замолвить словечко
см. замолвить слово
слова с:
в китайских словах:
打个招呼
我可以给你们打个招呼,费用上再适当优惠一点 Я могу замолвить словечко за вас, чтобы вам сделали оптимальную скидку на все расходы
递条子
2) замолвить словечко
敲边鼓
пекинск. диал. выступать подпевалой, поддерживать со стороны; замолвить словечко (за кого-л.)
关说
ходатайствовать, просить (за кого-л.), лоббировать; заступаться, уговаривать; замолвить словечко; ходатайство, заступничество (за кого-л.)
好话
替...说好话 замолвить словечко за...
搭
搭了一句话就好了 замолвил словечко — и все устроилось
примеры:
搭一句话
вставить (замолвить) словечко
替...说好话
замолвить словечко за...
搭了一句话就好了
замолвил словечко — и всё устроилось
我自然会为你美言几句。
Я, конечно же, замолвлю за тебя словечко.
别担心,我回去以后会替你美言几句的,从理论上讲我应该不会在这个鬼地方呆太久的。
Да ты не беспокойся: когда я вернусь, то всяко замолвлю за тебя словечко. Мне тоже не больно-то хочется торчать в этих самых Пустошах.
你!没错,就是你!你想让我在贸易巨头面前替你美言几句吗?那就帮我个忙!
Эй ты! Да, ты! Хочешь, замолвлю за тебя словечко торговому барону? Тогда выручай!
如果你能帮我解决这个问题,我将感激不尽,我甚至可以在青龙面前替你美言几句。
Верни посох, и я щедро тебя отблагодарю – кто знает, быть может, даже замолвлю за тебя словечко перед Нефритовой Змеей.
如果你愿意,我希望你能把我幸存下来的同伴救回来。事成之后,我保证会在希尔瓦娜斯女士面前替你美言几句。
Мне бы хотелось освободить их. Когда мы со всем этим покончим, я замолвлю за тебя словечко леди Сильване.
你到那里的时候,可以多帮我美言几句吗?我想和牛头人搞好关系,这样就不用老让你来回跑腿了。
Когда прибудешь туда, замолвишь за меня словечко? Мне бы хотелось самому наладить с ними деловые связи, чтобы не гонять каждый раз тебя.
那里面很危险,但我设计了一种魔法,能让里面的生物对你失去兴趣。如果它管用的话,也许你能美言几句?我是说……
Я отлично понимаю, что там очень опасно, поэтому придумал специальную маскировку. С ней те существа тобой не заинтересуются. Может, если сработает, замолвишь словечко за...
嗯,真是辛苦你们了,签契约吧。还望能和你们老爷美言几句。
Замечательно, спасибо вам! Давайте подпишем контракт. Надеюсь, вам удастся замолвить обо мне словечко перед своим боссом.
我会记得跟酒庄的老爷们美言你几句的,拜拜。
Я замолвлю о тебе словечко на винокурне.
要不这蘑菇你拿回去做些料理试试,如果好吃的话,帮我给身边的人宣传宣传就是了,哈哈哈哈!
Давай поступим так... Ты приготовишь что-нибудь с этими грибами, и если получится вкусно, то ты всем замолвишь обо мне словечко! Ха-ха-ха!
太棒了!我肯定会在砰砰博士面前帮你多美言一句,或两句的。
Прекрасно! Я замолвлю за тебя словечко перед доктором Бумом. Или два.
我想问你有关沙德的债务的事情。
Давай поговорим о долге Шадра, хочу замолвить за него словечко.
我帮助拉罗夫逃出来。他说会为我担保。
Мы с Ралофом бежали вместе. Он сказал, что замолвит за меня словечко.
我帮助哈达瓦逃跑了。他说他会替我担保的。
Мы с Хадваром бежали вместе. Он сказал, что замолвит за меня словечко.
记得在玛雯面前替我美言几句。
Не забудь замолвить за меня словечко перед Мавен.
我的亲生兄弟米凯尔失踪了。若有谁能找到他,或是知其下落者,都能获得丰厚报酬——我还能在男爵面前代为美言几句。请来十字路口的旅店找我。
Брат мой родной, Микель, пропал. Кто его найдет и целого домой приведет или же узнает, что с ним случилось, тому денег на награду не пожалею и Барону словечко за того замолвлю. Найти меня можно у корчмы "На распутье".
向他的出色工作致以谢意,并暗示你会向上级表扬他。
Поблагодарить за отличную службу и намекнуть, что вы замолвите за него словечко перед начальством.
跟着我,我会把你介绍给孤狼领袖:罗斯特。他并非来者不拒,但是...我会为你担保的。
Останешься со мной – и я представлю тебя вожаку нашей стаи – Русту. Он не принимает каждого встречного, но я... замолвлю за тебя словечко.
那得要去向女王汇报。这地狱般一片狼藉的场面肯定已经超出了洛哈的能力范围。不过我会让她了解你做了不少好事。你是个好小伙子。
Значит, надо сообщить об этом королеве. Это дерьмо уж точно поважнее Лохара будет. Ну и за тебя я перед ней замолвлю словечко. Ты славный парень, сразу видно.
我们会的。等我这要命的头痛好了,我就马上去向女王汇报。她会把这件事当成头等大事处理。当然等我到了那里,我肯定会为你说些好话的。
Ну, чтоб меня... Как только голова пройдет, я отправлюсь с докладом к королеве. Она должна об этом узнать! Ну и за тебя словечко замолвлю, не сомневайся.
那得要去向女王汇报。这地狱般一片狼藉的场面肯定已经超出了洛哈的能力范围。不过我会让她了解你做了不少好事。你是个好姑娘。
Значит, надо сообщить об этом королеве. Это дерьмо уж точно поважнее Лохара будет. Ну и за тебя я перед ней замолвлю словечко. Ты славная девица, сразу видно.
好,我会的。等我这要命的头痛好了,我就马上去见洛哈。他会把这件事作为头等大事处理。当然等我到了那里,我肯定会为你说些好话的。
Ну, чтоб меня... Как только голова пройдет, я отправлюсь с докладом к Лохару. Он должен об этом узнать! Ну и за тебя словечко замолвлю, не сомневайся.
你下次看到妮莎,替我说些美言几句。
Когда увидишь Нишу, замолви за меня словечко.
好了。收到意见回馈卡的话,请向核口可乐公司多美言几句。
Ну что же, хорошо. Замолви за меня доброе словечко, когда тебе придет по почте опрос от корпорации "Ядер-Кола".
柯瑞我跟你说,这儿简直是天堂。地方就在大路旁边,趁商队经过时抢劫他们就行了,我们现在超富有。而且这儿还是酿酒厂!这儿有一大堆啤酒!你拒绝得了吗?我跟大伙们帮你说了些好说话,所以过来吧,跟他们说是我派你来的。喔对了,我现在叫“曲轴”,你跟他们讲“梅尔文”他们也不认识的。
Кори, говорю тебе, расклад роскошный. Мы рядом с дорогой, так что перехватываем караваны прямо здесь. И живем как короли. Это же пивоварня, елки-палки! Пива хоть залейся! Как можно такому сказать нет? Я замолвлю за тебя словечко, друг. Приходи сюда и скажи, что ты от меня. Ах да, меня теперь зовут Кривошип. Мелвина тут никто не знает.
你也可以帮我们在商人面前说些好话。
Но если решишь замолвить за нас словечко перед торговцами, мы будем благодарны.
干得漂亮。我应该在恶魔面前褒美你几句。
Вы показали себя с самой лучшей стороны. Я замолвлю за вас словечко перед демонами.
ссылается на:
(за кого-либо) 替...说一句话