назад
1) 向后 xiàng hòu, 往后 wàng hòu
сделать шаг назад - 向后退一步
тянуть назад - 往后拖
заложить руки назад - 背着手
оглянуться назад - 回头一看
2) (обратно) 回 huí
взять назад своё обещание - 收回自己的诺言
отдать что-либо назад - 把...交回(送回)
3) [以]前 [yǐ]qián
неделю назад - 一周以前
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
向后, 退回, 在 以前, (副)
1. 向后, 往后(与вперёд 相对)
(1). сделать шаг назад(向) 后退一步
идти назад 往回走, 向后退
перевести часы назад на пять минут 把表往后拨五分钟
оглянуться назад 往后看
Ни шагу назад! 不许后退一步!
2. 收回; 送回, 交回, 退回(原地方)
взять назад свои слова 收回自己说过的话
поставить назад (что) 把... 放回原处
отдать назад (что) 把... 交回(或送回)
3. (与表示时间数量的词连用, 也可加上тому)前, 以前
три года (тому) назад 三年前
неделю (тому) назад 一周以前
1. 1. 以前
2. 向后; 往后
3. 向回地
2. 1. 在...以前
2. 向后; 往后
3. 回地; 退回地
3. 向后, 往后, 后退
1. 向后, 往后
двигаться назад 向后运动
продвинуться назад 向后移动
2. (与表示动作的词连用)... 回
вернуть (что) назад 送回, 归还
3. (与表示时间的词连用, 可加тому)... 以前
четыре года (тому) назад 四年前
месяц (тому) назад 一个月前
минуту (тому) назад 一分钟前
Точка приложения силы перемещается назад. 着力点向后移动
Перевести часы назад на пять минут. 把时针往后拨5分钟
Отдать назад инструкцию строительства. 把工程说明书送回
Ещё тысячелетия тому назад из естественных камней возводились грандиозные сооружения. 早在几千年前, 就已用天然石块建造宏伟的建筑物了
1. 向后, 往后
идти назад 往后走, 往回走
тянуть назад 往后拖
шаг вперёд два шага 进一步, 退两步
на шагу назад 寸步不退
пятиться назад 开倒车
оглянуться назад 向后看, 回顾
заложить руки назад 背着手
2. 回, 退回(原地方)
поставить назад что 把…放回原处
отдать назад что 把…交回, 送回
возвращаться назад 转回, 返回
взять своё обещание назад 收回自己的诺言
Дай взаймы, да назад не проси.〈 谚语〉光(只)借不还
3. (有时与тому 连用)以前, 之前, 前(指时间)
год назад 或 (2). год тому назад 一年以前
以前; 往后; 向后; 向回地; 在…以前; 往后; 向后; 回地; 退回地; 向后, 往后, 后退
[副]往后, 向后; 退回(原地方); (常与 тому 连用)以前, 之前
-а[阳] <谑>回程, 归途
向后, 往后; 在...以前
-а[阳]<谑>回程, 归途
-а[阳]<谑>返程, 归途
слова с:
МИ-УН модулирующие импульсы увода назад
загнутая назад лопатка вентилятора
колесо убирающееся вперёд (назад)
кто не идет вперед, тот движется назад
назади
обращенная назад антенна
откидывающийся вперёд-вверх (назад-вверх) фонарь
откидывающийся назад фонарь
отклонение ручки назад
отклонять крылья назад
отмотать пленку назад
отогнутая назад лопасть
перемещать РУД назад
перемещать рычаг управления двигателем назад до выключения двигателя
сдвигающийся назад фонарь
скорость отклонения ручки назад
убирание рычага управления двигателем назад
управляемость при полёте назад
ускоренная перемотка вперёд и назад
в русских словах:
подаваться
подаваться назад - 向后退
оттирать
оттереть кого-либо назад - 把...挤到后面去
поворот
поворот назад - 向后转
отползать
爬开 pákāi; (назад) 爬回 páhuí
отскакивать
1) 跳开 tiàokāi; (назад) 往后跳 wàng hòu tiào, 跳回 tiàohuí
увидев змею, он отскочил назад - 看见一条蛇, 他就往回一跳
стеб
Король стеба Андрей Буркин ворвался в московскую тусовку пару лет назад. - 擅长恶意取笑的安德烈·布尔金两年前闯入了莫斯科的聚会圈.
заворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕заворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(行走、行驶时)折回; 拐弯; 顺便拐到…去. ~ налево 向左拐. ~ назад 拐回去. ~ за угол 拐过拐角. ~ во двор 拐到院子里. ⑵кого-что 使折回, 使拐弯. ~ лошадь направо 策马向右拐. ⑶что 卷起. ~ занавес 卷起布帘. ~ рукав 卷起袖子. ⑷(只用未)чем〈俗〉管理, 主持, 掌管. ~ заводом 管理工厂.
отваливаться
2) разг. (откидывать назад корпус, голову) 往后仰 wàng hòu yǎng, 向后靠 xiàng hòu kào
отдергивать
拉开 lākāi; (отводить назад) 急忙拉回 jímáng lāhuí, 急忙缩回 jímáng suōhuí
оборачиваться
4) разг. (съездив, сходив куда-либо, возвращаться назад) 往返 wǎng-fǎn, 一个来回 yīge láihuí
осаживать
1) (останавливать) 勒住 lèzhù; (заставлять податься назад) 倒回 dǎohuí
именно
в то время, а именно год назад - 那时, 也是一年前
зачесывать
зачесывать волосы (назад) - 将头发向后梳好; 向后梳发
закручивать
закручивать руки назад - 把两手向后反捆着
пятиться
пятиться назад - 向后退
откидывать
4) (отводить движением назад) 向后仰 xiàng hòu yǎng
смотреть
надо смотреть вперед, а не назад (тж. перен.) - 要向前看, 不要向后看
откидываться
откинуться назад - 把身子向后一仰
верченый
— Бабушка!... Я только на минуточку, сейчас и назад. —Ну ладно, уж ладно, верченая. (Куприн) - "奶奶, 我去一会儿就回来. ""好, 去吧, 你这个坐不住的丫头. "
еще
уехал еще неделю назад - 还在一星期前就走了
выполнили эту работу еще неделю назад - 早在一个星期前(人们)就完成了这项工作
в китайских словах:
而
至暮无所遇而返 до самого заката так никого и не встретив, он вернулся назад
收复
вернуть, отобрать назад, отвоевать обратно; освободить (от врага) территорию
开倒车
2) перен. повернуть вспять [колесо истории]; отступать назад, двигаться на попятный; противиться новым веяниям; ретроградный: регресс
促退
тащить назад; тормозить (что-л.)
报
1) * возвращаться обратно, поворачивать назад
拐回来
повернуть назад
来
这话我多会儿说来 а сколько времени тому назад я уже говорил об этом?
当
我当大家都回去了 я счел (думал), что все уже отправились назад
推前擦后
толкаться вперед и жаться назад (обр. в знач.: быть в нерешительности, колебаться)
往后
1) назад
往后退 отступать назад
匠人
2) человек работающий (лат. Homo ergaster; ископаемый вид людей, появившийся в Африке 1,8 млн лет назад)
往复
1) ходить взад и вперед; качаться назад и вперед
往回里
назад, обратно
往回
1) назад, обратно; на обратном пути
往回走 пойти назад, повернуть обратно, возвращаться
向后
2) сзади; позади; назад; обратно
鸡鸣
3) * трезубец с отогнутым назад третьим острием
内顾
1) * оглядываться назад
若干
若干年前 несколько лет назад
大前年
в третьем году, за три года назад (за год до позапрошлого года)
后
1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)
往(向)后看 смотреть назад
1) задний; сзади находящийся (идущий), последующий; последний (находящийся позади), отсталый; позади, сзади; назад
食言
съесть свое слово (обр. обмануть доверие, нарушить свое слово, обещание; взять свои слова обратно; отказываться от своих слов, брать назад свои слова)
担
把两桶水担回去 унести на коромысле назад два ведра воды
旋反
1) поворачиваться назад; возвращаться
2) поворачивать назад, переключать (напр. мысли)
喀
回喀 пойти назад (домой)
反顾
1) оглядываться назад
日昨
1) несколько дней назад, на днях
摩
摩垒而还 подойти к самой крепости и вернуться назад
菑
菑亩 участок год назад поднятого поля
有年
1) давно, много лет назад
回
2) возвращаться, приходить назад
隔
隔周 неделю назад; через неделю
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) В направлении, обратном первоначальному движению; в противоположную сторону
(противоп.: вперед).
