завязаться
см. завязываться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
结住, 建立, 开始, -яжется(完)
завязываться, -ается(未)
1. 结上, 系住, 扎住
Галстук слабо ~зался. 领带系得不紧
2. (某种关系, 联系)建立; (相互的动作)开始
~зался разговор. 谈话开始了
~зался бой. 战斗打响了
3. <植>开始坐果
~зались плоды яблони. 苹果树坐果了
结上; 系住; (相互的动作)开始; 发生; (某种关系、联系)建立; 〈植〉开始坐果, 开始结果; 结上; 系住; (相互的动作)开始; 发生; (某种关系、联系)建立; 〈植〉开始坐果, 开始结果
1. 结上; 系住
2. (相互的动作)开始; 发生
3. (某种关系, 联系)建立
4. <植>开始坐果, 开始结果
-яжется[完]
1. 结上, 系住, 扎住, 绾住
Галстук плохо завязался. 领带系得不好。
2. 〈转〉开始, 发生
Завязался разговор. 谈话开始了; 交谈起来了
Завязался бой. 战斗开始了。
Между ними завязалась переписка. 他们开始通信了。
3. 〈植〉开始结果(实)
Плод завязался. 结实了。
Плохо завязалась рябина. 花楸果结得不好。 ‖未
слова с:
в русских словах:
завязываться
завязаться
галстук плохо завязался - 领带系得不好
завязался разговор - 谈话开始了
плод завязался - 结实了
сватовство
У же успело завязаться и новое сватовство с другой…девочкой. (Новиков) - 又开始向另一个姑娘提亲了.
завязать
тж. завязаться, сов. см.
в китайских словах:
结果
завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение
打结的帆脚索
Завязанный узел
瓦塔的双结腰带
Дважды завязанный пояс Ваатаха
蒙着眼睛
с завязанными глазами
蒙着双眼
с завязанными глазами, завязаны глаза
海带结
морская капуста, завязанная узелком
萎蔫因子
завязанный агент
摽棍儿
диал. затягивать (закручивать) палкой, закрученный (завязанный) веревкой узел
摽棍
диал. затягивать (закручивать) палкой, закрученный (завязанный) веревкой узел
魂帛
шелковый бант, завязанный в форме человеческой фигуры с надписью о годе, месяце и дне рождения и смерти (зарывался в могилу)
死扣子
диал. намертво завязанный узел (также обр. в знач.: неразрешимая проблема)
编结
2) связывать, завязывать [пучком волосы]; завязанные в узел волосы
科结
1) волосы, завязанные узлом
含
花落复含 цветы отцвели, и вновь завязались бутоны
坚结
1) крепко завязывать; крепко завязанный
толкование:
сов.см. завязываться.
примеры:
䙡个䙡儿
завязать узел
不过你应该跟他认识一下。说话前先点杯饮料。几杯过后,他就会很想跟人讨论生意。
Тебе надо завязать с ним разговор. Закажи что-нибудь выпить. Он любит поговорить о деле, после того как клиент пропустит пару стопок.
与…结交
завязать с кем знакомство; сводить дружбу с кем; свести дружбу с кем
也许你们应该在咖啡厅里集会,别用那个暗号了。
Может, стоит завязать с паролями и начать уже встречаться в кафе?
从此之后我向自己保证不会再做这种事情。
После этого я себе обещал завязать с тюрьмами.
从此以后我向自己保证不会再干这种工作。
После этого я себе обещал завязать с тюрьмами.
他俯身系鞋带。
Он наклонился, чтобы завязать шнурки.
他哈腰系鞋带。
Он наклонился, чтобы завязать шнурки.
他蹲下来给孩子系鞋带。
Он присел на корточки, чтобы завязать ребенку шнурки.
作为强大的开团技能,毁天灭地可以轻易地与队友进行配合。
«Удар метеора» отлично подходит, чтобы завязать бой. Кроме того, его выгодно использовать в комбинации со способностями союзников.
你得说服他去找瑞秋,她有能协助戒毒的治疗药物。
Убеди его пойти к Рэйчел. У нее есть какое-то лекарство, которое поможет ему завязать.
你必须戒掉。因为你的毒瘾,奥斯汀死了。
Ты должен завязать. Это ведь из-за тебя погиб Остин.
你必须戒掉,奥斯汀因为你的毒瘾差点死掉,你在将他人置于险境。
Ты должен завязать. Из-за тебя чуть не погиб Остин. Мало ли что еще может из-за тебя случиться.
