здравствуй
你好
见здравствовать
你好
asd
你好
слова с:
в русских словах:
здорово
1) (здравствуй) 你好 nǐhǎo, 嗨 hāi
здравствовать
старик и доныне здравствует - 老头子直到现在还健在着
да
да здравствует Советская Армия! - 苏军万岁!
да здравствует Первое мая! - [庆]祝五一节!
в китайских словах:
好哇
как поживаете?, как [Ваше] здоровье?, здравствуй[те]!
哈楼
жарг. инт. привет, здравствуй (от англ. hello)
好在
2) [по-прежнему] здравствовать, оставаться в целости, пребывать в благополучии
3) здравствуй[те]; будь[те] здоров[ы]; как по-живаете?
好在阮元瑜!здравствуй, Жуань Юань-юй!
你好
привет, здравствуй (стандартное приветствие)
好
3) hǎo здравствовать, быть здоровым; выздоравливать, поправляться; излечиваться; проходить (о болезни)
4) hǎo здравствуйте, здравствуй (приветствие)
[您]好哇! здравствуйте!
примеры:
好在阮元瑜!
здравствуй, Жуань Юань-юй!
你好哇!
здравствуй(те)!
你好!
Здравствуй(те)!
等肉下锅
Здравствуй, мяско!
冬天爷爷来了!
Здравствуй, Дедушка Зима!
欢迎你,朋友,请随便坐……
Здравствуй, <имя>. Присаживайся...
你好,<name>。我听说拉格纳·雷酒正因为有人偷了他的酒而大发雷霆呢。他在找合适的冒险者来帮忙,而且报酬丰富。
Здравствуй, <имя>. Ходят слухи, что кто-то украл у Рагнара Громовара его драгоценный эль. Бедолага рвет и мечет! Ему нужен отважный и дерзкий наемник, который возьмется за это дело. Рагнар готов хорошо заплатить.
欢迎你,<race>。
Здравствуй, <раса>.
你好,<class>。
Ну здравствуй, <класс>.
你好!
Здравствуй!
你好,<name>。我们肯瑞托议会已经将达拉然城邦整体移动到了诺森德,你或许已经知道了,不知道也没有关系。
Здравствуй, <имя>! Ты еще не <слышал/слышала> о том, что Кирин-Тор перенес наш славный город сюда, в Нордскол?
太好了,<name>。我非常感谢你特意过来帮助我。
Здравствуй, <имя>. Спасибо, что <пришел/пришла> мне на помощь.
嘿,你!我猜你是来参加战斗的吧?
Ну, здравствуй! Как я понимаю, ты хочешь присоединиться к нашему отряду?
你好,<class>!万圣节过得开心吗?看起来我们在暴风城的臭弹产生了反响,联盟决定也对我们的城市还以颜色。
Здравствуй, <класс>! Тебе нравится Тыквовин? Похоже, что после того, как мы сбросили бомбы-вонючки на Штормград, Альянс решил отплатить нам той же монетой.
你好,<class>!喜欢万圣节吗?看样子,为了报复我们对幽暗城的臭气弹行动,部落也打算向我们的城市投放臭气弹。而且他们这次使用的臭气弹威力更强。松树的芬芳已经不够了。我们需要一些更强效的东西。使用这个奥术清洁剂去清除城中的臭气弹吧。
Здравствуй, <класс>! Как тебе Тыквовин? Противник решил отплатить нам той же монетой за бомбардировку Подгорода, поэтому Орда начала забрасывать наш город бомбами-вонючками. Однако их бомбы гораздо мощнее тех, что использовали мы. Одни лишь наши сосны не смогут очистить воздух, поэтому придется задействовать кое-что помощнее. Используй вот этот чародейский нейтрализатор, чтобы убрать все бомбы и избавить город от вони.
嗨,我是镇里的小贩!布朗温是我爹!
Здравствуй, я местная торговка, дочь Бронвина!
你好,<class>。我和同伴们一同南下菲拉斯,是为我们在奥格瑞玛的主人们执行一项任务。
Здравствуй, <класс>. Мы с моими товарищами отправились в Фералас, чтобы выполнить задание, которое нам дали наши командующие из Оргриммара.
你好,朋友!
Здравствуй-здравствуй, <дружище/подруга>!
啊,你好啊!别那么惊讶嘛!还记得我曾经跑到魔古山宝库里去过吗?我可比我外表看上去结实多了!
Здравствуй! Не удивляйся ты так! У меня ведь получилось преодолеть все опасности Подземелий Могушан. Я намного крепче, чем выгляжу!
你好,我的朋友。
Здравствуй, мой друг.
你好啊,<name>,我又从大法师卡德加那里带来了新的消息。
Здравствуй, <имя>. У меня еще одно сообщение от верховного мага Кадгара.