2) По направлению к задней, тыловой стороне чего-л. (противоп.: вперед).
3) Обратно.
4) Раньше, прежде (после слов, обозначающих срок, время).
синонимы:
вспять, обратно. Ср. <Отдавать и Отступать>. См. обратно || взять назад, давно тому назад, за много лет тому назад, играй назад!, попятиться назад, пятиться назад, сделать шаг назад, тому назад, шаг назадпримеры:
打坐坡
откидываться назад, упираться; садиться на зад ([c][i]напр.[/c] о собаке[/i])
我当大家都回去了
я счёл (думал), что все уже отправились назад
往(向)后看
смотреть назад
把两桶水担回去
унести на коромысле назад два ведра воды
回喀
пойти назад (домой)
菑亩
участок год назад поднятого поля
拿回来
принести назад (сюда)
拿回去
отнести назад (туда)
却顾旧路
повернуть назад и оглянуться на старую дорогу
却去
уходить (уезжать) назад
把车倒一倒
подать повозку (машину) назад
五年前
пять лет назад
前几年
несколько лет тому назад
前些日子
несколько дней назад; за несколько дней до того
他把刚才的事儿忘了
он забыл, что случилось секунду назад
回不过脖子来
обратно не[возможно] повернуть; дело не поправить, положение не исправить, назад не вернёшь
只不过几年前
каких-то несколько лет назад, (всего) лишь несколько лет назад
摩垒而还
подойти к самой крепости и вернуться назад
朝后看
смотреть назад
用眼睛往后捎着点儿
скосив глаза, посматривать назад
老人在谈话, 你且往后捎捎
пока старики ведут беседу, отодвинься-ка назад
至暮无所遇而返
до самого заката так никого и не встретив, он вернулся назад
旋旆
повернуть назад знамёна, отвести назад войска
车中不内顾
[будучи] в повозке, не оглядываться назад
回去的道路
дорога назад
冲过来的敌兵被打得死的死, 伤的伤, 一个也没回去
атакующие неприятельские солдаты были побиты: одни были убиты, другие ― ранены, ни один не ушёл назад
你把东西给人家送回去吧
отошли-ка назад вещи кому следует
自从老婆四天前出差之后,我就如鱼在水里
с тех пор, как жена четыре дня назад уехала в командировку, я наслаждаюсь жизнью
前(后)滚翻
кувырок вперёд (назад)
狼跋进退
нельзя податься ни вперёд, ни назад; быть в безвыходном положении
反使者
вернуть назад посланца
我们十年前见过一面,从此再没联系过。
10 лет назад мы встретились один раз, с тех пор больше не общались.
倒披
изогнуться назад
拉后腿
мешать, ставить палки в колёса, тянуть назад
极则复反
дойдя до своего предела, ([i]всё на свете[/i]) снова возвращается назад
入使者
отослать назад посланного
进一步退两步
[сделать] шаг вперёд, два шага назад
一篷冲雪返华阳
на лодке в снежную погоду назад плывите в Хуаян
两群耗牛在山间小道上相遇, 别说没法错过, 甚至连转身的余地都没有
когда на тропинке в горах повстречались два стада яков, то, не говоря уже о том, что у них не было возможности разойтись, у них не было места даже для того, чтобы повернуть назад
驱逆
посылать вперёд и возвращать назад ([c][i]напр.[/c] сокола[/i])
晨鸟暮来还
поутру улетевшие птицы к закату возвращаются назад
主人答拜还
хозяин отдаёт поклон и отходит назад
视无还
смотреть, не оглядываясь назад
倒褪一步
отступить на шаг назад
乃归诸侯之戍
тогда отозвали назад пограничников местных князей
拿手比着叫他后退
жестом руки заставить его отступить назад
先五年
пять лет назад
送君不惮远, 愁见独归时
Провожая тебя, не страшусь я далёкой дороги, И скорблю лишь о том, как назад я один возвращусь!
