именной
1) 记名的 jìmíngde, 指名的 zhǐmíngde
именной билет [пропуск] - 记名通行证
именные акции - 记名股票
именной чек - 指名支票
именные часы - 刻有名字的表
2) грам. 静词[的] jìngcí[de], 名词[性的] míngcí[xìngde]
именное сказуемое - 静词谓语
именное предложение - 名词句; 静词句
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 个人署名的
личные, 《именные》 писательские книги 作家个人署名的作品
2. 落实到具体人的
(1). именной ое расписание работы(铁路乘务组的) 记名式乘务时刻表
◇ (2). именной паспорт(给稀世宝石的) 命名证书
Алмазу присвоено имя Индиры Ганди и выписан именной паспорт. 钻石被命名为“英迪拉·甘地”并颁发了命名证书。
именной[ 形]
记名的, 指名的, 有名的
именной пригласительный билет 记名请帖
именной пропуск 记名专用通行证
именной экземпляр книги 签有名字的一本书
~ое голосование 记名投票
~ые часы 刻有名字的表
чеки ~ые и чеки на предъявителя 记名支票和不记名支票
〈语〉
имя3解的
~ое склонение 静词的变格
3. 与某人名字有关的
именной ые стипендии 以著名人士命名的奖学金
◇ (2). именной список 名单
именной указ 或 (4). именное повеление〈 旧〉(沙皇签署的)上谕
1. 指名的; 名义上的
2. 记名的, 有名字的
3. 登记的; 注册的; 挂号的
4. 名单上的
5. <语法>的, 性的, 静词的
1. 指名的; 名义上的 ; 2.记名的, 有名字的 ; 3.登记的; 注册的; 挂号的 ; 4.名单上的 ; 5.<语法>的, 性的, 静词的
名义上的; 指名的; 记名的, 有名字的; 登记的; 挂号的; 注册的; 名单上的; 〈语法〉的, 性的, 静词的
1. 记名的, 有名字的
~ое голосование 记名投票
~ая расписка 记名收据
именной вклад 记名存款
~ые часы 刻有名字的钟表
2. <语法>的, 性的, 静词的
~ое склонение 的变格
Именной список 名单
[形] именная акция 记名股票, 实名股票
именная облигация 记名债券, 实名债券
именной магазин (农庄或农场出售自产名优果蔬的)专卖商店
именной музей 名人博物馆(收集, 保存, 介绍与某作家, 画家, 学者等有关的生活, 创作, 活动等资料)
记名的, 标称的, 标定的, 名义上的, 记名的
[形] 被命名的
слова с:
в русских словах:
так
именно так - 正是这样
буквально
3) разг. (именно) 就是 jiùshì
именно
именно он - 就是他
именно это нам и нужно - 这正是我们所需要的
именно поэтому - 正因为如此
явились все, а именно: Чжан, Ван, Ли - 大家全来了, 即张, 王, 李
в то время, а именно год назад - 那时, 也是一年前
кто именно? - 究竟是谁?
что именно? - 到底是什么?
сколько именно там человек? - 那儿到底有多少人?
выкаблучиваться
Я подозревала, что именно перед Зойкой Николай надумал выкаблучиваться, затеяв с Бельчиком борьбу. (Гуро) - 我怀疑, 尼古拉正是想在卓伊卡面前炫耀自己, 才向别利奇克寻衅
и
7) (именно) 就 jiù, 正是 zhèngshì
заболевать
(если говорящему неясно, что за болезнь) 生病 shēngbìng, (когда известно, что именно за болезнь) 得病 débìng, 患病 huànbìng, 患上 huànshàng
как-то
4) (а именно) 就是 jiùshì; (например) 例如 lìrú
приблудиться
Приблудилась к нам одна девчушка по имени Валя. (Вершигора) - 一个叫瓦利娅的小姑娘同我们住在一起了.
СЗГМУ
Северо-Западный государственный медицинский университет имени И. И. Мечникова 以梅契尼科夫名字命名的西北国立医科大学
ЮРГТУ НПИ
普拉托夫南俄罗斯国立技术大学(NPI) (Южно-Российский государственный политехнический университет (НПИ) имени М. И. Платова)
дощечка
дощечка с именем участника конференции - 会议参加者的名牌
повреждать
повредить доброму имени - 使名誉受坏影响
имя
человек с именем - 有名望的人
ученый с мировым именем - 世界闻名的科学家
завод имени Ленина - 列宁工厂
парк имени Горького - 高尔基公园
именьице
〔中〕имение ①解的指小.