你好,凡人。我是领主斯莫德隆的使者,斯卡迪乌斯。
Здравствуй, <смертный/смертная>. Я Обжигон, посланник лорда Пеплорона.
噢,你好,你一定就是新晋的大宗师了。
Здравствуй. Ты, должно быть, новый великий мастер?
你来了,部落大使。
Ну здравствуй, Голос Орды.
嗨。我是黑卫大使。
Здравствуй, я консул Темнослов.
你好,<name>!我们始祖龟从小就听说着洛的事迹,它是我们的同类,有着许多传奇般的冒险经历。每当有年幼的始祖龟对洛是如何完成这些历险而表示好奇的时候,这些故事都会让他们大开眼界。
Здравствуй, <имя>! В детстве нам рассказывают истории о Ло – тортоллане, пережившем много приключений. Эти истории помогают маленьким торотолланам развивать смекалку, когда они ищут выход из трудных ситуаций, в которые все время попадает Ло.
你好啊,朋友。不想了解一下本世纪的最新发明吗?
Здравствуй, <дружище/подруга>. Хочешь <первым/первой> узнать о свежем кандидате на звание изобретения века?
你好,$p。
Здравствуй, $p.
你好,我是黑卫大使
Здравствуй, я консул Темнослов.
你好,<name>。你肯定已经见过我的伙伴德拉卡女男爵了。
Здравствуй, <имя>. Наверное, ты уже <виделся/виделась> с моей помощницей, баронессой Дрекой.
欢迎你,朋友。
Здравствуй, друг.
你好,噬渊行者。
Здравствуй, пилигрим Утробы.
你好,<class>。我们是暴风城的士兵,从库尔森营地逃出来的反抗军,你可以在东南边找到那座大型哨所。我们一直听命于库尔森上校,直到他和他身边的人一个个变得疯狂起来……
于是我们揭竿而起,在这里设立营地对抗库尔森。如今,我的情报说库尔森失踪了。我信任我的情报来源,但也想从第三方口中听到这个消息。拜托你,到营地去找些有关他下落的文件来。
于是我们揭竿而起,在这里设立营地对抗库尔森。如今,我的情报说库尔森失踪了。我信任我的情报来源,但也想从第三方口中听到这个消息。拜托你,到营地去找些有关他下落的文件来。
Здравствуй, <класс>.
Мы солдаты Штормграда и ренегаты из лагеря Курцена, крупного форпоста к юго-востоку отсюда. Мы служили под командованием полковника Курцена, пока он со своими офицерами не начал постепенно сходить с ума...
Мы взбунтовались, разбили здесь лагерь и вступили в противостояние с Курценом. Сейчас ходят слухи, что Курцен куда-то исчез. Я своим источникам доверяю, но неплохо бы эту информацию проверить. Пожалуйста, сходи в лагерь Курцена и узнай, что сталось с полковником.
Мы солдаты Штормграда и ренегаты из лагеря Курцена, крупного форпоста к юго-востоку отсюда. Мы служили под командованием полковника Курцена, пока он со своими офицерами не начал постепенно сходить с ума...
Мы взбунтовались, разбили здесь лагерь и вступили в противостояние с Курценом. Сейчас ходят слухи, что Курцен куда-то исчез. Я своим источникам доверяю, но неплохо бы эту информацию проверить. Пожалуйста, сходи в лагерь Курцена и узнай, что сталось с полковником.
您好,您这是来听书的?还是来…
Здравствуй! Хочешь послушать историю?
哦…您找我有什么事吗?
Здравствуй! Чем я могу помочь?
怎么?有事吗?
Здравствуй! Я могу чем-то помочь?
你好,我是冒险家协会的冒险家…
Здравствуй! Я из Гильдии искателей приключений...
你好啊!冒险家伙伴,我们也是来…
Здравствуй, коллега! Мы, как и ты, пришли...
你好,一面之缘的异乡人。
Здравствуй, чужестранец. Мы уже встречались.
是…「荣誉骑士」吗?你好!
Это... почётный рыцарь? Здравствуй!
啊…你好,我…我找不到我爸爸了…
А, здравствуй... Я... Я не могу найти своего папу...
你好,请问你找我有事吗?
Здравствуй! Могу ли я чем-нибудь тебе помочь?
莎拉小姐,你好!我们两位用餐!
Здравствуй, Сара! Нам столик на двоих.
是霖铃啊,有什么事吗?
Здравствуй, Линь Лин. По какому ты делу?
哎,你来了,我正好有事和你说。
О, здравствуй. Я как раз хотел с тобой поговорить.
你好,有什么可以为你效劳的?
Здравствуй. Чем могу помочь?
哦,你好啊,我是小萨基的妈妈。
Здравствуй. Я мама Шалфея.
