заложение
〔名词〕 放置
堆放
坡度
斜坡
〔中〕斜度, 坡度.
1. 1. 放置, 堆放
2. 坡度, 斜坡
2. 1. 放置; 堆放
2. 坡度; 斜坡
3. 放置, 堆放; 埋没; 平距; 坡度
1. 奠基
2. 放置, 堆放
3. 埋入, (房屋)进深
4. 坡度, 水平距离, (阶梯的)开步
глубокое заложение 深埋法, 深砌法
мелкое заложение 浅埋法, 浅砌法
заложение горизонталей 等高线水平距离
заложение откоса ( 边)坡底长
Если несущая способность грунтов сравнительно низкая, то могут потребоваться сваи или опоры глубокого заложения. 如果土壤的承载能力较低, 就可以采用深砌的桥桩或支座
Глубина заложения заземленных пластин должна быть такой, чтобы они находились в сыром грунте. 接地金属板的埋入深度要达到湿土层
[中] 放置, 搁; 放满, 堆满; 塞满, 堵住; 奠基; 储存, 夹书签; 缓期; 抵押; 坡度, 斜度(楼梯的)水平距; (房屋的)深进; 埋没
放置
堆放
坡度
斜坡
(中)斜度, 坡度
奠基, 水平距离, 基底, 埋藏, 埋置, (房屋)进深, (梯阶的)开步, (楼梯的)水平距, 坡度, 斜坡
1. 〈旧〉
заложить 的动
2. 〈建〉坡度, 斜度; (楼梯的)水平矩; (房屋的)进深
шахта глубокого ~я 坡度深的矿井
заложение 放置, 堆放; 奠定
放置, 堆放; 坡度, 斜坡; 放置; 堆放; 坡度; 斜坡; 放置, 堆放; 埋没; 平距; 坡度
水平距离[测]; 平距; 坡度, 斜度; 安置; 放置; 堆满; 进深; (房屋)奠基
放置, 堆放; (房屋的)进深, (梯阶的)开步, 水平距离; 埋设; 坡度, 斜度
放置, 奠定, 堆放; [建]进深(房屋的) ; 坡度; 水平距(楼梯的)
坡度, 斜度; 水平距(楼梯的); 进深(房屋的); 放置堆放; 埋设
①水平距离; 平距②坡度, 斜度③安置; 放置④堆满⑤进深
旋置, 旅满; 埋设; 坡度, 斜度; 间隔, 水平距
放置, 堆放, 坡度, 斜坡, (中)斜度, 坡度
放置, 埋置; 水平距离; 基底; 坡度, 斜度
①放置, 对方; 埋没②平距, 底边③坡度
水平距离; 坡度, 斜度; 设置, 安置
1. 放置, 堆放 ; 2.坡度, 斜坡
①奠基②放置, 堆放③坡度, 斜度
旋置,堆放;坡度,斜坡,水平距离
斜度, 坡度
①放置, 堆放②坡度, 斜度
放置; 堆放坡度; 斜坡
①水平距离 ; ②坡度
①置放, 奠基②水平距
①放置②坡度, 斜坡
放置, 阻塞
放置, 堆放
1.放置,堆放;2.坡度,斜坡; ①放置;堆放②坡度,斜坡
слова с:
заложение скважины
глубина заложения трубопровода
масштаб заложения
место заложения скважин
станция глубокого заложения
заложенная программа
заложенное имущество
заложенность
заложенные активы
заложенный тепературный детектор
легкая заложенность носа
философия заложенная в проект
в русских словах:
увековечение
Вот этот камень мы заложили в увековечение нашей Конституции. (Виноградская) - 我们安放这块奠基石是为了永远纪念我们的宪法.
ухо
уши заложило - 双耳阻塞
фундамент
заложить фундамент - 打好基础; перен. 打下基础
основа
заложить основу - 奠定(打下)基础
назад
заложить руки назад - 背着手
закладывать
заложить
заложить руки за спину - 把手放在背后
заложить руки в карманы - 把手插进衣袋里
заложить куда-то книгу - 不知把书放在什么地方了
заложить тысячу тонн картофеля на зиму - 储存一千吨马铃薯准备过冬
заложить в сыне отвращение к лени - 使儿子养成对懒惰的厌恶心
заложить основы знаний - 打下知识基础
заложить стол книгами - 把桌子堆满书
заложить щель камнем - 用石头塞住裂缝
заложить коляску - 套马车
за
заложить руки за спину - 把手背到背后
в китайских словах:
基础工作打底子
заложение фундамента
深砌法
глубокое заложение
开在矿外的开拓巷道
внешнее заложение вскрывающей выработки
开在侧翼的堑沟
фланговое заложение траншей
坡底长
заложение откоса
深埋法
глубокое заложение
等高线水平距离
заложение горизонталей
平距
расстояние по горизонтали, горизонтальное расстояние; топографич. заложение
浅砌法
мелкое заложение
浅埋法
мелкое заложение
开花起初, 花形成开始
заложение цвета
开井
пуск скважин; заложение шахты; копание колодца
筑基
закладывание фундамента, заложение основ
曲线间隔
топограф. заложение
中心标石的埋设
заложение центров
等高曲线间隔
заложение ската
坡度
уклон, наклон, угол крена, крутизна; топо. заложение
толкование:
ср.Скат откоса, уклон, определяемый отношением основания к высоте (в строительном деле).