三个月以前
три месяца назад
头两天(年)
два дня (года) тому назад
回个头儿
повернуть голову назад, оглянуться
小梅去了三天, 还没回来
Сяомэй уехала три дня назад и ещё не вернулась
及其受兵, 输亦如之
когда они соберут оружие, отозвать их назад
超略阳而不反
проехать через Люэян и не вернуться назад
——我离了。——开什么国家玩笑?你一个月前才结的婚。
Я развелся. - Ты что, шутишь? Ведь ты только месяц назад женился.
还在一星期前就走了
уехал ещё неделю назад
把两手向后反捆着
закручивать руки назад
将头发向后梳好; 向后梳发
зачёсывать волосы (назад)
那时, 也 是一年前
в то время, а именно год назад
校园里20年前种下的夹道树,如今都是枝繁叶茂的了。
Посаженные 20 лет назад деревья по обеим сторонам дороги сейчас уже выросли и густы листвой.
向后退一步
сделать шаг назад
往后拖
тянуть назад
回头一看
оглянуться назад
收回自己的诺言
взять назад своё обещание
把...交回(送回)
отдать что-либо назад
一周以前
неделю назад
把身子向后一仰
откинуться назад
看见一条蛇, 他就往回一跳
увидев змею, он отскочил назад
把...挤到后面去
оттереть кого-либо назад
许多年前,空气是自由物品,那是因为人们可以很少意识到,纯净的空气也是经济物品
Много лет назад воздух был свободным благом, из-за чего люди возможно слабо осознают, что чистый воздух тоже экономическое благо
向后退
подаваться назад
要向前看, 不要向后看
надо смотреть вперёд, а не назад
废弃多年的老井
заброшенный много лет назад колодец
几年前
несколько лет (тому) назад
送回去
отослать назад
跑回来
прибежать назад; вернуться
几年前我曾见过他一面
несколько лет назад я уже с ним встречался
又兼你爷有样子。二十年前时,你爷去掘一家坟园,揭开棺材盖,尸首觑着你爷笑起来。
Вместе с тем, у твоего деда был такой случай. Двадцать лет назад твой дед пошел раскапывать одно семейное кладбище. Снял крышку с гроба, а там покойник смотрит на него и улыбается.
退两步
отойти назад на два шага
餐厅开了好多年了,味道依然是那么好吃
ресторан открылся много лет назад, но кухня по-прежнему такая же вкусная
绝不后退
ни шагу назад
离开故乡十年了,他巴不得马上回到故乡
Покинув родину 10 лет назад, он ждёт не дождётся возвращения домой.
没有回头路
назад дороги нет
他驾驶证考出来才几个月,车技比较生疏。
Он получил права всего несколько месяцев назад, его пока нельзя назвать опытным водителем.
很难相信这个造纸厂仅仅是在几年前白手起家办起来的。
Трудно поверить, что эта бумажная фабрика поднялась с пустого места всего несколько лет назад.
拨转马头
повернуть коня назад
向后撤
отвести (отступить) назад
隔了一年我们才得以返回。
Только спустя год мы смогли вернуться назад.
无暇后顾
некогда оглянуться назад
一年前的今天
в этот день год назад
学如逆水行舟,不进则退。
Учиться — все равно что плыть против течения. Остановился — тебя отнесло назад. .
他两个月前去世了。
Он почил два месяца назад.
他仍旧是10年前的老样子。
Он всё ещё выглядит как 10 лет назад.
决不退让一步
ни шагу назад
往后退
отступать назад
我三年前在英国留学。
Три года назад я учился в Великобритании.
我的父母两年前离婚了。
Мои родители развелись два года назад.
往后倒
упасть назад
我们三年前移民来法国。
Мы переехали во Францию три года назад.
来回摆动
колебание вперед-назад
前寒武纪也称“隐生宙”,自地球诞生到6亿年前的这段时间
докембрий, называемый также "криптозойским эоном", представляет собой промежуток времени начавшийся с образования Земли и закончившийся 600 млн. лет назад
морфология:
назáд (нар обст напр)