пугать
испугать
吓唬 xiàhu, 恫吓 dònghè, 恐吓 kǒnghè
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-аю, -аешь, -ают)кого-что 使害怕, 吓唬, 恐吓; публичный ся 恐惧, 畏惧, 害怕
[未](-аю, -аешь, -ают)кого-что 使害怕, 吓唬, 恐吓; пугать ся 恐惧, 畏惧, 害怕
使害拍; 吓唬; 恐吓
恐吓; 使害拍; 吓唬
asd
в китайских словах:
1) а) Вселять страх, испуг.
б) Внушать тревогу, опасение; тревожить, страшить.
2) Пугая, заставлять уйти, покинуть прежнее место.
[未](-аю, -аешь, -ают)кого-что 使害怕, 吓唬, 恐吓; пугать ся 恐惧, 畏惧, 害怕
кого-что 使害怕, 骇, 吓唬, 恐吓; 使担心, 使恐慌; 轰走, 撵走, 惊跑
Он пугает, а мне не страшно. 他吓距我, 可是我不害怕。
пугать слух (或взор)使听(着)着害怕
пугать кого кнутом 用鞭子吓唬… пугать птиц 轰跑飞禽
Его зловещий румянец на щеках пугал меня. 他双颊上不祥的红晕使我很担心。‖完
испугать 及
напугать; 一次пугнуть, -ну, -нёшь〈口语〉: 未, 多次
пугивать[现在时不用]〈俗〉
что [青年]<谑>呕吐
пугать унитаз 呕吐
使害拍; 吓唬; 恐吓
恐吓; 使害拍; 吓唬
◇пугать унитаз <俚, 谑>呕吐
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
骇
1) пугаться; шарахаться в испуге; понести (о лошади) ; испуганный
1) пугать; испугать, перепугать: пугающий, страшный
鸣将骇人 кричит (птица) так, что пугает людей
吓势
стращать, пугать, запугивать
虎头拍
пугать, запугивать
諕惊
стращать, пугать
我不可怕
Не хочу никого пугать
危言耸听
преднамеренно запугивать, пугать вымышленной опасностью, стращать, нагнетать атмосферу страха, кошмарить
惮赫
пугать своею яростью; повергать в страх, потрясать ужасом
瘆人
пугать людей
相惊伯有
пугать друг друга [призраком] Бо-ю (по притче о душе убитого Бо-ю, которая якобы явилась отомстить убийцам; обр. бояться Буки, беспричинно бояться)
惮
1) бояться, быть боязливым; пугаться, робеть
* пугать, устрашать, повергать в трепет; нагонять страх на (кого-л.)
dá вм. 怛 (бояться; пугать)
怕人
1) диал. пугать людей; страшный, безобразный; тяжелый, невыносимый, адский (труд)
怕
3) пугать, быть страшным для (кого-л.)
凶狼的样子真怕人 свирепый пугающий вид
瞎幌幌
диал. пугать, запугивать
恐
4) пугать, запугивать, устрашать
慑
1) бояться, страшиться, пугаться; падать духом
3) пугать, угрожать; запугивать
威, 所以慑之也 авторитет(мощь) – то, чем пугают их
恐吓
пугать; запугивать; устрашать; терроризировать, угрожать; наводить страх
耸
2) возбуждать; приводить в смятение, пугать; страшный, пугающий
危言耸听 опасные речи пугают слушающих
1) пугаться, бояться, страшиться
扬锣捣鼓
бить в гонги и стучать в барабаны, создавать много шума; обр. создавать видимость, скандалить, угрожать, пугать
割应
2) быть дурной приметой, пугать (как дурное предвестие)
警
2) стращать; давать острастку; пугать
2) пугаться, в страхе (в испуге) шарахаться; тревожиться
恫
2) dòng стращать, пугать
说諕
пугать, стращать
惨濑人
среднекит. пугать, нагонять страх на людей; страшный, внушающий ужас
諕呼
кричать; стращать, пугать
触目惊心
ошеломлять, потрясать, поражать, пугать; ошеломляющий; жуткий, ужасающий
諕吓
пугать, стращать, запугивать
惊
1) пугать; приводить в трепет; ошеломлять
吓
2) пугаться, бояться
3) пугать, запугивать; устрашать
1) пугать
惊唬
поражать, пугать, запугивать; страх, испуг
吓人
1) пугать людей
惊吓
пугать[ся]; напугать[ся]; испуг
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Вселять страх, испуг.
б) Внушать тревогу, опасение; тревожить, страшить.
2) Пугая, заставлять уйти, покинуть прежнее место.