примеры:
《与台湾关系法》严重违背了中美两国建交公报的原则, 是中国政府一贯反对的。
"Закон об отношениях с Тайванем" серьезно нарушает принцип, заложенный в совместном китайско-американском коммюнике об установлении дипломатических отношений, поэтому правительство КНР последовательно выступает против него
「他们打从骨子里仰赖群体。他们真正的力量不会因其它目的展露。」~召兽使贾路
«В их крови заложена нужда сбиваться в стаи. Ни для чего иного не проявляется их истинная сила». — Гаррук Дикоречивый
「在首度奠基、地精诞生之前,巨神灵之力便已茁壮。 这力量将藉我手导引。」
"Власть нефилимов росла еще до того, как был заложен первый камень или был рожден первый эльф. Да будет эта сила распространяться моими руками."
「它的成长当然会超出我们控制~它在设计上本就是能自行选择进化路线者。」 ~莫秘·维
"Разумеется, он вырастет и станет неуправляемым; способность выбрать свой собственный путь эволюции была заложена в нем изначально". —Момир Виг
丹斯的行为由程式控制……让他假装成兄弟会战士。
Данс просто следовал заложенным в него алгоритмам, чтобы притворяться солдатом Братства.
他们一定在序列的某个部分,建立了远方的连结。
В программе уничтожения должен был быть заложен код сеанса связи с внешним миром.
他们本能就是吸血。但我想你大概有什么别的想法。
Они все пьют кровь, это заложено в них с рождения. Но судя по твоей самодовольной ухмылке, ты хочешь что-то сказать.
以新生代替死亡,对湮灭——则是以结束代替开始。
Как в смерти заложена новая жизнь, так в Обливионе начинается то, что закончилось.
但它∗就是∗,不是吗?种什么样的花,就结什么样的果。爱情的种子是黑色和油腻的。
Но ведь фальшивка же. Что заложено в зерно, то из него и прорастет. Зерно любви черно и жирно.
但您最近的所作所为和我的程式设定有所抵触。
Но ваши действия в последнее время противоречат заложенным в меня программам.
你好。欢迎来到典当小虾。
Привет. Добро пожаловать в Заложенную креветку.
典当小虾发生什么事了吗?
Что-то случилось в Заложенной креветке?
几个世纪的忧虑,审慎——还有∗疯狂∗——都投入到这项事业之中。船只穿越大动荡的时代,满载着杏子再度起航。这个系统的逻辑联合成整体……要想把它建造起来,需要所有的雇员付出∗一切∗。
Сотни лет заботы и приверженности делу, сотни лет ∗безумия∗ заложены в основу этого предприятия. Корабли проходили сквозь Великое волнение, чтобы появиться вновь, с абрикосами в трюме. Логика такой системы в объединении... Она забирает у своих работников ∗все∗ необходимое для дальнейшего роста.
凯尔萨斯原本被设计为法师学徒,但他预设的法术能力让他很快超过了他的创造者。
Кельтас был сконструирован в качестве помощника мага, но благодаря заложенной в его программу тяге к изучению магии вскоре превзошел своих создателей в волшебном ремесле.
包桐是由暴躁王海瑞伯特下旨建立的,荒谬的开始就注定了它最后被遗弃的结局:当初手下问国王要在哪里建新聚落时,国王喝的酩酊大醉,随便在地图上指了一个地方,结果却是沼泽正中央。被迫移居到此处的居民挣扎了一段时间之后就放弃了,陆续收拾行囊离开了这里。随后空荡荡的屋子就变成了流浪汉和强盗的栖身之所。
Деревня Луковец была заложена по велению короля Эриберта Сварливого. К сожалению, когда королю подали карту, дабы он указал расположение нового поселения, Эриберт был вдребезги пьян и ткнул в середину болот. Вынужденные поселенцы быстро убрались с неприветливых топей, а опустевшие хозяйства превратились в укрытия для бродяг и головорезов.
呼吁军控、载军和防扩散条约及协定的所有参与国充分履行全部规定条款,严格遵循既定程序解决争端
призывать государства, участвующие в договорах и соглашениях по контролю над вооружением, разоружением и нераспространением вооружения, выполнять все положения таких договоров и соглашений в полном объеме и строго следовать заложенным в них процедурам разрешения споров
哈啾!我鼻塞得这么厉害,还怎么品酒啊?
