записочка
活泼
小孩
活泼
便条
活泼
小孩
活泼
便条
-и, 复二 -чек[阴]записка, 1解的指小
<口语>записка1解的指小表爱形式
Зося отвечала на письма мужа коротенькими записочками. (Мамин-Сибиряк) 佐夏给丈夫的复信总是短短几句话
活泼, 小孩, 活泼, 便条
в русских словах:
телефон
записать чей-либо телефон - 记下...的电话号码
транскрибировать
拼音, 注音, 音译; 标音, 拼写, 译音; (добавить транскрипцию) 标上拼音, (записать транскрипцией) 转写成拼音
расход
записать в расход - 记入支出栏
счет
записать на чей-либо счет - 记...的帐
книжка
записная книжка - 笔记本
магнитофон
записать на магнитофон что-либо - 用录音机录...
запись
предварительная запись - 预先登记; (к врачу) 预先挂号
звуковая запись - 录音
запись актов гражданского состояния - 出生死亡结婚登记
2) (записанное) 记事 jìshì, 笔记 bǐjì
тетрадь с записями - 有笔记的本子
делать записи - 记笔记
дарственная запись - 赠予证书
метрическая запись - 出生登记证
записывать
записать
записывать адрес - 把住址记下来
записывать лекцию - 记录讲演
записывать песню на пластинку - 把歌曲灌成唱片
записывать концерт на магнитофонную ленту - 把音乐会的音乐用录音器记录下来
записывать расход в книгу - 把支出记入帐簿
записывать сына в школу - 给儿子报名入学
записывать на прием - 列入接见名单
записка
оставить записку - 留下一个字条
докладная записка - 呈报; 报告书
подать памятную записку - 递交备忘录
3) мн. записки 笔记 bǐjì, 记录 jìlù; (конспекты) 札记 zhájì
читать лекции по запискам - 照笔记本演讲
4) мн. записки (воспоминания) 回忆录 huíyìlù, 见闻录 jiànwénlù; 笔记 bǐjì
путевые записки - 旅行笔记
5) мн. записки (издание) 论丛 lùncóng
записать
тж. записаться, сов. см.
в китайских словах:
片纸只字
1) коротенькая записка, записочка
толкование:
ж. разг.1) Уменьш. к сущ.: записка (1).
2) Ласк. к сущ.: записка (1).
примеры:
埃德娜用我的名义写了一些情书给丹德里恩。自负如他,自然就上钩了。
Эдна посылала Лютику любовные записочки от моего имени. Он, по своему тщеславию, конечно, всему верил.
女仆帮忙传情书,在花园里幽会,从窗户慌忙逃跑…我完全想不到你还有这种爱好。
Записочки через гувернантку, тайные свидания в саду, ночной побег через окно... Я и представить себе не мог, что ты занимался чем-то подобном.
我到诺维格瑞当天,就收到碧路塔·伊卡提的消息。说得非常简短:“学校被瑞达尼亚人入侵,图书馆也被烧了,许多学生跟着妮娜·弗费罗逃了出去,剩下的人都死了。一切都完了。”
По приезде в Новиград, я получила сообщение от Бируты Икарти. Коротенькую записочку: "Реданцы заняли школу, библиотеки сожжены. Горстка учениц бежала с Ниной Виверо, остальные мертвы. Это конец".
第25天。我把那个笨脑袋呛了一顿后,他就不跟我说话了。我们一定要往北走。那个胆小鬼开始改成到处留下小纸条。你来这招,我就奉陪到底。
День 25. Я отчитал этого болвана, и он теперь со мной не разговаривает. Нам надо плыть на СЕВЕР. Этот говнюк теперь оставляет мне записочки. Ну что ж, в эту игру можно играть вдвоем.
морфология:
запи́сочка (сущ неод ед жен им)
запи́сочки (сущ неод ед жен род)
запи́сочке (сущ неод ед жен дат)
запи́сочку (сущ неод ед жен вин)
запи́сочкою (сущ неод ед жен тв)
запи́сочкой (сущ неод ед жен тв)
запи́сочке (сущ неод ед жен пр)
запи́сочки (сущ неод мн им)
запи́сочек (сущ неод мн род)
запи́сочкам (сущ неод мн дат)
запи́сочки (сущ неод мн вин)
запи́сочками (сущ неод мн тв)
запи́сочках (сущ неод мн пр)