исчезновение
消失 xiāoshī, 失踪 shīzōng
таинственное исчезновение - 神秘的不知去向
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 失踪
2. 消逝, 消失, 趋于零
2. 消逝; 消失; 趋于零
3. 消失, 失踪
失踪; 消逝, 消失, 趋于零; 消逝; 趋于零; 消失; 消失, 失踪
失踪|消逝, 消失, 趋于零消逝; 消失; 趋于零消失, 失踪消失
消逝
消失
趋于零
исчезнуть 的动
таинственное исчезновение 神秘的失踪
исчезновение 消失, 消逝
[中] 消失, 消逝, 隐匿
消失, 消逝, 失踪, 隐匿
消失, 消逝
исчезновение анодного эффекта 熄灭阳极效应
исчезновение помех 干扰消失
Только после исчезновения не основных носителей ток коллектора падает до нуля. 仅在主载流子消失之后, 集电极电流才降为零
Правильно ли думать, что автоматизация производства приведёт вообще к исчезновению человеческого труда? 认为生产自动化将完全导致消灭人的劳动的想法正确吗?
见 исчезание
等于零, 消没
消失, 流逝
исчезнуть 的
таинственное исчезновение 神秘的失踪
антинаучные выводы об ~и материи 关于物质消失的违反科学的结论
Самое большое зло-это лесные пожары. С исчезновением лесов пропадает и женышень. (Арсеньев) 森林火灾是最大的灾难, 森林烧光了, 人参也就没有了
消失
消失; 消逝,消失,趋于零
слова с:
в русских словах:
на грани
вид на грани исчезновения - 处在灭绝边缘的物种
в китайских словах:
凯尔萨斯消失
Исчезновение Кельтаса Солнечного Скитальца
清除康妮
Исчезновение Корины
全部消失
Исчезновение всего
扎达克斯消失
Исчезновение Зардракса
生灭
рождение и гибель, жизнь и смерть; появление и исчезновение
气泡下沉
Исчезновение пузырей
呼吸音消失
исчезновение дыхательных шумов
玛尔拉德消失
Исчезновение Мараада
绝灭
вымирание, уничтожение, исчезновение
不饱症
мед. патологическое исчезновение чувства сытости, аплезия
消失
исчезать, пропадать, сходить на нет; вымереть; замирать (о звуке); исчезновение
掉
модификатор результативных глаголов, указывает на падение, утрату, исчезновение как результат действия
却
присоединяется к основам глаголов, обозначающих исчезновение или утрату чего-л
酋长消失
Исчезновение вождя
冰消
исчезновение ледяного (покрова), таяние льда
清除艾德瑞斯
Исчезновение Иадрет
神隐
загадочное исчезновение; загадочным образом исчезнуть, таинственно пропасть
相位脱离
Исчезновение
被迫失踪
насильственное исчезновение
尤洛克爪牙消失
Исчезновение прислужников Урока
被迫或非自愿失踪
насильственное или недобровольное исчезновение
取消霜寒彗星
Исчезновение ледяной кометы
森林丧失
исчезновение лесов
酸蚀亚基消失
Исчезновение кислотного акира
非自愿失踪
недобровольное исчезновение
个人克隆消失
Исчезновение личного клона
有为四相
будд. четыре признака (лакшаны — Catvāri lak ṣanani) дарм, подверженных бытию (有为法 санскрита-дарм: для них обязательны следующие признаки, или проявления: 生相 рождение, 住相 пребывание, 异相 изменение и 灭相 исчезновение)
解除维多利亚
Исчезновение Виктории
光锥消失
исчезновение светового конуса
消散完成
Исчезновение завершено
夫妻感情破裂
исчезновение чувств между супругами, разрыв в отношениях между супругами
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: исчезать, исчезнуть.
2) Состояние по знач. глаг.: исчезать (1-3), исчезнуть.
