заражение
контактное заражение - 接触传染
заражение крови - 血中毒
радиоактивное заражение - 放射性传染
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 沾染, 污染
2. 传染, 感染, 染毒, 中毒
2. 污染; 沾染
3. 沾染, 污染
沾染
污染
传染
感染
染毒
中毒
沾染, 污染; 传染, 感染, 染毒, 中毒; 污染; 沾染; 沾染, 污染
沾染, 污染|传染, 感染, 染毒, 中毒污染; 沾染沾染, 污染
〈医〉传染, 感染; 污染; 染毒, 中毒
заражение крови 血中毒
заражение 传染, 污染
[医]染污, 染毒, 传染, 感染, 接种, 罹病
①[医]感染, 传染 ; ②[植病]侵染, 接种
(инокуляция)浸染, 感染, 罹病
污染; 染毒; 传染, 感染; 接种; 罹病
①染污, 染毒, 传染, 感染②接种③罹病
受染; 沾染; 染毒; 感染, 传染
(infection)感染, 传染
传染, 感染, 沾染
传染, 污染, 毒化
传染, 污染, 毒染
[中]传染; 染污
заразить-заражать, заразиться-заражаться 的
заражение крови 血中毒
заражение организма 机体感染
контактное заражение 接触传染
капельно заражение 飞沫传染
вторичное заражение 继发性感染
гнойное заражение 化脓感染
заражение гриппом 传染流感
подвергаться ~ю 受到传染
При еде из одной посуды трудно избежать заражения. 大家共用餐具就难免传染疾病
В Москве свирепствует сыпной тиф. Я этого тифа особенно боюсь... Предлоги для заражения на каждом шагу. (Чехов) 莫斯科正在流行斑疹伤寒, 我最怕这种伤寒病, 传染的媒体无处不有
Заразительность есть несомненный признак искусства... чем сильнее заражение, тем лучше искусство. (Л.Толстой) 感染力无疑是艺术的一个特征... 感染力越强, 艺术性则越高
感染
感染, 传染
污染,(放射性等的)沾染; 沾染,污染
слова с:
бактериальное заражение
заражение в условиях массового скопления людей
кластерное заражение
первичное заражение
сеоводородное заражение
контроль заражения
монитор заражения
опасность заражения
очехловка заражений
счётчик заражения
зараженность
зараженный
в русских словах:
вирус
Если вирус записывается в оперативную память, то может произойти заражение любой запускаемой программы. 如果病毒录入操作存储器, 就可能发生任何一个启动的程序染。
кластерное заражение
более 80% кластерного заражения коронавирусом происходит в семье - 80%的新冠病毒聚集传染发生于家庭之中
заражать
заражать кого-либо своим примером - 以榜样感染人
в китайских словах:
腐蚀的蛋
Заражение яйца
地面染毒
наземное заражение
活体感染
Живое заражение
传染疾病卷轴
Свиток "Заражение"
地面放射性沾染
радиоактивное заражение местности
虚空感染
Заражение Бездной
古神的新衣
Стильное заражение
接触传染
передача инфекции контактным путем, контактное заражение
侵染
заражение, инфицирование; инвазия
败血症病
мед. гнилокровие, септицемия, токсическая форма сепсиса, заражение крови
感染
1) мед. заражаться; получить инфекцию; заражение, инфекция
3) перен. заражать; передать; заражающий
败血症
мед. заражение крови, сепсис; септицемия, гематосепсис; ихоремия
染污
2) заразиться; заражение
毒血症
мед. токсемия; заражение крови
辐射之毒
Радиационное заражение
染毒
заражение (ОВ); заражать(ся); подвергаться заражению
不稳定的心能感染
Заражение нестабильной анимой
败血病
мед. заражение крови; гематосепсис; септицемия, гнилокровие
感染孢子
Заражение спорами
放射性沾染
радиоактивное заражение
加速污染
Ускоренное заражение
粮食污染
заражение продовольствия
防
防传染 предупреждать заражение
飞沫传染
воздушно-капельная инфекция, капельное заражение
混合沾染
комбинированное заражение
触染
заражение; инфицирование
大规模集体感染
массовое коллективное заражение
初始污染
первичное загрязнение, первичное заражение
染煞蜘蛛
Заражение пауками
核污染
радиоактивное заражение; ядерное загрязнение
感染巨魔
Заражение тролля
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: заражать, заражаться (1,2).