синонимы:
(пугнуть) , запугать, испугать, напугать, перепугать, страшить, устрашать, стращать, застращивать, ужасать. Привести кого в страх (ужас, содрогание, трепет). Наводить (нагонять) страх, распространять ужас, поражать ужасом. Ср. <Угрожать>. См. бояться, грозить, смущать, угрожатьпримеры:
恐吓人
пугать; запугивать; устрашать; терроризировать, угрожать людям
使某人畏惧
пугать кого-нибудь
少拿这一套来吓唬我, 你当我是三岁小孩子呢。
Не надо меня этим пугать, я тебе не трехлетний ребенок.
呜哇!吓我一跳…请不要在我思考研究报告的时候突然吓唬我!
Ах! Вы меня напугали... Пожалуйста, не надо пугать меня, когда я раздумываю над исследовательским докладом.
小冥不会再捉弄住店的客人了。
Малышка Мин больше не будет пугать постояльцев гостиницы.
这…还是不要了吧,我怕吓坏他们。
Хм... Не стоит. Я не хотел бы их пугать.
嫣朵拉她学习东西进步神速。会被吓到也是当然的。
Эндора схватывает всё на лету. Она даже научилась пугать людей!
别、别吓唬人了!
Н-не надо меня пугать!
罗莎莉亚说得对,与其自己吓自己,不如直接去领教犯人的手段。
Розария права. Лучше узнать, что задумал преступник, чем пугать саму себя.
都只是吓唬人的对吧?
Так это всё специально, чтобы пугать людей?
闹鬼是不好的!小朋友你明白吗?
Пугать людей - нехорошо. Понимаешь, привидение?
好了,你别吓唬人了,北斗姐要是知道你不分好坏随意绑人,非先料理了你不可。
Ну всё, прекрати пугать людей. Если Бэй Доу узнает, что ты связываешь всех без разбора, то разберётся она в первую очередь с тобой.
我发誓我从来没有想做坏事或者恶作剧的想法!也绝不主动惊吓普通人!
Я правда не собирался проказничать! И пугать людей тоже!
没事就不要随便吓唬人了,对心脏可不好…
Прекрати дурачиться и пугать людей!
辛焱虽然不会在意别人对她的看法,但她会觉得让别人担惊受怕,或者给人添麻烦,都是很不好的事,所以一直在想办法作出改变。
Хотя Синь Янь не волнует мнение других, она думает, что пугать или доставлять беспокойство другим людям нехорошо, поэтому ищет способы измениться.
待到没有乌鸦可吓时,它便将注意力转向他处。
Когда ворон не осталось, она нашла, кого ей теперь пугать.
我不是存心想吓你的。为什么你那么紧张?
Мне не хотелось тебя пугать. Почему ты такой дерганый?
又一封雷利思写的信。他开始让我觉得害怕了。
Опять письмо от Ралиса. Он начинает меня немного пугать.
如果你打算这么做的话,请在学院内进行召唤。不要让属灵在城中出现,引起当地人的不安。
И если не затруднит, пожалуйста, упражняйся только в стенах Коллегии. Не стоит пугать местных видом атронахов, разгуливающих по улицам.
你拿着武器招摇过街,威胁所有人的安全,这样是不会受到尊敬的。
Какое хамство - бродить с оружием наголо и пугать окружающих.
照这样下去确实不行。我只能回去当打手吓唬别人。
По крайней мере, не таких. Я так и буду всю жизнь глушить дубинкой хоркеров и пугать должников.
如果你打算召唤,请在学院中进行就好。不要让元素在城中出现,引起当地人的不安。
И если не затруднит, пожалуйста, упражняйся только в стенах Коллегии. Не стоит пугать местных видом атронахов, разгуливающих по улицам.
照这样下去是不可能的。我只能回去当当打手吓唬别人。
По крайней мере, не таких. Я так и буду всю жизнь глушить дубинкой хоркеров и пугать должников.
我雇用他去探索沼泽塔楼。我不想吓你,不过我还有对那座建筑的计画…
Я нанял его, чтобы он раскрыл для меня тайну башни. Не хочу пугать тебя понапрасну... Но у меня все еще есть планы на это здание...
不用吓唬我,我不是来和你抢药草的。多谢你的指引。
Не надо меня пугать. Я тебе не конкурент. Спасибо за наставления.
钥匙在这里。进去吧,我们都把新鲜的尸体放在那里。不过若它们杀了你,可别回来对我作祟。
Вот ключи. Иди внутрь и посмотри склеп, где мы складываем свежих. Но если они тебя убьют, не приходи меня пугать по ночам своими жалобами.
老实说,它不用穿什么服装就已经很吓人了,但要参与“不给糖果就捣蛋”的话,总得穿点什么才行。
По правде сказать, пугать можно и без костюма. А вот конфет без него не дадут.
金,也许你不该那样吓唬他们?
Ким, может, не стоит так их пугать?
