изобретатель
发明家 fāmíngjiā
发明人
发明家
(阳)发明人, 发明家. ||изобретательница(阴)
发明人, 发明家, (阳)发明人, 发明家. ||изобретательница(阴).
发明人, 发明家 ||изобретательница [阴]
发明人, 发明家
рабочие-изобретатели 工人发明家
изобретатель радио 无线电的发明人
изобретатель самолёта 飞机的发明人
发明家, 发明者, 发明人
[阳] 发明家, 发明者
发明人, 发明者
发明者, 发明家
发明家, 发明人
发明家, 发明者, 发明人
发明者, 发明家
слова с:
ОРИЗ отдел рационализации и изобретательства
изобретательность
изобретательный
изобретательский
изобретательство
рационализаторская и изобретательная работа
теория решения изобретательских задач
изобретать
БРИЗ бюро рационализации и изобретения
МКИ международная классификация изобретений
автор Изобретения
изобретение
изобретенный
исключительное право на изобретение
патент на изобретение
потребность – мать изобретения
в русских словах:
УЦВВ
управление по охране прав изобретателей и централизованной выплаты вознаграждения 保护发明权和集中付酬管理局
в китайских словах:
灵魂羁绊:魔药设计师马里莱斯
Медиум: изобретатель чумы Марилет
圣物匠赛·墨克斯
Изобретатель ЗиМокс
凡图斯符文:圣物匠赛·墨克斯
Вантийская руна: изобретатель Зимокс
钢铁技师
Железный изобретатель
发明家布拉莫
Изобретатель Патронбах
机智的发明家
Находчивый изобретатель
发明人
изобретатель, автор изобретения
原始发明者
первоначальный изобретатель
大发明家
великий изобретатель
第一个发明人
первый изобретатель
创新者
новатор, инноватор; изобретатель
发明者
изобретатель, автор изобретения
创作者
1) автор; изобретатель, создатель, творец
发明家
изобретатель
圣物匠赛·墨克斯(史诗难度)
Эпохальный режим: изобретатель Зимокс
魔药设计师马里莱斯
Изобретатель чумы Марилет
骁勇堡发明家
Изобретатель из Бастиона
疯狂设计师阿彻图丝
Архет Сумасшедший Изобретатель
发明国
страна-изобретатель
火药的发明国 страна-изобретатель пороха
创作家
уст. изобретатель; создатель, творец
толкование:
м.Тот, кто изобрел или изобретает что-л.
примеры:
古代兵器的发明者—蚩尤
изобретатель древнего оружия - Чию
它的发明者,就是东汉的张衡。
Его изобретатель Чжан Хэн из эпохи Восточная Хань.
出席函:魔药设计师马里莱斯
Ответ на приглашение: изобретатель чумы Марилет
雷铸技师
Изобретатель из клана Закаленных Бурей
那个“侏儒发明家”一定是个疯子。他一直在嘟囔着说,纳格兰沃舒古附近的灵魂平原开始出现了一些暗色的云雾。
Я уверен, что этот "гном-изобретатель" – чокнутый. Он все болтал о каких-то темных искажениях, что стали проявляться на Полях Духов вокруг Ошугуна в Награнде.
等你跳上去之后,将我们的军旗插到徽记堆里。让大家知道,部落才是最棒的!我的工程学技术才是最棒的!
Как доберешься наверх, воткни наш боевой штандарт в груду костей, чтобы все видели, что Орда сильнее всех, а я – лучший изобретатель!
等你跳上去之后,将我们的军旗插到徽记堆里。让大家知道,联盟才是最棒的!我的工程学技术才是最棒的!
Как доберешься наверх, воткни наш боевой штандарт в груду костей, чтобы все видели, что Альянс сильнее всех, а я – лучший изобретатель!
我是一个技艺超群的工程师,一个天赋异禀的发明家,任何派对的主角,整个艾泽拉斯史上最棒的舞者。
Я опытный инженер, гениальный изобретатель, душа любой компании и самый лучший танцор Азерота.
比斯顿是一位非常有前途的年轻发明家,他有一架载具能完成这个任务。你可以在邦多的大杂院找到他的帮手。
Поршень, очень перспективный молодой изобретатель, создал транспорт, который как раз подойдет для этой задачи. Найди его команду во дворе Бондо.
