извержение
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
извергнуть-извергать, извергнуться-извергаться 的
извержение лавы 喷出熔岩
извержение из общества 为社会所不齿
извержение ругательств 说许多骂人的话
(4). (Лещи) тощи, голодны после извержения икры и молок. (С.Аксаков) 鳊鱼产卵, 排精后又瘦又饿
2. 火山喷发
извержение вулкана 火山喷发
Перед нами Везувий. Он довольно смирный теперь, а назад две недели были извержения. (В.Суриков) 我们面前是维苏威火山. 现在它很安静, 两周前曾喷发
3. (只用复数)火山喷出物; 粪便, 排泄物
~я вулканического происхождения 火山喷出物
В иных местах поля удобряются человеческими извержениями. 有些地方用人粪给田施肥
(3). (Самец макрели) всегда плавает за самкой и питается её извержениями. (Куприн) 雄鲭鱼总是跟着雌鲭鱼游并吃它的排泄物
1. 喷发, 喷出, 喷射, 排出
2. 喷出, 喷射; 排出
[医]早产, 呕吐, [地]喷溢, 喷出, [生理]射出, 排出, 分泌
喷出
喷射
排出
喷发, 喷出, 喷射, 排出喷出, 喷射; 排出喷火, 爆发
[中] 排出; 逐出; 流出, 涌出, 射出, 喷出, 喷溢
①喷火, 喷出, 喷发, 喷溢 ; ②射出, 排泄, 分泌
喷发, 喷出, 喷射, 排出; 喷出, 喷射; 排出
喷出, 排出, 流出; 发射; 排出物
喷出; 喷溢[地]; 排出, 射出
排出, 喷出; 分泌; 排泄物
喷溢, 喷出; 流出, 排出
喷出, 喷发; 流出, 涌出
喷出, 喷射; 爆发; 排出
喷发, 放射, 排出, 流出
喷出, 喷发; 排出
①放出②排出, 抽出
喷出; 喷射排出
喷出,喷射;排出
喷出, 爆发
喷溢, 喷出; 发射, 爆发
1.喷出,喷射;2.排出
слова с:
газовое извержение водорода
массовое извержение
впадина извержений
продукт вулканических извержений
трещина извержения
изверженная порода
изверженные породы
изверженный
изверженый
в русских словах:
порода
изверженные породы - 火成岩
палеовулканические
(древние изверженные порода) 古火山岩, 旧火山岩
в китайских словах:
日光迸发
Солнечное извержение
邪能爆发
Извержение Скверны
脊刺喷射
Извержение шипов
燃烧喷发
Огненное извержение
陈腐爆发
Невольничье извержение
排出心能
Извержение анимы
熔火涌动
Опаляющее извержение
隐曲
2) выделение менструальной крови; извержение спермы
大爆发
1) большой взрыв; большое извержение
喷溢
геол. извержение
喷发
извергаться; извержение (о вулкане)
溲膏
* непроизвольное извержение семени, поллюция
爆发
2) извергаться (о вулкане); происходить (о землетрясении); извержение; эруптивный
火山爆发 извержение вулкана
火山
火山喷发 вулканическое извержение
臆幻爆发
Причудливое извержение
普林尼式火山喷发
плинианское извержение, плинианский тип извержений, везувианский тип извержений
终级喷发
Последнее извержение
火山喷发
вулканическое извержение
奥能喷发
Чародейское извержение
火山爆发
извержение вулкана
萦绕的爆发
Длительное извержение
裂缝喷发
трещинное извержение
邪焰迸发
Извержение пламени Скверны
蚀顶喷溢
геол. прорывающее кровлю извержение
叹为观止
最令人叹为观止的地球生命力的表现之一就是火山爆发。 Самое поразительное из проявлений жизненной силы земного шара - это извержение вулканов.
乌尔堪型火山喷发
извержение вулканического типа (плинианского типа, везувианского типа)
赤红爆发
Кровавое извержение
区域喷溢
геол. региональное извержение
大型邪能爆发
Массовое извержение Скверны
火山喷溢
вулканическое извержение
石头喷发
Каменное извержение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: извергать, извергнуть, извергаться (1), извергнуться.
2) перен. Бурное проявление чувств; множество произносимых слов, ругательств.
3) Обильное выделение, выбрасывание чего-л.
4) см. также извержения.
примеры:
装饰性邪能喷发
Извержение Скверны – декоративный эффект
一定是雷鸣峰的爆发影响了它。你必须将泪水带到火山脚下东南方的纯净月亮井那儿去,在女神之力的保护下,它依然完好无损。
Должно быть, на святыню как-то повлияло извержение Громовой вершины. Пожалуйста, отнеси Слезу к Лунному колодцу чистоты. Это единственное место, еще не затронутое скверной – его охраняет сама сила богини. Он находится на юго-востоке от подножия вулкана.
拿上这个黏胶,找到下一个喷发口,然后把它堵上。
Возьми немного этой слизи. Как только увидишь извержение – заткни дыру прямо этой слизью.