你想要交谈,可伊凡抱起胳膊,径直忽略了你。
Ифан скрещивает руки на груди и демонстративно игнорирует ваши попытки завязать разговор.
你是必拴口儿
ты непременно должен завязать свой рот ([i]ничего не говорить[/i])
你的鞋带松了,我帮你系吧。
У тебя развязались шнурки, я помогу тебе завязать.
使乖乖顺从; 使服服贴贴
связать в узел кого; завязать узлом кого
兹姆斯基有意拒绝跟你交谈。
Зимски демонстративно игнорирует ваши попытки завязать разговор.
准备好了吗?如同我所说的,我一直小心翼翼,而且把实验室隐藏得很好。为了继续维持隐密性,我必须蒙住你的双眼。
Ты готов? Как я уже сказал, я весьма осторожен, поэтому вход в мою лабораторию мало кому известен. Мне бы хотелось, чтобы так было и впредь, поэтому я буду вынужден завязать тебе глаза.
前往敌人的登陆点,看看你能不能帮上什么忙。
Узнай, как нам завязать бой с армией Отрекшихся прямо на месте их высадки.
发起战斗
завязать бой
听着,我不是想要打听你的隐私什么的。很多瞭望员喜欢八卦,聊些有的没的,男女朋友什么的。我只是……只是在闲聊。
Послушай, я не хочу тебе надоедать. Многие дозорные любят посплетничать и поговорить о девушках, парнях, чем угодно. Я просто… пытаюсь завязать беседу.
和敌方对射起来
завязать перестрелку с противником
哇。嗯,你也许应该退出侦察任务一阵子。
Ничего себе... Может, тебе стоит пока завязать с разведкой?
喂,把那个东西拿走,我可不想弄脏。
Убери от меня эту дрянь. Я пытаюсь завязать.
她点了头,一开始相当顺利。我提议一条景色优美的路线,她也同意了。我试着跟她聊天,她甚至在快到家的时候还回了几句…
Она позволила, и сперва все шло хорошо. Она согласилась возвращаться более долгим, но живописным, путем, и в конце даже начала отвечать на мои попытки завязать разговор...
导师把绷带缠到伤口上,用力拉紧。她皱了皱眉头,接着简单打了个结,不过你看到血迹已经在绷带上扩散开来。
Мейстр выворачивает ткань, чтобы как можно плотнее перевязать свои раны. Она морщится, прежде чем завязать аккуратный узел, но вы видите: красное пятно расползается по ткани.
展开激烈的枪战
вступить в ожесточенную перестрелку, завязать ожесточенную перестрелку
帮我把这个包绑上。
Помоги мне завязать этот пакет.
建立贸易关系
завязать торговые отношения, устанавливать деловые отношения
想出去?
Хочешь завязать?
想戒掉吗?
Не хочешь завязать?
我不是个随便的女孩。你知道绅士们得要追求女士,对吧?
Но я не гулящая девка, чтоб ты знал. Сам понимаешь, если мужчина и женщина хотят друг друга хорошо узнать, они должны как-то завязать знакомство. Верно?
我也很小心谨慎,我只让赤裸的女术士蒙蔽双眼。再会。
Я тоже осторожен, а глаза мне может завязать разве что нагая чародейка. Прощай.
我从六岁就开始喝酒了,还没戒呢。
Я начал пить с шести лет. И ни разу не думал завязать.
我决定戒掉。彻底的。永久的。
Я решил завязать. Совсем. Навсегда.
我只是在制造话题,你懂的。夏天结束的时候,也许这所有的一切都会有个答案。
Я просто пытаюсь завязать беседу. Может, к концу лета у тебя все наладится.
我想你系鞋带的时候都可能把自己给磕着了,所以别提什么控制创造之力了。
Я не верю, что ты шнурки себе можешь завязать – и случайно не повеситься. Не говоря уже о том, чтобы управлять силами мироздания.
我想要戒毒。
Я хочу завязать с наркотой.
我感觉那孩子不会系鞋带,更别说什么双重绳结了。
Мне показалось, что этот мальчик с трудом мог завязать свои шнурки, не то что выбленочный узел.
我曾经对那些药物上瘾过,但我劝你最好不要,相信我。
Поверь, о химикатах я все знаю не понаслышке. Советую скорее с ними завязать.
我要把你的耳朵揪下来,把你的舌头捆起来!你说你是秘源猎人?你的职责到底是什么?寻找那些被秘源治愈的伤病人员,然后再把他们干掉?