Пчхи! Как же я с заложенным носом вино буду пробовать...
埋入式检温计(器)
заложенный температурный детектор
埋入式检温计(器)埋入式检温计
заложенный температурный детектор
基沙恩和凯尔希检查了放置在祖达萨港口的炸弹。它们已经准备就绪,可以摧毁赞达拉的舰队。
Кишан и Келси проверили бомбы, заложенные в порту Зулдазара, – они взведены и готовы разнести зандаларский флот в щепки.
备款赎回
изыскать средства для выкупа ([c][i]напр.[/c] заложенного[/i])
奠定了坚实的基础
была заложена твердая основа
好吧,我们有人从典当小虾那里走失了,而我只是好奇……
У нас один украли в Заложенной креветке, вот мне и было интересно...
如果你希望把东西卖个好价钱的话,我在市场那边开了家典当小虾。
Если хочешь что-нибудь продать за хорошую цену, приходи ко мне в Заложенную креветку, рядом с рынком.
如果你希望把东西卖个好价钱的话,我在市场附近开了家典当小虾。
Если хочешь что-нибудь продать за хорошую цену, приходи ко мне в Заложенную креветку, рядом с рынком.
始于西南盛于东北
впервые быть заложенным на юго-западе и получить широкое распространение на северо-востоке
子赘
дети были заложены (попали в заложники в обеспечение долга)
学院在追猎者身上建入了强大技能,他迟早会成为集团领袖。
Учитывая, какие навыки заложены в программе у этих охотников, он скоро возглавит банду это лишь вопрос времени.
它们就堆在深坑附近。我这就开始疏散人员。
Бомбы заложены у самой ямы. Я начинаю эвакуировать наших.
居礼存有许多战前的数据,但因为她是个机器人,所以很多重要的研究都无法继续做下去。
В Кюри заложен огромный массив довоенных данных, но, будучи роботом, она не может продвинуться в своих исследованиях.
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
当满
время хранения в ломбарде ([i]заложенной вещи[/i]) истекло
我们共同拥有典当小虾,但是他总是独力经营,完全不顾及我们的问题。
Мы вместе владеем Заложенной креветкой, но он вел дела в одиночку - и всегда умудрялся держать заведение на плаву.
我们共同拥有典当小虾,但是他独力维持典当小虾,而完全不顾及我们的问题。
Мы вместе владеем Заложенной креветкой, но он вел дела в одиночку - и всегда умудрялся держать заведение на плаву.
我必须进行测试。所有的时间。或者,我得到这个... ...这个扯蛋的东西。必须把它硬布线进系统或其他一些系统里面。
Я ДОЛЖЕН проводить испытания. Всё время. Иначе всё начнет ЧЕСАТЬСЯ. Это, вроде как, заложено в систему.
我有严重的鼻窦感染,鼻塞,我们都有。被那狗屎害惨了。大冬天的,甚至没法呼吸。
У меня серьезная респираторная инфекция. Нос заложен. У нас у всех. Зима, всё дерьмо. Даже дышим с трудом.
是綦定也
таким образом основа установлена (определена, заложена)
最后的最后,我发现,还是传统方法最实用,这就是历代堂主的智慧吧!
И я наконец поняла, что традиционные способы самые надёжные. В них заложена мудрость моих предшественников!
最好的防御是强有力的进攻。 如果当初的计划需要改进防御功能,那自然会有它的道理。 我们应该贯彻执行当初的计划。
Лучшая защита - нападение. Если в первоначальном плане заложены улучшенные атакующие возможности - значит, на то были серьезные причины. Мы должны следовать этому плану.
机械加拉克苏斯完全掌控着铁锈军团的所有随从。这是刻在构造中的服从。
Меха-Джараксус имеет абсолютный контроль над всеми существами «Ржавеющего Легиона». Это заложено в их программу.
桌上摆满了书
Стол заложен книгами
欢迎来到典当小虾。需要什么?
Добро пожаловать в Заложенную креветку. Чем могу служить?
欢迎来到典当小虾,进来四处看看吧。
Добро пожаловать в Заложенную креветку. Заходи, осмотрись.
止当候赎
приём в заклад прекращён, просим выкупить заложенное
死亡带来新生,终结在湮灭中走向轮回!
Как в смерти заложена новая жизнь, так в Обливионе начинается то, что закончилось.
波西怕有人从我们手里夺走典当小虾。我想他多疑了。
Берси боится, что кто-то строит козни, пытаясь отобрать у нас Заложенную креветку. По-моему, он параноик.