имение
родовое имение - 祖遗领地
вымышленный
под вымышленным именем - 用假名
по
по имени Иван - 名字是伊万
ученый
ученый с мировым именем - 举世闻名的学者
путать
путать чьи-либо имена - 把...的名字混淆起来; 弄错...的名字
Чэнь Сии
陈希夷 chén xīyí (одно из имен даосского мастера Чэнь Туаня)
книжкин
-а, -о, -ы〔形〕〈口〉书的. 〈〉 Книжкина неделя 或 книжкины именины 少年儿童读物(展出)周.
выстреливать
发射, 射出, 射击, 弹射, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 射掉, 射出. ~ по нескольку патронов 各射掉几发子弹. ⑵чем〈转〉很快地说出, 连珠炮似地说出. ~ именами 连珠炮似地说出一些名字. ~ цитатами 很快地举出一些引文.
от имени
代表公司表示欢迎 приветствовать от имени компании
от
5) (от имени кого-либо) 代表 dàibiǎo, 以...名义 yǐ...míngyì
приветствовать от имени кого-либо - 以...名义表示欢迎
РПБ
(Российская публичная библиотека /бывшая Библиотека имени В.И.Ленина/) 俄罗斯公共图书馆(原列宁图书馆)
от имени кого-либо
говорить от имени отца - 代表父亲说话
заключить договор от имени банка - 以银行的名义订合同
КазНПУ
哈萨克国家阿拜师范大学 (Казахский национальный педагогический университет имени Абая)
от себя
3) (от своего имени) 代表自己 dàibiǎo zìjǐ; 以个人的名义 yǐ gèrénde míngyì
МГГУ
俄罗斯国立人文大学 (Московский государственный гуманитарный университет имени М. А. Шолохова)
отписать
-ишу, -ишешь; -исанный〔完〕отписывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈旧〉没收, 把…归公. ~ имение в казну 把地产充公. ⑵〈旧或俗〉把(财产等)遗留给. ~ имущество детям 把财产留给子女. ⑶〈俗〉写信通知. ~ всю правду 函告一切真相.
ГМИИ
(Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина) 国立普希金造型艺术博物馆
в китайских словах:
记名式周转图
именной график
名单名册
именной список
著者索引
указатель авторов, именной список
记名客票
именной билет
不得转让的提单
именной коносамент
特殊背书
1) именная передаточная надпись; именной индоссамент (с указанием лица, которому передаются права по векселю)
名称
название, наименование, имя; заглавие, титул; номинация; именной, номинальный
后注
именная передаточная надпись; именной индоссамент (с указанием лица, которому передаются права по векселю) (special endorsement)
名单
именной список, поименный перечень, список
名簿
именной список (реестр); классный журнал
名籍
именной список (реестр, журнал)
名
1) имя; название; наименование, слово; именной; по имени
名叫 называться по имени... (так-то)
3) сокр., грам. имя существительное; субстантивный, именной
名句 предложение с именным сказуемым
君
5) яп. -кун (именной суффикс)
蒙德
2) -монд, -мунд (именной суффикс)
籍
名籍 именной список, реестр
谨白
эпист. (такой-то) с уважением сообщает (заключительная формула частного письма после подписи или именной печати)
指名
указывать имя, обозначать; именной, открытый
物量词
грам. именное счетное слово, именной классификатор, классификатор предметов
所
1) А. в книжном языке с последующим глаголом образует именной комплекс, обозначающий объект действия этого глагола; переводится местоимениями: тот, кого или то, что в различных падежах с различными предлогами
Особенности такого объектно-именного комплекса
а) объектно-именной комплекс может быть образован также путем соединения 所 с глагольным словосочетанием (рекомендации перевода остаются теми же)
б) объектно-именной комплекс легко оформляется на конце служебным словом 者 (рекомендации перевода остаются теми же, однако см. также ниже 2)
в) объектно-именной комплекс может предваряться определением - словом или словосочетанием, обозначающим субъект действия глагола; такое определение может быть обособлено от своего определяемого служебным словом 之; на русский язык такое определение переводится именительным падежом в качестве подлежащего придаточного предложения
г) в объектно-именном комплексе между 所 и глаголом может быть введен предлог, уточняющий отношение обозначаемого комплексом объекта к глаголу
д) объектно-именной комплекс широко используется в книжном языке в функции подлежащего или тематического подлежащего предложения, - обычно с оформлением его служебным словом 者; перевод такого построения может быть сделан не только действительным, но и страдательным залогом глагола или глаголом с морфемой: -ся