Мне стоило бы отрезать тебе уши и завязать узлом твой ядовитый язык! Искатели Источника, говоришь? И чем же занимается твой орден? Преследует и убивает тех, кого исцелил Источник?
扎上袋嘴
завязать торбу
扎辫子
завязать (затянуть) косу
扎鞋带
завязать шнурки ботинок
打一个结
завязать узел (бантик)
打上结子
завязать узел
打个扣子
завязать узел
打成花结
завязать бант
打死结
завязать [i]что-либо[/i] мёртвым узлом
拴个套[儿]
завязать петлю
拴个套儿
завязать петлю
拴套儿
завязать петлю
据说我们有人良心发现,想脱团。大家都知道你要离开的话,你要拿命来还。
Говорят, у одного из наших проснулась совесть. Хочет завязать. А все знают из банды живым выхода нет.
掩面儇目
закрыть лицо и завязать глаза
机会宝贵,如果获得了掮灵的帮助,就能受到邀请了!
Завязать отношения с брокерами очень важно, через них ты даже можешь стать <участником/участницей> состязания!
然后和不要打给阿比盖尔聊了一会无关阿比盖尔的事情(并没有用)……
Потом пытаешься завязать разговор с Не-звоните-Абигейл о чем-нибудь, кроме Абигейл (безуспешно)...
用绳子系上
завязать [связать] верёвкой
相信我,要和天际有影响力的人建立关系,没有比这里更好的地方了。
Поверь мне, нет лучшего места, чтобы завязать отношения с влиятельными в Скайриме людьми.
系上一个活扣[儿]
завязать живым узлом
系鞋带; 解鞋带
завязать шнурки; развязать шнурки
系领带打成花结
завязать галстук бантом
纽住
завязать, закрепить, привязать
结一个扣儿
завязать узел
结一个活扣
завязать петлю
结了深仇
завязать глубокую вражду, положить начало глубокой ненависти
结二国之好
завязать дружбу между царствами (княжествами)
绝(结)游
порвать (завязать) отношения
绾扣儿
завязать узел
缔兰交
завязать задушевную дружбу, установить братские отношения
裹而又缠
свернуть (завернуть) и туго завязать
警督微笑着对你点点头,就好像你只是突然停下来系鞋带一般。
Лейтенант приветствует тебя коротким кивком, как будто ты просто остановился, чтобы завязать шнурки.
说得没错啊,这是我的选择。我可不会说这是成瘾了,我是说……只要我想我随时可以戒调,我只是还不想而已。
Вот именно, черт побери. Мне решать. Я бы даже не сказал, что это зависимость. То есть... я могу завязать хоть сейчас. Просто не хочу.
跟枪手一起混也混够了,我一定要逃出这里。起初的确很好玩、很刺激,但现在我老了,受不了这种每天提心吊胆的生活。所以我只想离开这。也许躲到芳邻镇一阵子,或试着去钻石城。找个至少能安稳睡觉的地方。
Надоели мне эти стрелки. Нужно валить. Да, сначала было весело, но с тех пор я позврослел, и теперь меня бесит, что приходится постоянно быть на стреме. Я хочу с этим завязать. Может, залягу в Добрососедстве. Или подамся в Даймонд-сити. Или еще куда-нибудь, где хоть можно будет спокойно спать по ночам.
还有一件事——你得少喝酒了。
Еще кое-что: ты должен завязать с выпивкой.
问问她那把很酷的剑——有助于打破僵局。
Спроси про ее потрясный меч. Это поможет завязать беседу.
морфология:
завязáться (гл сов непер воз инф)
завязáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
завязáлась (гл сов непер воз прош ед жен)
завязáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
завязáлись (гл сов непер воз прош мн)
завя́жутся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
завяжу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
завя́жешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
завя́жется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
завя́жемся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
завя́жетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
завяжи́сь (гл сов непер воз пов ед)
завяжи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
завязáвшись (дееп сов непер воз прош)
завязáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
завязáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
завязáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
завязáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
завязáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
завязáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
завязáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
завязáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
завязáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
завязáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
завязáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
завязáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
завязáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
завязáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
завязáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
завязáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
завязáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
завязáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
завязáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
завязáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
завязáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
завязáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
завязáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
завязáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
завязáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
завязáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
завязáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
завязаться
1) 结上 jiéshàng, 扎住 zāzhù, 系上 xìshàng
галстук плохо завязался - 领带系得不好
2) (начинаться) 开始 kāishǐ (устанавливаться) 建立 jiànlì
завязался разговор - 谈话开始了
3) бот. 结实 jiēshí
плод завязался - 结实了