波西怕有人从我们手里夺走典当小虾。我想他太多心了。
Берси боится, что кто-то строит козни, пытаясь отобрать у нас Заложенную креветку. По-моему, он параноик.
看到冲突是如何一直驱使着你们凡人的,这真的很有趣。我们财团很想从实战中观察你的战斗实力。
Просто невероятно, как глубоко заложено в вас стремление к конфликтам, <смертный/смертная>. Моему картелю будет весьма интересно понаблюдать за тобой в гуще битвы.
看着有点吝啬,不是吗?繁殖是人类的本性。噢,这是∗我们的∗本性。我开始质疑∗你们的∗本性了。
Ваш народ имеет бледный вид, не находите? В человеческой природе заложено стремление размножаться. Ну, по крайней мере, в Нашей природе. А в Вашей я начинаю сомневаться.
真是令人印象深刻!简直就是一个奇迹!你已经相当了解我书里的信息了!我永远尊重你!在某种程度上...
Впечатляюще! Почти чудесно! Тебе удалось понять идеи, заложенные в моей книге! За это тебе обеспечена моя вечная благодарность! То есть до некоторой степени вечная...
经过仔细研究后,我们已经破解了异星地画。它们似乎描绘了这颗星球磁场发生异常的地点。您的科学家们建议立即在相关现场建造考察站。
После тщательного анализа ученым наконец удалось расшифровать символы: похоже, в них заложены координаты аномалии в магнитном поле планеты. Эксперты рекомендуют немедленно отправить туда экспедицию.
绮命与志华的对话记录。看起来只是一些无聊的推搪对话,但总感觉,里面有一些微妙的默契…
Запись разговора Ци Мин и Чжи Хуа. Звучит как обычное прощание, но, очевидно, в него заложено некое молчаливое понимание...
至于你,你这个怪物,你是被设计成有缺陷的:你注定要死。并且我认为到了你履行职责的时候了。但是不要害怕,我会好好运用你的秘源。
Что до тебя, отродье, несовершенство было заложено в тебя изначально. Ты был создан на погибель. И, я думаю, пришла пора привести этот замысел в исполнение. Но не бойся, твой Исток пойдет мне на пользу.
莱斯利喝醉的时候总是会脱裤子。伯克会把到处搞得一团糟。他们就喜欢做这种事。这是他们的天性——你无法改变一个人的天性。而且,你也不能把他们锁起来,因为公然猥亵罪和小规模财产损失是不会受到监禁处罚的。
Лесли, когда напьется, всегда снимает штаны. Бёрк, когда напьется, всегда крушит все вокруг. Так обстоят дела. Это заложено в их природе, а человеческую природу нельзя изменить. И запереть их тоже нельзя, потому что за непристойное поведение и незначительную порчу имущества не полагается заключения под стражу.
萨隆邪铁炸弹已经安装完毕,<name>。但是我们只有一次机会,千万别搞砸了。
Саронитовые бомбы уже заложены, <имя>. Однако воспользоваться ими мы сможем только один раз. Надо использовать эту возможность максимально эффективно.
虽然我现在的身体是有机的,但是很多东西我还是依循着以前的程式设定。
Сейчас я состою из органического материала, но то, что было изначально заложено в меня программным способом, никуда не делось.
被动中存在着和平。接受教训或被毁灭。
В недеянии заложен мир. Запомните это - или вас уничтожат.
设押资产;担保资产
заложенное имущество; заложенные активы; обременённое залогом имущество; обременённое имущество
设计限制(设计中的)
расчётные ограничения заложенные в проекте
赎了一票儿当
выкупить заложенное по закладной
赎回;买回
1. выкуп (заложенного имущества); 2. освобождение от залогового обременения (имущества); 3. погашение (облигации); 4. освобождение имущества от залогового обременения
这说的是什么蠢话?每个警察都会有搭档。不论你怎么否认,这就是你的天性。
Что за глупости? У копа должен быть напарник. Это заложено в твоей природе, что бы ты ни говорил.
通电时会根据目前的库存内容,将输送过来物品进行分类。
При наличии энергии сортирует входящие объекты, основываясь на заложенных в него предметах.
通电时射出栏位选择的小物品。
При наличии энергии выбрасывает маленькие заложенные в нее предметы.
морфология:
заложе́ние (сущ неод ед ср им)
заложе́ния (сущ неод ед ср род)
заложе́нию (сущ неод ед ср дат)
заложе́ние (сущ неод ед ср вин)
заложе́нием (сущ неод ед ср тв)
заложе́нии (сущ неод ед ср пр)
заложе́ния (сущ неод мн им)
заложе́ний (сущ неод мн род)
заложе́ниям (сущ неод мн дат)
заложе́ния (сущ неод мн вин)
заложе́ниями (сущ неод мн тв)
заложе́ниях (сущ неод мн пр)