魔药设计师马里莱斯自告奋勇要教你灵魂羁绊的流程。依我看,你们的联结会很强大。
Изобретатель чумы Марилет вызвался обучить тебя ритуалу связи душ. Связь между вами обещает быть крепкой.
「再有一个伟大作品,我就能统治这可悲的世界。」 ~神器大师索坠斯
«Последний шедевр, и я стану повелителем этого жалкого мира». — Салдрат, мастер-изобретатель
「它们不会疲倦,不会抱怨,也从不质疑。加大产量。」 ~执政院发明家伊沃什
«Они никогда не устают, не жалуются и не задают вопросов. Постройте еще таких». — Иваш, консульский изобретатель
「泰菲力一弹指,那凡尔西诺便像只鸡似地开始喀喀叫。 这确实是挺蠢的,但也成功地化解了令人窒息的紧张气氛。」 ~神器大师尤依拉
«Тефери щелкнул пальцами, и виашино закудахтал как цыпленок. Глупо? Да, но это именно то, что помогало снять гнетущее напряжение», Джойра, мастер-изобретатель
「这世界已经靠各种机械来运作着。有一天,它们会提醒我们这事实。」 ~神器师莎琪亥
«Уже сейчас миром управляют всевозможные машины. В один прекрасный день они напомнят нам об этом». — Саргис Хаз, изобретатель
「这些罕见美丽的蝴蝶是我们设计振翼机的灵感来源。然而,它们的幼虫就另当别论。」~吉拉波发明家基岚纳拉
«Наблюдая за редкими и прекрасными бабочками, мы черпаем идеи для наших топтеров. А вот их личинки — совсем другая история».— Киран Налаар, гирапурский изобретатель
「最后一声最响。」 ~神器师莎琪亥
«Последний разряд — самый мощный». — Саргис Хаз, изобретатель
「好聪明的设计。 你该趁它把你的头吞下去时好好观察这构造。」 ~神器大师尤依拉
"Это весьма хитроумная конструкция. Как следует рассмотрите внутренний механизм, когда ваша голова окажется в его пасти". — Джойра, мастер-изобретатель
「我喜欢那个泰兹瑞。他比其他评审更有远见。他知道我们所做的一切价值何在。」 ~发明家菲姿
«Мне нравится этот Теззерет. У него есть видение, которого не хватает другим судьям. Он видит потенциал в том, что мы делаем». — изобретатель Фаиз
「很好!接下来把它和其他小白兔放在一起。」 ~神器师莎琪亥
«Славно! А теперь положи его к остальным перепуганным зайчикам». — Саргис Хаз, изобретатель
「我的伟大作品完成了~我的胜利也将到来。」 ~神器大师索坠斯
«Мое творение завершено — меня ждет полный триумф». — Салдрат, мастер-изобретатель
「下一个型号应该就能做到不需自毁也把东西捞上来。」 ~神器师莎琪亥
«Следующая модель должна быть способна на спасение без саморазрушения». — Саргис Хаз, изобретатель
「只消几滴,最棘手的问题也会溶于无形。」 ~焊锢区发明家泰玛慈
«Несколько капель этого средства — и самые большие проблемы просто растворяются». — Тамаз, изобретатель из Сварного Шва
严格来说。你看起来比那老顽固还要通情达理,那你应该了解我可是发明家…小心!
А ты, вроде, адекватнее того троглодита... Я Калькштейн, алхимик, изобретатель... Берегись!
本地的铁匠是位发明家,他也知道这个传说。你也可以试试精灵仆役。
Местный кузнец - изобретатель, он знает легенду. Он также украшает оружие для эльфов. С эльфами поговори.
他像多数他族的人一样,是位无人可比的发明家。经过多年的研究,他发现了一种惊人的物质。
Несравненный изобретатель, как и большинство его сородичей. После многих лет исследований он открыл удивительное вещество.
我一直在利用空闲时间发明改良这个机器,现在完成了,我十分确信这个装置会相当有用——尽管发明家在其发明的东西按照正确方式投入使用之前,总是不能彻底放心的。
Я работал над этим устройством в свободные минуты, а теперь, когда оно уже готово, я уверен, - разумеется лишь в той степени, в которой может быть уверен изобретатель до того, как его изобретение будет использовано по назначению, - что этот аппарат пригоден к использованию.