синонимы:
см. гибельпримеры:
神秘的不知去向
таинственное исчезновение
森林梢枯病; 森林顶梢枯死
исчезновение лесов; верхушечное усыхание деревьев
绝种; 物种消失
исчезновение видов; вымирание видов
被迫的失踪
недобровольное исчезновение
非自愿的失踪
недобровольное исчезновение
等离子体的消失(断开电源后)
исчезновение плазмы после отключния питания
「在树林里迷路」只是形容村民失踪的委婉说法。「在树林里找到」通常来说更为贴切。
«Потерялся в лесу» — оптимистичный способ описать исчезновение селянина. Зачастую вернее будет сказать «нашелся в лесу».
消逝4(此生物进场时上面有四个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)钙身驮登不能成为咒语或异能的目标。
Исчезновение 4 (Этот перманент входит в игру с четырьмя временными жетонами. В начале вашего шага поддержки снимите с него один временной жетон. Когда вы удалите последний, пожертвуйте его.) Кальцидерм не может быть целью заклинания или способности.
飞行消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当艾文时缝看守进场或离场时,你获得2点生命。
Полет Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удаляется последний, пожертвуйте его.) Когда Птица Разлома входит в игру или покидает игру, вы получаете 2 жизни.
消逝3(此生物进战场时上面有三个计时指示物。在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。当移去最后一个时,将它牺牲。)当深林隐者进战场时,派出四个1/1绿色松鼠衍生生物。由你操控的松鼠得+1/+1。
Исчезновение 3 (Это существо выходит на поле битвы с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него один временной жетон. Когда удален последний временной жетон, пожертвуйте это существо.) Когда Отшельница из Глубокой Чащи выходит на поле битвы, создайте четыре фишки существа 1/1 зеленая Белка. Белки под вашим контролем получают +1/+1.
你每操控一个海岛,涌潮妖进场时其上便有一个计时指示物。消逝(在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)涌潮妖的力量与防御力各等同于其上计时指示物的数量
Приливник входит в игру с одним временным жетоном на нем за каждый Остров под вашим контролем Исчезновение (В начале вашего шага поддержки удалите временной жетон с этого перманента. Когда удаляется последний, пожертвуйте его.) Сила и защита Приливника равны количеству жетонов времени на нем.
消逝2(此生物进场时上面有两个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当凯尔顿劫掠者进场或离场时,它对目标牌手造成1点伤害。
Исчезновение 2 (Этот перманент входит в игру с двумя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удален последний, пожертвуйте его.) Когда Келдонские Мародеры входят в игру или покидают ее, они наносят 1 повреждение целевому игроку.
消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当迷失灵气法师从场上置入坟墓场时,若其上没有计时指示物,则你可以从你的牌库中搜寻一张结界牌并将之放置进场。 若你如此作,则将你的牌库洗牌。
Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него один временной жетон. Когда последний жетон будет удален, пожертвуйте этот перманент.) Когда Забытые Ауроманты попадают из игры на кладбище, и если на них не было временных жетонов, вы можете поискать карту чар в вашей библиотеке и положить ее в игру. Если вы это делаете, перетасуйте вашу библиотеку.
消逝2(此生物进场时上面有两个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)
Исчезновение 2 (Этот перманент входит в игру с двумя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удаляется последний, пожертвуйте его.)
永久物结界消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当实界销蚀离场时,受此结界的永久物之操控者牺牲该永久物。
Зачаровать перманент Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удаляется последний, пожертвуйте его.) Когда Кислота Реальности покидает игру, контролирующий зачарованный перманент игрок жертвует его.
消逝1(此生物进场时上面有一个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)每当由你操控的一个生物对牌手造成战斗伤害时,在熔岩核元素上放置一个计时指示物。
Исчезновение 1 (Этот перманент входит в игру с временным жетоном на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удален последний, пожертвуйте его.) Когда существо под вашим контролем наносит боевые повреждения игроку, положите временной жетон на Элементаля Лавы.