е) объектно-именной комплекс широко исползуется в книжном языке в функции именного сказуемого предложения, ― обычно с оформлением его служебным словом 者 ; перевод может быть сделан и страдательными формами русского глагола или глаголом с морфемой: -ся
з) объектно-именной комплекс широко используется в книжном языке в функции определения к существительному, обозначающему объект действия глагола этого комплекса; такое определение может быть обособлено от своего определяемого посредством служебного слова 之 . На русский язык перевод такого комплекса в функции определения производится: а) путем построения определительного придаточного предложения при помощи местоимения «который» ― в различных косвенных падежах (иногда с предлогами), или б) при помощи причастия страдательного залога соответствующего глагола
Б. в современном языке и живой речи объектно-именной комплекс чище всего образуется здесь по модели «所― глагольная часть ―的» и используется в функции определения аналогично сказанному выше в разделе А, п. з), однако со следующими особенностями: а) слово 所 не является в такой конструкции необходимым, легко выпадает, и наличие его свидетельствует о некотором книжном оттенке языка говорящего (пишущего)
в) объектно-именной комплекс, используемый в функции onределения, может быть по общему правилу использован и без определяемого слова (обязательно с сохранением 所). Такое употребление напоминает конструкцию 所…者 рассмотренную выше в разделе А, п. б). Однако и здесь построение сохраняет указание на множественный характер определяемых объектов, как это указано в предыдущем пункте ― разд. Б. б)
г) в живом современном языке известно употребление объектно-именного комплекса в предложениях пассивного строя аналогично пункту «ж» в разд. А. (см. выше), но с заменой 为 на 被
已登记
2) именной (о ценных бумагах)
印纽
2) резное украшение на верхушке именной печати
详细背书
именная передаточная надпись; именной индоссамент (с указанием лица, которому производится платеж)
册
名册 именной список (реестр); классный журнал
记名投资
именной инвестиционный вклад
分
1) перед именной основой - сокращенным названием учреждения - обозначает филиал, отделение этого учреждения (ср. также русск.: под-):
记名票记名客票
именной билет
题名录
именной реестр (с указанием личных данных сдавших экзамены для доклада императору, в старом Китае)
记名式中转直达列车
транзитный именной маршрут
版
9) [именной] список, реестр, журнал
正式背书
именной индоссамент
版谒
стар. явиться с визитом с именной табличкой (визитера)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. прил.Связанный с именем (1*1,2) того, кому принадлежит предмет.
2. прил.
Соотносящийся по знач. с сущ.: имя (3*), связанный с ним.
примеры:
造名册
составить именной список
记名通行证
именной билет [пропуск]
指名支票
именной чек
把书中提到的所有人名编入索引
внести имена всех упоминаемых в книге людей в именной указатель
公布名单
обнародовать именной список
持有遮日挡月之翼的漆黑夜鸦。「许可你拓画它的纹样!」
Чёрный как смоль ворон, который может крыльями заслонить солнце. «Вам дозволяется запечатлеть его подобие на своей именной карте...»
морфология:
именно́й (прл ед муж им)
именно́го (прл ед муж род)
именно́му (прл ед муж дат)
именно́й (прл ед муж вин неод)
именно́го (прл ед муж вин одуш)
именны́м (прл ед муж тв)
именно́м (прл ед муж пр)
именнáя (прл ед жен им)
именно́й (прл ед жен род)
именно́й (прл ед жен дат)
именну́ю (прл ед жен вин)
именно́ю (прл ед жен тв)
именно́й (прл ед жен тв)
именно́й (прл ед жен пр)
именно́е (прл ед ср им)
именно́го (прл ед ср род)
именно́му (прл ед ср дат)
именно́е (прл ед ср вин)
именны́м (прл ед ср тв)
именно́м (прл ед ср пр)
именны́е (прл мн им)
именны́х (прл мн род)
именны́м (прл мн дат)
именны́е (прл мн вин неод)
именны́х (прл мн вин одуш)
именны́ми (прл мн тв)
именны́х (прл мн пр)
ссылается на:
名单