没事的,我不是有意要吓你一跳。
Все в порядке, я не хотел тебя пугать.
“吓到我?”她笑了。“我没那么容易吓到,不过我能理解——有些事还是警察自己知道的好。”
Пугать меня? — Она улыбается. — Меня не так-то просто напугать. Но я понимаю: о некоторых вещах полиции лучше не распространяться.
看来她并不想接电话,哈里。别再吓她了。
Похоже, она не хочет брать трубку, Гарри. Перестань ее пугать.
几乎什么也听不见,我有些担心了。
Почти ничего, и это меня начинает пугать.
“我怀疑我们能不能找到。只是无聊的渔民之间的八卦,为了吓唬小孩子的。”他看着彩色玻璃窗。
«Сомневаюсь, что мы здесь что-нибудь найдем. Это лишь россказни рыбаков, детишек пугать». Он смотрит на витраж.
太他妈好了。狗屁幽灵岛要搞我们,但我们都不能∗开枪∗射它。
Ну заебись. Все ужасы этого ебучего острова будут пугать нас до усрачки, а мы от них даже ∗отстреливаться∗ не сможем.
“很可惜,工厂卖掉它的时候附带的是三年保修,而不是一个故事。”她被自己的笑话逗乐了。“主要是用来吓唬人的。”
«К сожалению, его продавали с трехлетней гарантией вместо истории». Она улыбается собственной шутке. «Он просто для того, чтобы пугать народ».
“别惊慌,不过加尔特先生暗示说那里有工业污染。”她用高跟鞋拍打着屋顶。
Не хочу вас пугать, но господин Гарт считает, что где-то там, — она топает по крыше, — произошел разлив печали в промышленных масштабах.
最好别吓着你,夫人。
Мне не хотелось бы вас пугать.
不,我是说……别这么吓唬人。
Нет, я имею в виду... нельзя так пугать людей.
现在就想吓我吗?我们即将前进,事情就是这样。
Ты меня теперь пугать будешь. Пошли, и все тут.
别吓唬人,狩魔猎人。
Эй, ведьмак, кончай народ пугать.
哈,他以为他能吓住我们。
Гляньте на него, он нас тут пугать будет...
噢,你真调皮,竟然这样吓唬可怜的蝶翁。但没关系,我们继续调查吧。
Ах ты гадкий, не стыдно тебе так пугать бедного Ле Папильона. Но ладно уже, вернемся к нашему расследованию.
你别再吓小孩了!快走!滚!
А ты кончай малышей пугать. Иди уже, уходи!
你也变得越来越可怕了。
А ты начинаешь меня пугать...
但…我们很快就分道扬镳了。我们那伙人喜欢对年轻人恶作剧,比如吸血比赛什么的,“我们变成蝙蝠吓唬女人吧。”狄拉夫却觉得,这些恶作剧太蠢了。当然,他说的对…但我直到以后才能体会到这一点。
Но... Пути наши скоро разошлись. Видишь ли, Детлафф считал наши развлечения - пугать девок, обернувшись нетопырем, сосать кровь на спор... глупостью. Он был, разумеется, прав.... Но я понял это гораздо позже.
你胆敢在贵族面前挥舞鞭子?
Но чтобы благородного человека пугать батогами?
你为什么需要恐吓战术呢?
Зачем тебе пугать людей?
~咕噜~咕噜~哎哟!抱歉,玛多拉,我不故意要吓你!
~мурлычет~ Ой! Прости, Мадора, я не хотела тебя пугать.
我没想要吓你,小家伙!这样吧,我会把它拿开的。
Я вовсе не хочу тебя пугать, малыш. Вот, смотри, сейчас уберу.
解释起来有点困难,意思大致是:“如果你失败了,我会种下樱桃树,让你的孙子在枝叶下乘凉。”祝你好运!
Перевести сложно, но это значит что-то вроде: "Если потерпишь поражение, я посажу вишневое дерево и буду пугать твоего внука под его ветвями". Удачи!
跳舞的儒艮,这真让人吃惊!好吧,你引起我的注意了,伙计。
Танцующие тюлени! Ну нельзя же так пугать! Ладно, слушаю тебя внимательно.
你不该这样吓唬我,我可能会杀了你的。
Не надо меня так пугать. А то без головы останешься.
我应该。我应该吓到你了。
Это правильно. Я должна тебя пугать.
好啰,我真的有被你吓到啰。
Так, ты начинаешь меня пугать.
人类不喜欢这里吗?壮壮喜欢。
Это место пугать человека? Силач не бояться.
我不想害你紧张,但我觉得这里不是只有我们。
Не хочу тебя пугать, но мы, кажется, не одни.
小心那些洞穴,泥沼怪喜欢来阴的。
Поглядывай на эти норы. Болотники любят пугать свой обед.