哦,你来了,看你的样子最近也没少冒险吧。
Здравствуй! Вижу, в последнее время приключений у тебя выдалось немало.
年轻人,要买东西吗?
Здравствуй. Не желаешь приобрести...
你好,打扰了。
Здравствуй! Нам нужно поговорить...
您好啊,您也算回头客了吧,欢迎欢迎。
Здравствуй! Приятно видеть знакомые лица!
你好,「总务司」近期又安排了些新的工作,感兴趣的话我可以和你详细地讲讲。
Здравствуй! Департамент по делам граждан приготовил для тебя новые задания. Если тебе интересно, я посвящу тебя в детали.
真是少见的小客人,看装束,是至冬国来的吗?
Здравствуй, золотце. Похоже, ты приехал издалека. Дай-ка угадаю... Судя по одежде, ты из Снежной?
喂,朋友,货要不要?
Здравствуй, дружок! Чем могу быть полезен?
啊,你好,我正在这附近取材呢。
О, здравствуй. Я всё пытаюсь поймать вдохновение.
你好老板娘。
Здравствуй, жена босса!
哦,是你呀。有什么我能帮忙的吗?
О, здравствуй. Могу ли я тебе чем-нибудь помочь?
你好啊,很久没见到年轻人来这里旅行了。莫非,你是来解决那些麻烦的陨石的?
Здравствуй! Давненько сюда молодёжь не заходила. Ты здесь, случаем, не за тем, чтобы уладить проблему с метеоритами?
你们来啦,愿望我已经写在霄灯上了。
Здравствуй. Я своё желание уже написал.
客官,要来点璃月的瓷器吗?这些可都是出自「春香窑」的上好佳品啊!
Здравствуй! Вас интересует фарфор из Ли Юэ? Все мои товары поступают прямиком из «Весенних ароматов». Высочайшее качество гарантировано.
欸?是的,你好。在这边能够偶遇的至冬人不多呢。
Хм? Здравствуй. Это так. Из Снежной здесь больше почти никого нет.
这位信徒,如果遇到难以解决的麻烦,可以来找我,如果只想祈祷,还请找其他修女。
Здравствуй, прихожанин. Если у тебя трудноразрешимые проблемы, можешь обращаться ко мне. Ежели тебе просто помолиться, обратись к любой другой из сестёр.
真是幸会!
И ты здравствуй!
欢迎,被选召的忠仆。
Здравствуй, слуга.
你好,亲 爱的。
Здравствуй, дорогуша.
欢迎!想听听你的命运吗?
Здравствуй! Хочешь узнать свою судьбу?
嗨,你好啊。
О, здравствуй!
嗨,你好!
Здравствуй, здравствуй!
你好啊!
Ну здравствуй.
你好, 旅行者。
Здравствуй, путник.
嗬,你好。
Ну, здравствуй.
你好,求知者。
Здравствуй. Вижу, ты тоже ищешь истину.
你好,探险者。
Здравствуй, исследователь.
欢迎,挑战者。
Новый претендент? Здравствуй.
你好啊。希望你不会浪费我的 时间。
Здравствуй. Надеюсь, это заслуживает моего внимания.
你好,朋友!生物很少来这里。
Ну, здравствуй! Нечасто ко мне живые клиенты захаживают.
哦……你好!
М-м... здравствуй!
你好,探险者。我现在的样子看起来有点窘迫,能帮帮我吗?
Здравствуй, исследователь. У меня возникли небольшие затруднения. Не поможешь коллеге?
你好,可怜的凡人!
Здравствуй, смертная букашка!
啊,一位贵客!请帮我对付那个恶魔好吗?我要去主持派对了!
О, здравствуй! Пожалуйста, вышвырни демона. Меня уже гости заждались!
什么?啊!你好!
Что? А! Здравствуй!
哎哟,你好呀,帅哥。
Ну здравствуй, красавец.
喝,你好。
Ну, здравствуй.
你好,泰——呃,战士。
Здравствуй, тита... То есть, воин.
欢迎!来看看我挖到什么了。
Здравствуй! Хочешь покажу, что я раскопал?
你好,迦拉克隆!现在……该说再见了。
Здравствуй, Галакронд! И... прощай.
你好。有什么事?
Здравствуй. Что тебе нужно?
你好,我的食物。
Здравствуй, корм.
你好啊,姐姐。
Здравствуй, сестра.
哦,你好!
О, здравствуй!
哼。你好。
Гм... здравствуй.
你好,世界
Здравствуй, мир
嗨!卡莱雅。
Здравствуй, Карлия.
嗨!卡莉亚。
Здравствуй, Карлия.
我们又见面啦,阁下(丹莫语),您有何贵干?
