испуганно
см. испуганный
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
испуганный 的
испуганно открытьглаза 惊吓得睁大眼睛
испуганно убежать 惊恐地跑掉
(Марьянка) испуганно отскочила от двери. (Л. Толстой) 玛丽扬吓得从门旁跳开
1. 惊惶失措地
2. (中性短尾
惊恐; 惊惶失措地; 惊惶失措; 惊慌失措; 惊骇; 惶恐
惊惶失措地; (中性短尾)惊惶失措
слова с:
в русских словах:
что
так испугался, что лишился дара речи - 他吓得说不出话来了
хватать
на это меня хватит, не испугаюсь - 我有足够的能力作这事, 我不怕
пугать
испугать
ух
ух, как я испугался! - 喝, 吓了我一跳!
испугать
тж. испугаться, сов. см.
в китайских словах:
战兢兢
боязливо; испуганно; соблюдая предосторожности; со страхом; с трепетом
哓哓
1) испуганно жаловаться; говорить в страхе; бояться; испуганный (напр. голос)
矍然
1) испуганно, с испугом; испуганно озираться, смотреть со страхом
撒然
испуганно; в испуге; вздрогнуть, встрепенуться в испуге
矍
испуганно озираться; смотреть со страхом
矍矍
1) * испуганно оглядываться по сторонам
悚息
1) задержать дыхание от испуга
悚息着静待新的悲苦的到来 испуганно затая дыхание, покорно ждать новых бед
噩然
быть испуганным; испуганно, в испуге
悼惧
бояться, держаться испуганно
竦眙
испуганно смотреть, с благоговением взирать
瞿然
2) боязливо, испуганно, опасливо; растерянно; в замешательстве
瞿
1) * смотреть настороженно; испуганно озираться
1) * испуганный; в испуге; с тревогой
瞪神
удивленно (испуганно) уставиться на...
洗然
тревожно, в испуге, испуганно, со страхом; испугаться, поразиться
踧
1) бояться, пугаться; обеспокоенный, встревоженный, испуганный
或人踧尔曰 какой-то человек испуганно сказал...
惊飞
2) испуганно вспорхнуть
怛然
* пугаться, тревожиться; впадать в смятение; испуганно, встревоженно
толкование:
нареч.Соотносится по знач. с прил.: испуганный.
примеры:
或人踧尔曰
какой-то человек испуганно сказал...
哎哟, 这是谁呀! 杜霞惊叫起来
ой, кто это! испуганно воскликнула дуся
“我警告你,别去招惹那些幽灵,警官!”你可以听见她惊恐地后退了一步。“别去招惹那些幽灵,不然你会破坏门上的神圣∗守护∗的!”
Предупреждаю, не гневите духов, офицер! — Ты слышишь, как она испуганно делает шаг назад. — Не гневите духов, иначе пострадают священные ∗обереги∗ на двери!
她吓了一跳,转头看着窗户。她没能发现任何间接征税的痕迹,于是又看向你。
Она испуганно вздрагивает и смотрит в окно. Однако ее взгляд не встречает никаких схем непрямого налогообложения. Она снова поворачивается к тебе.
她不知道的是,自己的平静很快就会被打破。来自身后,马蹄的咔哒声。她吃了一惊,转过身去,你猜她看见了什么?
Она даже не подозревает, что это спокойствие вот-вот будет нарушено. За спиной слышится цокот копыт. Девушка испуганно оборачивается, и что же она видит?
“甜心,请不要再重复这句话了。”她的眼里满是担忧,甚至有些害怕。
«Любезнейший, прошу вас, перестаньте это повторять». Она смотрит на тебя обеспокоенно, даже испуганно.
她抬头仰望,稍微有些吃惊。“你为什么会觉得我抽烟?”
Она слегка испуганно смотрит на тебя. «С чего это вы взяли?»
“这是怎么回事?出什么事了吗?”她惊恐地询问到。让·维克玛转向她,然后说到……
«Что происходит? Что-то случилось?» — испуганно говорит она. Жан Викмар поворачивается к ней и отвечает...
“抱歉,警官,我很抱歉,我没有恶意的,”他小心翼翼地继续说道:“不过这个三明治是我的,我不会跟别人分享。”
Извините... извините, пожалуйста, я ничего такого не имел в виду, — продолжает он испуганно, — но этот сэндвич мой, и я не стану им делиться.
“你是什么意思,警官?”他看起来很惊恐。
«О чем вы?» — испуганно спрашивает он.
她吓了一跳,转头看着大海。她没能发现任何间接征税的痕迹,于是又看向你。
Она испуганно вздрагивает и смотрит на море. Однако ее взгляд не встречает никаких схем непрямого налогообложения. Она снова поворачивается к тебе.
这头鹿向你投来了畏惧的目光。它张开了嘴,看上去想要说些什么,却始终没有声音发出。
Олень испуганно смотрит на вас. Он открывает рот, но не издает ни звука.
矮人被你的声音吓到了,转过身来,天蓝色的眼中流露出恐慌。
Гном слышит ваш голос и испуганно оборачивается. В его синих глазах плещется страх.
一只藏在泥沙中的螃蟹匆匆爬走。古灯毫无动静。
Краб, прятавшийся в песке под ней, испуганно спешит прочь. Сама лампа не двигается.
小女孩开始害怕地大喊,直到你退后几步她才停住。
Девочка начинает испуганно кричать и не останавливается, пока вы не отходите назад.
灵魂疯狂地扫视四周,她无法理解将自己囚禁的这股力量。
Призрак испуганно озирается – заложница силы, которую неспособна понять.
暴徒因恐惧愣了一会,然后跑回去护住自己的同伴。
Громила на миг испуганно застывает, а затем торопливо отступает под прикрытие подельника.
这只母鸡对着你恐慌地点了点头。
Несушка испуганно кивает.
морфология:
испу́ганно (нар опред кач)
испу́ганнее (нар сравн)
испу́ганней (нар сравн)
поиспу́ганнее (нар сравн)
поиспу́ганней (нар сравн)
испу́ганный (прл ед муж им)
испу́ганного (прл ед муж род)
испу́ганному (прл ед муж дат)
испу́ганного (прл ед муж вин одуш)
испу́ганный (прл ед муж вин неод)
испу́ганным (прл ед муж тв)
испу́ганном (прл ед муж пр)
испу́ганная (прл ед жен им)
испу́ганной (прл ед жен род)
испу́ганной (прл ед жен дат)
испу́ганную (прл ед жен вин)
испу́ганною (прл ед жен тв)
испу́ганной (прл ед жен тв)
испу́ганной (прл ед жен пр)
испу́ганное (прл ед ср им)
испу́ганного (прл ед ср род)
испу́ганному (прл ед ср дат)
испу́ганное (прл ед ср вин)
испу́ганным (прл ед ср тв)
испу́ганном (прл ед ср пр)
испу́ганные (прл мн им)
испу́ганных (прл мн род)
испу́ганным (прл мн дат)
испу́ганные (прл мн вин неод)
испу́ганных (прл мн вин одуш)
испу́ганными (прл мн тв)
испу́ганных (прл мн пр)
испу́ган (прл крат ед муж)
испу́ганна (прл крат ед жен)
испу́ганно (прл крат ед ср)
испу́ганны (прл крат мн)
испу́ганнее (прл сравн)
испу́ганней (прл сравн)
поиспу́ганнее (прл сравн)
поиспу́ганней (прл сравн)
ссылается на:
吃惊的 chījīngde, 惊慌的 jīnghuāngde
испуганный взгляд - 惊慌的目光