если уж на то пошло
既然如此
如果必须这样的话; 既然要这样; 既然非这样不可
asd
слова с:
в китайских словах:
既然如此
если уж на то пошло, в таком случае
事到如今
при таких обстоятельствах, в такой ситуации, если дела пошли так
примеры:
如果必须这样的话; 既然要这样; 既然非这样不可
если на то пошло; если уж на то пошло
我算不上作家,也不敢妄下评论。但是这本手册恐怕是关于异种蝎最权威的书籍了。
Вообще-то писатель из меня никудышный. Да и читатель тоже, если уж на то пошло. Но все же эта книга представляет собой наиболее подробный справочник, когда-либо написанный об этих гадах.
什么时候开始我需要你的批准才能制造麻烦了?你也不需要我的批准,对吧?
С каких это пор мне требуется твое разрешение, чтобы нарваться на неприятности? Или тебе мое, если уж на то пошло?
不。酒精是强大的反毒品中介。有78%每天酗酒的人觉得没必要去碰它的对立面——麻醉剂。如果有什么的话,你应该再多喝一点,被它净化。
Отнюдь. Алкоголь — мощное антинаркотическое средство. 78 % людей, ежедневно употребляющих алкоголь, не нуждаются в его противоположности — наркоголе. Если уж на то пошло, пить тебе надо больше. Это очищает организм.
如果非要说有什么的话,那就是她似乎对整个门炮手的事很兴奋。
Если уж на то пошло, вся эта тема со стрелком скорее ее возбудила.
他紧绷的下巴可不是这样说的。如果说有什么的话,这是他需要解决的另一个问题。总有一天会的——不过目前还要等待。
Его сжатые зубы говорят об ином. Если уж на то пошло, это еще один счет, который предстоит свести. Когда-нибудь — не теперь.
“如果真有事的话,也是rcm对人们∗做了∗什么……”她摇了摇头。“但我们跑题了。”
Если уж на то пошло, это ргм с людьми ∗делает∗ всякое... — трясет она головой. — Но мы ушли от темы.
这是褴褛飞旋不属于诅咒商业区的∗证明∗。非要说的话——我们正在∗振兴∗这个街区。
Это ∗указывает∗ на то, что „Танцы в тряпье“ — не часть Проклятой торговой зоны. Если уж на то пошло, мы ∗оживляем∗ окрестности.
“谁?”警督看上去很怀疑。“我不这么觉得。如果有什么的话……大概是你喝醉了吧。”
За кем? — скептически спрашивает лейтенант. — Не думаю. Если уж на то пошло... вы, вероятнее всего, были пьяны.
那晚不是他下的令……或是任何一晚。一定要说的话,那就是他被当成了工具——负责运送或者清理。
В ту ночь командовал не он... и ни в какую другую тоже. Если уж на то пошло, он скорее исполнитель — тот, кто носит или прибирается.
“好吧,可是……”男人看了一圈。“她是怎么上去的?这栋楼里没有安装楼梯,∗或者∗电梯的空间了。”
Ладно, но... — Мужчина оглядывается. — Как она поднялась наверх? В здании нет места на лестницу. Да и на лифт, если уж на то пошло.
不。通过支持∗传统∗烟草行业,你就能控制制毒工厂。如果有什么的话,你应该再∗多∗抽点。香烟也能让你远离毒品。
Ничего. Поддерживая ∗традиционную∗ табачную промышленность, ты препятствуешь развитию наркоторговли. Если уж на то пошло, курить тебе надо ∗больше∗. К тому же табачный дым отпугивает наркодухов.
确实,你生命中的很多重大事件我都有记录,我相信我私下里也对你有更多的了解。实际上——
Если уж на то пошло, я описал многие важные события в твоей жизни, а некоторые, как мне кажется, мог видеть лично. В сущности...
告诉他,如果硬要说,那你就是他继续前进的理由。点点头告别,转身离开。
Сказать ему, что, если уж на то пошло, вы – это то, ради чего он живет. Кивнуть на прощание и уйти.
这么说吧,不管怎样,我觉得你依然是一流的。
Ну, если уж на то пошло, ты все равно жутко крут.
就此而言,不能让达莉丝——或者其他任何人——使用神的力量。她并不知道必须做什么。她不懂得如何统治。
Даллис – да и всем остальным, если уж на то пошло – нельзя давать в руки власть богов. Она не понимает, что должно быть сделано. Она не понимает, как надо править.
耸耸肩。要说有什么的话,你觉得刚做的事让你变虚弱了。
Пожать плечами. Если уж на то пошло, вы чувствуете себя хуже.
没错。我们可不会在街上焚烧自己的朋友。甚至是敌人。不过这些...东西...
А ты как думаешь? Друзей мы посреди улицы не жжем. Да и врагов, если уж на то пошло. Но эти твари...
你不但让兄弟会蒙羞……也丢尽自己的脸。
Ты позоришь Братство... и себя, если уж на то пошло.
谁需要餐具,是吧,主人?也不需要餐巾什么的。
Кому нужны столовые приборы правда же, сэр? Да и салфетки, если уж на то пошло.
谁需要餐具,是吧,夫人?也不需要餐巾什么的。
Кому нужны столовые приборы правда же, мэм? Да и салфетки, если уж на то пошло.
就因为这样,我很担心她……或者说,我担心我底下所有的人。
Вот почему я беспокоюсь за нее... и, если уж на то пошло, то и за всех моих людей.
你说的基本上没错,但希望你眼里的他们不只是这样而已,就算是我们机器人也是一样。
Формально это так, но надеюсь, для вас они нечто большее. Как и роботы, если уж на то пошло.
我不知道你为什么这么在乎那些合成人,或其他有类似遭遇的人,但你需要为自己着想。
Не понимаю, чего тебе дались эти синты... да и все остальные, если уж на то пошло. Надо думать только о себе.
根据终端机所显示的日期,我们已在这里几个礼拜了。就在我建好最后一个纪录内容之后,通往停泊库的通道就爆炸了,所以无法通行。几个小时前我们还能听到爆炸声,但现在安静多了。我们决定继续进行研究。如果我们正在打仗,这可能有所帮助;但如果不是,这至少也能帮我们度过这段时光。我一直在想,如果调整角度,使其对准碟状反射器,甚至进一步调整电子光束的焦距,也许就能取得所需成果。坎贝尔教授在这间实验室内储藏了许多食物与饮用水,所以就算我们在这里多待几个礼拜,应还是相当安全。
Согласно дате на терминале, мы пробыли здесь уже несколько недель. Почти сразу, как я закончила предыдущую запись, взрывом завалило тоннель, ведущий на парковку. Стало тише, но через каждые несколько часов слышны взрывы. Мы решили, что попробуем продолжить исследование. Раз идет война, оно может оказаться полезным, и, если уж на то пошло, это занятие поможет нам скоротать время. Мне пришло в голову, что если изменить угол наклона параболического отражателя и сфокусировать электронный луч на еще более удаленной точке, это даст нужный результат. Профессор Кэмпбелл оставил в лаборатории большой запас еды и воды, так что мы сможем продержаться еще по меньшей мере пару недель.