примеры:
防传染
предупреждать заражение
放射性传染
радиоактивное заражение
职业传染;职业感染
профессиональное заражение; профессиональная контрактура
接触传染
заражение, инфекция
放射性尘埃对器材的沾染
заражение материальной части радиоактивной пылью
(接)触(传)染
заражение, инфекция
感染, 传染
инфекция, заражение
初步调查显示,医院中的人群聚集感染与随后感染患者的医护人员发病有关。
Предварительное расследование показало, что «кластерное» заражение людей в больницах связано с заболеванием медперсонала, который затем заражает пациентов.
僵尸感染
Непригодность, заражение
已感染!
Заражение!
这些南瓜是有用场的,<class>。它们将用来装我最新发明的瘟疫,一种特别痛苦致命的药剂。不过,这瘟疫还缺一些稀有的材料。
У этих тыкв великое будущее, <класс>. Они будут разносчиками моего новейшего штамма чумы, заражение которым повлечет за собой длительную и тяжелую болезнь. Однако для этого мне понадобится несколько редких компонентов.
如果我们不把局面控制住,污染就有可能会蔓延到其他地方去。带上这多功能机器人,把它领到剧毒机场绿色池子里的喷泉旁边。你的机器人会自动工作的!
Если мы не примем меры, заражение распространится на остаток наших земель. Возьми с собой мультибота и поднеси его к фонтанам, бьющим из зеленых луж на аэродроме. Он запрограммирован так, что очистка начнется автоматически!
我们得收集他们留下的图腾,阻止腐蚀扩散,并查出他们当时在做什么。
Нужно собрать тотемы, чтобы сдержать заражение, а заодно выяснить, что именно пытались сделать наши враги.
现在,不好意思,我得趁着还没感染,去找个治疗者了。
Теперь, если не возражаешь, пойду к лекарю, пока не началось заражение.
然而眼下鲜血巨魔往河里倒了许多诅咒之血,也许他们的目的不在于污染河水,但放任不管的话,很快所有的流波花苞就会因为灌溉水源被污染而死亡。
Но назмирские тролли вылили в реки слишком много проклятой крови. Может, они этого и не хотели, но заражение убивает речной горох... если срочно что-нибудь не предпринять, оно его полностью уничтожит.
他是个好孩子,可不能变成花肥死了。
Он хороший мальчик и не заслужил такой жуткой смерти как заражение.
一定不能让熊怪成功,<name>。假如最终的结果是被如此强大的腐蚀力量所侵蚀,那么即便有着善良的动机,也是毫无意义的。我们必须将树苗摧毁,因为它是黑暗力量的源头。拿上这根火炬,用它去点燃堕落的树苗,把它的灰烬给我带回来。
当它被火净化之后,我将使用我的力量来净化它们所受到的污染。你需要那些灰烬来让乌索克的灵魂得到净化。
当它被火净化之后,我将使用我的力量来净化它们所受到的污染。你需要那些灰烬来让乌索克的灵魂得到净化。
Увы, <имя>, нам придется вмешаться в работу фурболгов. Я понимаю их благие намерения, но не могу допустить, чтобы заражение распространялось.
Этот саженец – источник зла, и потому он должен быть уничтожен. Возьми этот факел, подожги им зараженный саженец, и принеси мне пепел.
Очищенный огнем, он поможет нам побороть скверну. С помощью этого пепла ты изгонишь злые силы из Урсока.
Этот саженец – источник зла, и потому он должен быть уничтожен. Возьми этот факел, подожги им зараженный саженец, и принеси мне пепел.
Очищенный огнем, он поможет нам побороть скверну. С помощью этого пепла ты изгонишь злые силы из Урсока.
终结她的生命并不会终止感染。
Ее убийство не остановит заражение.
阿列克谢·斯托科夫生前历经磨难,死后更是痛苦不堪。他经历过背叛、被扔进太空、被复活、被感染、几乎被治愈,然后随着感染复发,又被用于实验。如今,他的感染甚至传播到了时空枢纽……
Жизнь Алексея Стукова не баловала, а смерть и вовсе стала кошмаром. Его предали, выбросили в космос, воскресили, заразили... А затем почти излечили и начали ставить опыты, когда заражение вернулось. Но теперь весь Нексус узнает, каково приходится зараженным.