И снова здравствуй, серджо. Что надобно?
可以、可以。我是你的兄弟而且我会礼貌对待你。就像这样说:“你好呀”。行了吧?
Да, да. Я твой брат, а значит, должен тебя приветствовать с уважением. Ну, здравствуй. Этого достаточно?
你好,聆听者。
Здравствуй, Слышащий.
你好,我亲爱的。我收到你的消息了。我们去哪?
Здравствуй, дорогая. Я все понял. Куда мы пойдем?
你好啊,亲爱的。冒险回来啦。
Здравствуй, любовь моя. Думаю, у тебя было немало приключений.
你好,母亲。
Здравствуй, матушка.
你好啊,亲爱的老公。有没有多进点银首饰来卖啊?
Здравствуй, муженек. Принес мне серебряные украшения на продажу?
морфология:
здрáвствовать (гл несов непер инф)
здрáвствовал (гл несов непер прош ед муж)
здрáвствовала (гл несов непер прош ед жен)
здрáвствовало (гл несов непер прош ед ср)
здрáвствовали (гл несов непер прош мн)
здрáвствуют (гл несов непер наст мн 3-е)
здрáвствую (гл несов непер наст ед 1-е)
здрáвствуешь (гл несов непер наст ед 2-е)
здрáвствует (гл несов непер наст ед 3-е)
здрáвствуем (гл несов непер наст мн 1-е)
здрáвствуете (гл несов непер наст мн 2-е)
здрáвствуй (гл несов непер пов ед)
здрáвствуйте (гл несов непер пов мн)
здрáвствовавший (прч несов непер прош ед муж им)
здрáвствовавшего (прч несов непер прош ед муж род)
здрáвствовавшему (прч несов непер прош ед муж дат)
здрáвствовавшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
здрáвствовавший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
здрáвствовавшим (прч несов непер прош ед муж тв)
здрáвствовавшем (прч несов непер прош ед муж пр)
здрáвствовавшая (прч несов непер прош ед жен им)
здрáвствовавшей (прч несов непер прош ед жен род)
здрáвствовавшей (прч несов непер прош ед жен дат)
здрáвствовавшую (прч несов непер прош ед жен вин)
здрáвствовавшею (прч несов непер прош ед жен тв)
здрáвствовавшей (прч несов непер прош ед жен тв)
здрáвствовавшей (прч несов непер прош ед жен пр)
здрáвствовавшее (прч несов непер прош ед ср им)
здрáвствовавшего (прч несов непер прош ед ср род)
здрáвствовавшему (прч несов непер прош ед ср дат)
здрáвствовавшее (прч несов непер прош ед ср вин)
здрáвствовавшим (прч несов непер прош ед ср тв)
здрáвствовавшем (прч несов непер прош ед ср пр)
здрáвствовавшие (прч несов непер прош мн им)
здрáвствовавших (прч несов непер прош мн род)
здрáвствовавшим (прч несов непер прош мн дат)
здрáвствовавшие (прч несов непер прош мн вин неод)
здрáвствовавших (прч несов непер прош мн вин одуш)
здрáвствовавшими (прч несов непер прош мн тв)
здрáвствовавших (прч несов непер прош мн пр)
здрáвствующий (прч несов непер наст ед муж им)
здрáвствующего (прч несов непер наст ед муж род)
здрáвствующему (прч несов непер наст ед муж дат)
здрáвствующего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
здрáвствующий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
здрáвствующим (прч несов непер наст ед муж тв)
здрáвствующем (прч несов непер наст ед муж пр)
здрáвствующая (прч несов непер наст ед жен им)
здрáвствующей (прч несов непер наст ед жен род)
здрáвствующей (прч несов непер наст ед жен дат)
здрáвствующую (прч несов непер наст ед жен вин)
здрáвствующею (прч несов непер наст ед жен тв)
здрáвствующей (прч несов непер наст ед жен тв)
здрáвствующей (прч несов непер наст ед жен пр)
здрáвствующее (прч несов непер наст ед ср им)
здрáвствующего (прч несов непер наст ед ср род)
здрáвствующему (прч несов непер наст ед ср дат)
здрáвствующее (прч несов непер наст ед ср вин)
здрáвствующим (прч несов непер наст ед ср тв)
здрáвствующем (прч несов непер наст ед ср пр)
здрáвствующие (прч несов непер наст мн им)
здрáвствующих (прч несов непер наст мн род)
здрáвствующим (прч несов непер наст мн дат)
здрáвствующие (прч несов непер наст мн вин неод)
здрáвствующих (прч несов непер наст мн вин одуш)
здрáвствующими (прч несов непер наст мн тв)
здрáвствующих (прч несов непер наст мн пр)
здрáвствуя (дееп несов непер наст)
здрáвствуй (межд)