我算是个博学家,如果不要介意我这么说大话的话。发明,治疗...时不时还来点魔法。直到最近,我还是达莉丝的囚犯。
Я личность весьма разносторонняя, уж простите мне такое бахвальство. Когда изобретатель, когда целитель... время от времени даже магией балуюсь. А до недавнего времени вообще подвизался в должности пленника Даллис.
我遇到了西雅拉·佩特洛维塔,她是核口可乐迷,来到核口世界寻找原版核口可乐配方。在努力探索后,我们找到了核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的头,现在活生生保存在机器里。
Мне повстречалась Сьерра Петровита фанатка "Ядер-Колы", мечтающая найти формулу этого напитка. Мы выяснили, что Джон-Калеб Брэдбертон, изобретатель "Ядер-Колы", до сих пор жив: его голову отделили от тела и подключили к аппаратам жизнеобеспечения.
我遇到了西雅拉·佩特洛维塔,她是核口可乐迷,来到核口世界寻找原版核口可乐配方。在努力探索后,我们找到了核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的头,现在活生生保存在机器里。照布来伯顿的要求,我切断了维生机器的电源。
Мне повстречалась Сьерра Петровита фанатка "Ядер-Колы", мечтающая найти формулу этого напитка. Мы выяснили, что Джон-Калеб Брэдбертон, изобретатель "Ядер-Колы", до сих пор жив: его голову отделили от тела и подключили к аппаратам жизнеобеспечения. Брэдбертон попросил меня отключить эти аппараты, и мне не оставалось ничего другого, как выполнить его просьбу.
我遇到了西雅拉·佩特洛维塔,她是核口可乐迷,来到核口世界寻找原版核口可乐配方。在努力探索后,我们找到了核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的头,现在活生生保存在机器里。虽然布来伯顿希望长眠,但我接受西雅拉的提议,让他活下来了。
Мне повстречалась Сьерра Петровита фанатка "Ядер-Колы", мечтающая найти формулу этого напитка. Мы выяснили, что Джон-Калеб Брэдбертон, изобретатель "Ядер-Колы", до сих пор жив: его голову отделили от тела и подключили к аппаратам жизнеобеспечения. Брэдбертон попросил меня отключить эти аппараты, но Сьерра в обмен на вознаграждение убедила меня сохранить ему жизнь.
核口可乐的发明者……那真是一生难得的机会。
Изобретатель "Ядер-Колы"... это был единственный шанс на миллион. Ключевое слово: "был".
核口可乐发明者强卡列·布来伯顿是核口世界的设计决策者。2077年末,他忽然退隐幕后,从此去向不明。
Проектированием "Ядер-Мира" в основном занимался Джон-Калеб Брэдбертон, изобретатель "Ядер-Колы". В конце 2077 года он внезапно исчез из поля зрения прессы, и с тех пор о его местонахождении ничего не известно.
我常在想,发夹的发明人会怎么看待联邦发夹的主要用途。
Интересно, что бы изобретатель шпильки сказал о функции, которую она приобрела в Содружестве.
能见到您真是我的荣幸。我是路瑟·格里格斯,杰出的发明家、维得利亚的领袖!让我们本着科学和友谊的精神交流知识。
Наконец-то мы встретились! Я Лютер Григгс, правитель Ведрии, знаменитый изобретатель. Давайте же во имя науки по-товарищески делиться знаниями!
我会被诅咒的。你是一个名副其实的发明天才。
Черт меня подери, да вы просто чудо-изобретатель.
“科学发明家”
"Научный изобретатель"
морфология:
изобретáтель (сущ одуш ед муж им)
изобретáтеля (сущ одуш ед муж род)
изобретáтелю (сущ одуш ед муж дат)
изобретáтеля (сущ одуш ед муж вин)
изобретáтелем (сущ одуш ед муж тв)
изобретáтеле (сущ одуш ед муж пр)
изобретáтели (сущ одуш мн им)
изобретáтелей (сущ одуш мн род)
изобретáтелям (сущ одуш мн дат)
изобретáтелей (сущ одуш мн вин)
изобретáтелями (сущ одуш мн тв)
изобретáтелях (сущ одуш мн пр)