相当糟糕。你左侧的四头肌中枪了——就是你的大腿。幸运的是,外侧主动脉没有被擦伤。子弹已经取出来了。还用红药水治疗了细菌感染。
Довольно-таки. Вам попали в левый квадрицепс — в бедро. К счастью, с внешней стороны: важные артерии не задеты. Пулю извлекли, бактериальное заражение обработали меркурохромом.
相当糟糕。你左侧的四头肌中枪了——就是你的大腿。看来主动脉都没有被割伤。子弹已经取出来了,还用红药水治疗了细菌感染。
Довольно-таки. Вам попали в левый квадрицепс — в бедро. Крупные артерии вроде бы не задеты. Пулю извлекли, бактериальное заражение обработали меркурохромом.
“另一处在你的大腿——左边的四头肌。”他指着你的腿说。“主动脉没有被擦伤,子弹已经取出来了。还用红药水治疗了细菌感染。”
Второй выстрел пришелся на бедро — левый квадрицепс, — он кивает на ногу. — Крупные артерии вроде бы не задеты, но пулю пришлось вырезать. Бактериальное заражение обработали меркурохромом.
不如你告诉我吧,警官。我试过打开它。以免污染爬到屋顶,我就要继续跑路了。不过运气不佳。
Это не у меня нужно спрашивать. Я пыталась ее открыть. На тот случай, если заражение доберется до крыши и мне придется бежать дальше. Но безуспешно.
要把伤口清干净,不然会感染。
Обязательно очисти все раны. Иначе начнется заражение.
败血病通常从黏膜、消化道、生殖系统或皮肤开始。
Заражение крови может начаться в слизистых, пищеварительном тракте, мочеполовой системе или на кожных покровах.
别傻了,没人可以控制细菌。
Не говори глупостей... Заражение нельзя контролировать.
只是有一点感染了...
Небольшое заражение...
不管污染多么严重,我也要迎难而上。
Надо держаться... плевать на заражение...
治愈虚弱,失明,沉默和感染。同时提升1点强健值,持续2回合。
Исцеляет ослабление, слепоту, немоту и заражение. Дает 1 ед. крепости тела на 2 х.
污秽!
Заражение!
群体染疫!
Массовое заражение!
第一个测试就是直接被腐疫所感染,我们必须快点结束,否则我们就会死去。
Первым испытанием стало заражение гнилью. Надо поскорее пройти их все, пока мы тут не умерли.
传染疾病技能书
Книга навыка "Заражение"
虚空的污染消失了!
Заражение Пустотой ушло.
呃,我还看过更惨的呢,尽管如此,最好在感染前把伤口缝上。
Бывало и хуже. Но надо бы тебя заштопать, пока не началось заражение.
趁传染还没蔓延开来,先将患者足部截肢。
Ампутирую конечность, пока заражение не распространилось.
要非常小心,这整个区域可能都遭到生化污染了。
Будь начеку. Тут наверняка биологическое заражение на всей территории.
把患者绑起来,然后观察传染的情形,不进行其他动作。
Обездвижу пациента и стану наблюдать за тем, как распространяется заражение.
辐射量比我想像中高得多。带一些抗辐宁,跟一堆消辐宁过来。
Радиационное заражение оказалось сильнее, чем я ожидал. Принесите Рад-Х и антирадин.
传染病扩散的速度十分可怕,可是医生刚好不在。你会怎么做?
Заражение распространяется с невероятной скоростью. Однако врача нет на месте. Что вы будете делать?
(瘟疫侵袭)
(Заражение чумой)
显示受黑死病影响的单元格(蓝色为未受影响,红色为巅峰感染)。
Показывает клетки, зараженные Черной смертью (синие клетки не заражены, красные – максимальное заражение).
морфология:
зараже́ние (сущ неод ед ср им)
зараже́ния (сущ неод ед ср род)
зараже́нию (сущ неод ед ср дат)
зараже́ние (сущ неод ед ср вин)
зараже́нием (сущ неод ед ср тв)
зараже́нии (сущ неод ед ср пр)
зараже́ния (сущ неод мн им)
зараже́ний (сущ неод мн род)
зараже́ниям (сущ неод мн дат)
зараже́ния (сущ неод мн вин)
зараже́ниями (сущ неод мн тв)
зараже́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
заразить
1) 使...传染 shǐ...chuánrǎn
заразить кого-либо гриппом - 把...传染上流行性感冒
2) (воздух, воду и т. п.) 使...污染 shǐ...wūrǎn
3) перен. 感染 gǎnrǎn, 熏染 xūnrǎn
заражать кого-либо своим примером - 以榜样感染人