жизнь моя!
我亲爱的!
слова с:
жизнь
Жизнедавец
жизневосприятие
жизнедеятельность
жизнедеятельный
жизнелюб
жизнелюбец
жизнелюбивый
жизнелюбие
жизненность
жизненный
жизнеобеспечение
жизнеобеспечивающий
жизнеопасный
жизнеописание
жизнеощущение
в китайских словах:
超乎寻常
我的生活超乎寻常 моя жизнь далека от заурядности
诗言志,歌永言
обр. гусли - мысли мои, песня - думка моя; какая жизнь, такая и песня (стихи и песни всегда использовались для выражения человеческих чувств, переживаний)
煞强如
宁可身卧糟丘, 煞强如(似)命悬君手 лучше бы мне ничком лежать в куче выжимок винных, чем чтобы жизнь моя в ваших, сударь, руках находилась
毫不
我的私生活与你毫不相干 моя личная жизнь совершенно вас не касается
休
吾命休矣 моя жизнь кончена!
僎
异乎三子之僎 [моя заветная цель] отлична от жизненных целей, сформулированных этими тремя [господами]; по талантам я отличаюсь от этих трех господ
примеры:
宁可身卧糟丘, 煞强如(似)命悬君手
лучше бы мне ничком лежать в куче выжимок винных, чем чтобы жизнь моя в ваших, сударь, руках находилась
宁可身卧糟丘, 赛强如命悬君手
лучше бы мне ничком лежать в куче выжимок винных, чем чтобы жизнь моя в ваших, сударь, руках находилась
我的一生将会向您证明, 我是何等真诚地尊敬您
жизнь моя вам докажет, сколь душевно я уважаю вас
我的亲爱; 我的命根子
жизнь моя
我的亲爱的; 我的命根子
Жизнь моя
「虽然我继承了许多远古遗产,但都不如了解我先祖生活之道来得珍贵。」
«Я — наследница многих сокровищ. Но самое ценное из них — знание о том, как прожила свою жизнь моя прародительница».
不,我是救了你的命。我在箭头淬上一种独特的麻痹毒药。它减缓了你的心跳,也让你的渗血速度减缓。
Нет, я спасла тебе жизнь. Моя стрела была отравлена особым паралитическим ядом. Он замедлил твое сердцебиение и предохранил от потери крови.
纳命来!
Твоя жизнь - моя!
我已经驾驭了阴影的力量……现在你的小命是我的了!
Тени - моя стихия... а твоя жизнь - моя добыча!
不,我救了你的命。我的箭上沾了一种独特的瘫痪毒药。它会减缓你的心跳,让你不会流血而死。
Нет, я спасла тебе жизнь. Моя стрела была отравлена особым паралитическим ядом. Он замедлил твое сердцебиение и предохранил от потери крови.
我已经驾驭了暗影的力量……现在你的小命是我的了!
Тени - моя стихия... а твоя жизнь - моя добыча!
太令人惊讶了,我现在其实非常享受与莫邓谈话。很难想象我们以前完全无法忍受彼此!他已经完全蜕变,脱胎换骨!我觉得他已经接受了他的新道路。我告诉他雷比欧达与她的教义的事情,他总是求知若渴。真是奇异的恩典啊!在这一个阴暗潮湿的牢房中,先知居然派了一位罪人给我,让我的人生有了意义!
Просто удивительно, как же хорошо теперь беседовать с Мертеном. Даже не верится, что некогда мы взаимно не могли вынести даже вида друг друга! Ныне же... это совсем другой человек. Я чувствую, что он ступил на новый путь и впитывает как губка все, что я рассказываю ему о Лебеде и его учении. Какая же радость, что в этом темном и затхлом узилище пророк послал мне кого-то, благодаря кому жизнь моя вновь обретает смысл!
我是一个不安的幽灵,渴望永恒的安逸。我所拥有的生命彰显了我的高尚品德,我渴望进入回音之厅。
Я просто дух, мечтающий обрести вечный покой. Жизнь моя была полна добрых дел, и теперь я жажду попасть в Зал эха.
所以你发现了我,是吗?我也为这深感骄傲。甚至就连下一次盗窃也准备好了。不过看来我偷窃的日子已经结束了,该死。
Раскусил ты меня, да? Я и сам им гордился, чего уж там. Даже начал продумывать новую аферу. Но нет, кажется, жизнь моя воровская к концу подошла, чтоб ее.