зеркальце
〈复二〉 -лец〔中〕зеркало ①解的指小.
зеркало 见 зеркало ; [昆]肛上纹(小卷蛾前翅花纹)
-а, 复二 -лец[中]зеркало, 1解的指小
[中](зеркало 的指小)小镜
(зеркало)镜, 反光镜
镜; 反射镜; 镜面; 小镜
зеркало 的指小
反光镜, 小镜
小镜, 反射镜
反光镜,小镜
镜子
复二 -лец[中]
зеркало
解的指小
-а, 复二 -лец[中]зеркало, 1解的指小
[中](зеркало 的指小)小镜
复二-лец(中)
зеркало 解的指小
(зеркало)镜, 反光镜
镜; 反射镜; 镜面; 小镜
зеркало 的指小
反光镜, 小镜
小镜, 反射镜
反光镜,小镜
镜子
слова с:
зеркальцо
вершина зеркального отражателя
зеркальная антенна
зеркальная антенна РЛС
зеркальная буссоль
зеркальная колба
зеркальная плоскось
зеркальная симметрия
зеркальная система
зеркальная частота
зеркальное изображение
зеркальное отображение
зеркальное отражение
зеркальные импедансы
зеркальные нейроны
зеркальные ядра
зеркальный
зеркальный блеск
зеркальный видоискатель
зеркальный гальванометр
зеркальный гальванометр магнитоэлектрической системы
зеркальный гониометр
зеркальный изомер
зеркальный индикатор посадки (на палубу авианосца)
зеркальный канал
зеркальный карп
зеркальный прибор
зеркальный сплав
зеркальный эффект
избирательность по зеркальному каналу
коэффициент зеркальных помех
лепесток зеркального отражения
однообъективный зеркальный фотоаппарат
ослабление зеркальных помех
подавление зеркального канала
полирование до зеркальной поверхности
помеха по зеркальному каналу
ракета зеркально-осесимметричной конфигурации
строборезонансный зеркальный гальвонометр
в русских словах:
самосозерцание
(Он) остановился перед зеркалом и рассматривал свое смуглое лицо...Самосозерцание доставляло ему едва ли не большее удовольствие, чем осмотр фотографий. (Чехов) - 他在镜子前面站下, 审视他那黝黑的面孔...审视自我几乎比观看照片给他以更大的快感.
туалет
2) (столик с зеркалом) 梳妆台 shūzhuāngtái
совершать туалет перед зеркалом - 照着镜子打扮
охорашиваться
-аюсь, -аешься〔未〕〈口〉打扮, 修饰. ~ перед зеркалом 对着镜子打扮.
стоять
стоять перед зеркалом - 站在镜子前
оправляться
оправляться перед зеркалом - 照[着]镜子理妆
в китайских словах:
艾尔雷斯的小手镜
Карманное зеркальце Элрет
磨光的手镜
Отполированное зеркальце
真实之镜
Правдивое зеркальце
雕花铜镜
Резное бронзовое зеркальце
镀铅手镜
Хрустальное зеркальце
美人鱼的窥镜
Русалочье зеркальце
完好如初的雕花铜镜
Безупречное резное бронзовое зеркальце
玛丽的眼镜
Зеркальце Мэри
怀里揣镜子——心里明亮
положить зеркальце за пазуху - на душе светло
枪管检视镜
зеркальце для осмотра ствола
把儿
把儿镜子 ручное зеркальце
护身镜
зеркальце-амулет
芙蓉镜
зеркальце (в форме цветка лотоса)
约黄
2) зеркальце
挂镜儿
стар. нагрудное зеркальце (женское украшение)
толкование:
ср. разг.1) Уменьш. к сущ.: зеркало (1).
2) Ласк. к сущ.: зеркало (1).