这些喷口现在非常不稳定,随时都可能喷发。
Гейзеры ужасно нестабильны. Извержение может начаться в любую минуту.
附近的喷口随时都会喷发。每次喷发都可能毁灭地表上脆弱的生命平衡。
Гейзеры могут проснуться в любую минуту. Каждое извержение способно уничтожить хрупкий баланс природных сил на поверхности.
西瓦的火山爆发所造成的危险,有时不仅是熔岩奔流而已。
Иногда извержение в Шиванских горах производит на свет нечто более опасное, чем обычную реку расплавленной лавы.
「这喷发可不寻常!」 ~石堡葛莱许的遗言
«Это не простое извержение!» — последние слова Гразлаша Крепокамня
消灭目标山脉。岩峰爆发对该地的操控者造成3点伤害。
Уничтожьте целевую Гору. Горное Извержение наносит 3 повреждения игроку, контролирующему ту землю.
没顶爆发对目标生物造成5点伤害。
Поглощающее Извержение наносит 5 повреждений целевому существу.
目标对手展示其牌库顶牌。 脑力爆发对该玩家与每个由他操控的生物各造成伤害,其数量等同于所展示之牌的总法术力费用。 如果以此法展示出地牌,则将脑力爆发移回其拥有者手上。
Целевой оппонент показывает верхнюю карту своей библиотеки. Мозговое Извержение наносит повреждения, равные конвертированной мана-стоимости показанной карты, тому игроку и каждому существу под его контролем. Если таким образом показывается карта земли, верните Мозговое Извержение в руку его владельца.
两百年前,当红山爆发的时候,灰烬跟石块被喷至数百哩远。
Когда почти двести лет назад произошло извержение Красной Горы, на сотни миль вокруг все было усыпано пеплом и камнями.
红山爆发的时候我还是个小女孩。尼洛施大师那时候就已经很老了。
Я была юной девушкой, когда случилось извержение Красной горы. Мастер Нелот уже тогда был стар.
其他人在红之年过后回到了各自的家乡。那一年瓦登费尔爆发了,造成了很大破坏。
Другие вернулись домой после Красного года, когда извержение Вварденфелла вызвало огромные разрушения.
没人能确定是什么原因。有些人相信红山的爆发造成了很深远的影响,那些影响可能要几年后才察觉到。
Никто не знает причины. Кто-то полагает, что всему виной извержение Красной горы, проявившее себя таким странным образом годы спустя.
瓦登费尔的红山爆发了。说的时候要准确一点,乔恩。
Произошло извержение Красной горы во Вварденфелле. Постарайся отвечать точнее, Йорн.
我没得选择。当尘风的红山爆发之时,莫拉格帮成员都逃走了……分散各地(原文为九风,系将尘风九城作比喻)。
У меня не было выбора. Когда произошло извержение Красной горы в Морровинде, члены Мораг Тонг бежали... рассеялись по девяти ветрам.
两百年前,当红山爆发的时候,灰烬跟石块被喷至数百里远。
Когда почти двести лет назад произошло извержение Красной Горы, на сотни миль вокруг все было усыпано пеплом и камнями.
其他的则在红色年代后回到了各自的家乡。那一年瓦登费尔火山爆发,造成了很大的破坏。
Другие вернулись домой после Красного года, когда извержение Вварденфелла вызвало огромные разрушения.
没人能确定是什么原因。有些人相信红山的爆发造成了很深远的影响,那些影响只有在几年后才能察觉到。
Никто не знает причины. Кто-то полагает, что всему виной извержение Красной горы, проявившее себя таким странным образом годы спустя.
我没得选择。当晨风省的红山爆发之时,魔拉格堂成员都逃走了……分散在九大领地各处。
У меня не было выбора. Когда произошло извержение Красной горы в Морровинде, члены Мораг Тонг бежали... рассеялись по девяти ветрам.
白头山:火山浩劫
"Извержение" ([i]южнокорейский фильм, 2019 г. [/i])
接着便是规律的砰砰...砰砰...砰砰...停了下来。她的嘴唇抽动着一丝笑容。突然她的心脏猛地轰隆一响!就像爆发的火山。嗙!嗙!嗙!
Затем ровное тук... тук... тук... прекращается. Губы подрагивают в усмешке. А потом внезапно сердце делает БУХ! – словно извержение вулкана. БУХ! БУХ! БУХ!
морфология:
изверже́ние (сущ неод ед ср им)
изверже́ния (сущ неод ед ср род)
изверже́нию (сущ неод ед ср дат)
изверже́ние (сущ неод ед ср вин)
изверже́нием (сущ неод ед ср тв)
изверже́нии (сущ неод ед ср пр)
изверже́ния (сущ неод мн им)
изверже́ний (сущ неод мн род)
изверже́ниям (сущ неод мн дат)
изверже́ния (сущ неод мн вин)
изверже́ниями (сущ неод мн тв)
изверже́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
извергнуть
喷出 pēnchū; (изгонять) 逐出 zhúchū
вулкан изверг лаву - 火山喷出熔岩
извергнуть из своей среды - 逐出本团体以外