雷·史密斯〈就在宝贝你身后〉。我想说的是……这是他的歌,他本人并不在你身后。我没有……我很抱歉,我没有要吓人的意思。
Рэй Смит "Прямо у тебя за спиной"... Ну, то есть так называется его песня. Я не... Извините, я не хотел никого пугать.
没问题。但通行时注意不要撞倒牧场围墙哦。
Согласен! Но постарайтесь не пугать овец на полях.
我不想吓唬你,但是,我是 Adventure Sphere,专门进行冒险活动。所以,为什么不自己亲自尝试一下呢,我马上就从这里开始了。
Не хочу тебя пугать... Я модуль приключений. Создан для всяких опасностей. Так что почему бы не устроить себе перерывчик, а я обо всём позабочусь.
我不想警告你们任何一人,但我们可能存在一个小小的问题。很明显除非你是人类才可进行测试。嗯,其实你可以的。你懂的,结果至上,物质并无所谓。
Не хочу вас пугать, но у нас может возникнуть небольшая проблема. Вы не можете проходить испытания, если вы не люди. Вернее, вы можете. В плане результатов физическому миру все равно.
морфология:
пугáть (гл несов перех инф)
пугáл (гл несов перех прош ед муж)
пугáла (гл несов перех прош ед жен)
пугáло (гл несов перех прош ед ср)
пугáли (гл несов перех прош мн)
пугáют (гл несов перех наст мн 3-е)
пугáю (гл несов перех наст ед 1-е)
пугáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
пугáет (гл несов перех наст ед 3-е)
пугáем (гл несов перех наст мн 1-е)
пугáете (гл несов перех наст мн 2-е)
пугáй (гл несов перех пов ед)
пугáйте (гл несов перех пов мн)
пу́ганный (прч несов перех страд прош ед муж им)
пу́ганного (прч несов перех страд прош ед муж род)
пу́ганному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
пу́ганного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
пу́ганный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
пу́ганным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
пу́ганном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
пу́ганная (прч несов перех страд прош ед жен им)
пу́ганной (прч несов перех страд прош ед жен род)
пу́ганной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
пу́ганную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
пу́ганною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пу́ганной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пу́ганной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
пу́ганное (прч несов перех страд прош ед ср им)
пу́ганного (прч несов перех страд прош ед ср род)
пу́ганному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
пу́ганное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
пу́ганным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
пу́ганном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
пу́ганные (прч несов перех страд прош мн им)
пу́ганных (прч несов перех страд прош мн род)
пу́ганным (прч несов перех страд прош мн дат)
пу́ганные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
пу́ганных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
пу́ганными (прч несов перех страд прош мн тв)
пу́ганных (прч несов перех страд прош мн пр)
пу́ган (прч крат несов перех страд прош ед муж)
пу́гана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
пу́гано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
пу́ганы (прч крат несов перех страд прош мн)
пугáвший (прч несов перех прош ед муж им)
пугáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
пугáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
пугáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
пугáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
пугáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
пугáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
пугáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
пугáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
пугáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
пугáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
пугáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
пугáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
пугáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
пугáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
пугáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
пугáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
пугáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
пугáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
пугáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
пугáвшие (прч несов перех прош мн им)
пугáвших (прч несов перех прош мн род)
пугáвшим (прч несов перех прош мн дат)
пугáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
пугáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
пугáвшими (прч несов перех прош мн тв)
пугáвших (прч несов перех прош мн пр)
пугáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
пугáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
пугáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
пугáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
пугáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
пугáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
пугáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
пугáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
пугáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
пугáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
пугáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
пугáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пугáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пугáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
пугáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
пугáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
пугáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
пугáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
пугáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
пугáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
пугáемые (прч несов перех страд наст мн им)
пугáемых (прч несов перех страд наст мн род)
пугáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
пугáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
пугáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
пугáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
пугáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
пугáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
пугáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
пугáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
пугáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
пугáющий (прч несов перех наст ед муж им)
пугáющего (прч несов перех наст ед муж род)
пугáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
пугáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
пугáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
пугáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
пугáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
пугáющая (прч несов перех наст ед жен им)
пугáющей (прч несов перех наст ед жен род)
пугáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
пугáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
пугáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
пугáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
пугáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
пугáющее (прч несов перех наст ед ср им)
пугáющего (прч несов перех наст ед ср род)
пугáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
пугáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
пугáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
пугáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
пугáющие (прч несов перех наст мн им)
пугáющих (прч несов перех наст мн род)
пугáющим (прч несов перех наст мн дат)
пугáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
пугáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
пугáющими (прч несов перех наст мн тв)
пугáющих (прч несов перех наст мн пр)
пугáя (дееп несов перех наст)