примеры:
把儿镜子
ручное зеркальце
那副眼镜是我最珍贵的宝物,不过在发生了一件事情之后……我就把它丢在谷仓后面了。有个疯狂的食尸鬼曾经在那一带徘徊,可能是它把东西给捡走了。有人说那个邪恶的家伙住在静谧花园墓场出现。
Зеркальце было одним из моих главных сокровищ... но потом со мной случилось несчастье. После этого я зашвырнула стекляшку за амбар. Одно время там бродил Невменяемый Вурдалак. Может быть, он утащил мое зеркальце. Говорят, что теперь эта тварь живет на Безмятежном кладбище.
根据考格的设计图,现在我还需要一个东西来反射光线。我记得有个叫玛丽的女人因为总是戴着一副眼镜而在这一带人人皆知,你可以去找找她,向她借一个反光镜。我记得她曾经住在暮色森林南部……
Согласно чертежам Кога, мне нужно отыскать способ отражать свет. Помнится, есть у нас одна особа по имени Мэри, которая вечно таскает с собой зеркальце. Может быть, ты отыщешь ее и она одолжит нам свою отражающую поверхность? Кажется, она когда-то жила в южной части Сумеречного леса.
速度快一点……我不知道在你拿着镜子的时候,我的伪装还能维持多久。
Давай быстрее... я понятия не имею, сколько продержится маскарад, пока зеркальце у тебя.
那副眼镜是我最心爱的宝贝,直到……那次事故。从那以后,我就把它丢在了谷仓里。那儿经常有只疯狂的食尸鬼在游荡。也许被他捡走了。谣传说那恶魔般的怪物就住在静谧花园墓场。
Зеркальце было одним из моих главных сокровищ... но потом со мной случилось несчастье. После этого я зашвырнула его за амбар. Одно время там бродил невменяемый вурдалак. Наверное, он подобрал его. Говорят, что теперь эта тварь живет на Безмятежном кладбище.
拿着我的小手镜,让她看看自己到底是什么样,加入我们的行列。而且……我们也需要尽可能多的尸体。
Возьми мое зеркальце и покажи его той девушке. Она должна увидеть, кто она на самом деле, – тогда она сможет к нам присоединиться. Кроме того... лишнее тело тоже не помешает.
镜子,镜子,告诉我,实验室里谁最聪明?
Эй ты, зеркальце, скажи: кто здесь в лабе всех умнее?!
魔镜魔镜告诉我,她们之中谁最美?
Свет мой, зеркальце, скажи: кто на свете всех милее?
桌上有一碗水,一块粗糙的肥皂,旁边还放着一支小手镜。洗手盆底部沉着一支刮胡刀。
На столе ты видишь миску с водой, грубый брусок мыла, а рядом с ним — небольшое зеркальце. В раковине отмокает опасная бритва.
呃,它不在我们这儿了。我们找了个买家,好像叫米若利先生吧?名字很有趣,不过他开了个好价钱。
У нас его уже нет. Подвернулся купец. Смешно его как-то звали, господин Зеркальце, или как-то так. Но платил, как полагается.
孩子手里拿着一面小镜子。他拿起镜子,上下调整角度,打量他的眼睛、下巴和头顶。他看到了你,胳膊立马放到身体两侧。
Ребенок держит в руках маленькое зеркальце и поворачивает его под разными углами, изучая свои глаза, подбородок, макушку. Он замечает вас и вытягивается в струнку.
孩子拧着脸,认真看着你。他拿起小镜子,然后两眼凝视着镜子,打量着镜子中的你。
Ребенок кривит лицо и хмуро на вас смотрит. Он поднимает маленькое зеркальце и внимательно изучает ваше отражение.
морфология:
зе́ркальце (сущ неод ед ср им)
зе́ркальца (сущ неод ед ср род)
зе́ркальцу (сущ неод ед ср дат)
зе́ркальце (сущ неод ед ср вин)
зе́ркальцем (сущ неод ед ср тв)
зе́ркальце (сущ неод ед ср пр)
зе́ркальца (сущ неод мн им)
зе́ркалец (сущ неод мн род)
зе́ркальцам (сущ неод мн дат)
зе́ркальца (сущ неод мн вин)
зе́ркальцами (сущ неод мн тв)
зе́ркальцах (сущ неод мн пр)