именной список
名单
1. 名单
2. 名册
名单; 名册; 花名册
名单名册
слова с:
в китайских словах:
被拘留人员名册
именной список арестованных
人员花名册
именной список личного состава
名单名册
именной список
虎榜
(вм. 龙虎榜) именной список выдержавших экзамен на степень 进士 (дин. Цин)
著者索引
указатель авторов, именной список
造
造名册 составить именной список
花名册
именной список
册
名册 именной список (реестр); классный журнал
籍
名籍 именной список, реестр
名簿
именной список (реестр); классный журнал
名单
именной список, поименный перечень
名籍
именной список (реестр, журнал)
примеры:
造名册
составить именной список
公布名单
обнародовать именной список
奇怪了,名册上没有这个名字…
Личная договорённость... Я не вижу твоего имени в списках.
与蒙德经常来往的酒商里,好像也没有您的名字…
И я не вижу вашего имени в списке торговцев вином, что обычно посещают Мондштадт...
因为有许多人都做出了牺牲,我们才能走这么远。名单上这些人都是值得尊敬的。
Многое было принесено в жертву, чтобы мы могли так далеко продвинуться. Те, чьи имена в этом списке, попали в достойную компанию.
只是在检查每个进来的人是否在名单上。
Просто проверяю имена по списку.
给你,<name>。我已经把这本书上面每一页所写着的东西都翻译给你了。在这些内容中有一份诅咒教派的成员名单,名单上详细罗列了他们分布在整个大陆的间谍网和行动组织的成员及结构。
Вот, <имя>. Я перевел все, запечатленное на страницах этого фолианта. В нем ты найдешь список имен последователей Культа Проклятых, разбросанных по всему континенту.
<温蕾萨给你看了一份名单。>
<Вериса передает вам список с именами.>
领导此次净化行动的传令官肯定就是在执行这样的命令——他手上肯定有一份亟待肃清的人名与地名清单。
Вне всякого сомнения, их приказы должны быть у глашатая, возглавляющего атаку, и, скорее всего, это просто список имен и мест, которые вскоре попадут под их удар.
警官,这些都是正式的工作报告。其中很可能记录了∗很多∗正在调查的案件——甚至可能列出了卧底的探员和线人。我建议你把这些信息融入你的∗办案风格∗,这样对大家都好。
Офицер, это официальные документы. Там, вероятно, содержатся заметки по ∗нескольким∗ незаконченным расследованиям. Возможно, даже список агентов под прикрытием. Имена информаторов. Советую вам подогнать его под свой ∗стиль∗. Для общего блага.
记录中的这份名单很长。上面有许多熟悉的名字,有一些人是你见过的,有些人还跟你打过架,有些人对你很和善。其中大部分你可能再也见不到了。
Это довольно длинный список. В нем много знакомых имен – те, кого вы встречали, с кем сражались, кто был к вам добр. С большинством вы уже никогда не встретитесь.
受够这“维持和平”的屁话了。我积一、两公里长的宰杀名单了,但妮莎像老鹰一样盯着我。
Как мне надоело все это дерьмо про "поддержание мира". У меня список длиной в милю с именами тех, кого я с удовольствием прикончу. Но Ниша следит за мной, словно ястреб.
铁路组织从来就不会伤害无辜的人……但现在我们的确伤害了不少……
"Подземка" убивала только тех, кто это заслужил... Хотя, наверное, теперь в ее список можно добавить еще пару имен...
解开你的小填字游戏?完成你的任务,把名字从你的清单上划去?想要变成某种世界的探测器……这样是不会∗变好∗的。她的嘴里也不会再次吐出香烟……
Решать свои кроссвордики? Выполнять задачки, вычеркивать из списочков имена? Пытаться стать эдаким пеленгатором всего мира... Но это ведь ничего не исправит. Дым не вернется к ней в рот...