了!写在一个阿尔贡富翁的情妇的尸体背部的杀人通告!那是我最喜欢的。
Ой, ой, что за послание? Серенада? Вызов на дуэль? Погоди, я знаю! Зловещее предостережение, написанное на спине аргонианской наложницы! Такие я люблю больше всего.
住手!这是在单挑!
Прекрати! Это дуэль один-на-один!
噢,噢,什么样的消息?一首歌?一张传票?等等,我知道了!写在一个阿尔贡人富翁的情妇的背部的杀人威胁!那是我最喜欢的。
Ой, ой, что за послание? Серенада? Вызов на дуэль? Погоди, я знаю! Зловещее предостережение, написанное на спине аргонианской наложницы! Такие я люблю больше всего.
我会很乐意对你提出决斗,但是你不是骑士。
Я бы с радостью вызвал тебя на дуэль, но ты не рыцарь.
好吧,这是个糟糕的笑话。但是我们可以用比较礼貌的警察对决,你不觉得吗?
Ладно, шутка дерьмовая. Но благовоспитанная дуэль участков нам не помешала бы, не думаешь?
这一定是那个牛仔警告过你的∗理论搏斗∗!各就各位,预备!
Видимо, тебя ждет ∗теоретическая дуэль∗, о которой предупреждал боядейро! En garde!
两位先生,能够亲眼目睹你们斗智,我还真荣幸。
Господа... Я польщена, что мне довелось увидеть эту словесную дуэль...
啊,很简单。我们的灵魂连接起来,分享我们内心深处的信念。把它看成一场无害的小对决吧。胜者将怀着个人的真理悠然自在。
О, все очень просто. Мы соединимся нашими душами и откроем друг другу самые сокровенные свои убеждения. Такая маленькая невинная дуэль. Победитель сохраняет свои убеждения.
高水平较量
дуэль высокого уровня
由于意外状况,今日核口骑士和核口黑暗骑士的对决将暂时取消。
Вследствие непредвиденных обстоятельств дуэль между Ядер-Рыцарем и Темным Ядер-Рыцарем отложена до дальнейшего уведомления.
直接将来宾带到主要的三个活动中心:磷酸盐医生酒馆、牧马小子畜栏和单眼艾克拔枪对决。
Посетители направляются в три основных развлекальных центра: "Салун Дока Фосфата", "Загон Скаута" и "Дуэль с Одноглазым Айком".
морфология:
дуэ́ль (сущ неод ед жен им)
дуэ́ли (сущ неод ед жен род)
дуэ́ли (сущ неод ед жен дат)
дуэ́ль (сущ неод ед жен вин)
дуэ́лью (сущ неод ед жен тв)
дуэ́ли (сущ неод ед жен пр)
дуэ́ли (сущ неод мн им)
дуэ́лей (сущ неод мн род)
дуэ́лям (сущ неод мн дат)
дуэ́ли (сущ неод мн вин)
дуэ́лями (сущ неод мн тв)
дуэ́лях (сущ неод мн пр)