消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当致命幼虫从场上置入坟墓场时,若其上没有计时指示物,则将一个6/1绿色,具有「此生物不能成为咒语或异能的目标」的昆虫衍生物放置进场。
Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удален последний, пожертвуйте его.) Когда Смертоносная Личинка попадает на кладбище из игры, если она не имела временных жетонов на ней, положите в игру фишку существа 6/1 зеленое Насекомое со свойством «Это существо не может быть целью заклинаний или способностей».
消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当亡林树妖进场或离场时,将另一张目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удален последний, пожертвуйте его.) Когда Лесовик Сухостоя входит в игру или покидает ее, верните другую целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку.
消逝1(此生物进场时上面有一个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)每当另一个生物在你的操控下进场时,在灵缚魔像上放置一个计时指示物。
Исчезновение 1 (Этот перманент входит в игру с временным жетоном на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него один временной жетон. Когда последний жетон будет удален, пожертвуйте этот перманент.) Каждый раз, когда другое существо входит в игру под вашим контролем, положите один временной жетон на Удерживаемого Голема.
飞行消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当时胞飞兽从场上置入坟墓场时,若其上没有计时指示物,则将两个衍生物放置进场,这些衍生物为时胞飞兽的复制。
Полет Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя жетонами времени на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него жетон времени. Когда удален последний, пожертвуйте его.) Когда Хроноза попадает на кладбище из игры, если на ней не было жетонов времени, положите в игру две фишки, являющиеся ее копиями.
索拉德失踪了,把我们的家人留在屠杀现场。
Исчезновение Торальда подкосило всю нашу семью.
用你们的话来说就是“消逝”。凡人与这个字符的关系比(龙族)来得紧密。凡人的一切都会随着时间流逝而消失,但灵魂是永存的。
Исчезновение на вашем языке. Смертные куда больше расположены к этому Слову, чем мы, дов. Все, что смертно, со временем исчезает, и лишь дух остается.
谜团是指他们的消失,这是毫无疑问的!
Их исчезновение, конечно же!
麦柯知道法莫瞎了的原因,这和锻莫的消失没有任何关系,真的。
МАйк знает, почему фалмеры слепые. И исчезновение двемеров тут совершенно ни при чем. Правда.
索拉德的消失给我们造成了很大的困难,但是对阿武斯特恩来说更严重。
Мы все тяжело переживаем исчезновение Торальда, но Авюльстейну сложнее всех.
索拉德失踪了,让我们的家人沉浸在哀伤中。
Исчезновение Торальда подкосило всю нашу семью.
当然就是他们的消失绝迹啊!
Их исчезновение, конечно же!
穆艾奎,不知道为什么伐莫瞎了。那和锻莫族的消失没关系,真的。
МАйк знает, почему фалмеры слепые. И исчезновение двемеров тут совершенно ни при чем. Правда.
索拉德的消失给我们造成了很大的困难,但是对阿伏施泰因来说更严重。
Мы все тяжело переживаем исчезновение Торальда, но Авюльстейну сложнее всех.
消失提供暗影斗篷
«Исчезновение» дает эффект «Плаща Теней».
瓦莉拉每次使用消失都能获得暗影斗篷效果。
Используя «Исчезновение», Валира также получает эффект «Плаща Теней».
不过六个月之后,一只怪兽的尸体在垃圾中被找到,双眼像是化脓的伤口、粗糙且凹凸不平的白色皮肤。有著不自然增生肌肉的身体。那时所有人都忘了谋杀与失踪案。几乎所有人…
Однако, есть одна зацепочка. Полгода спустя в мусоре нашли труп монстра. Глаза у него были как открытые раны. Грубая, неровная белая кожа. Неестественно мускулистое тело. Все уже забыли про убийство и исчезновение. Почти все.
哇,这就值得深剖一下了。茱莉娅·多布列娃和让·阿巴达纳伊兹是一对有名的“革命伴侣”,他们是世纪前大革命时期伊苏林迪前线的革命双政委。他们之间的禁忌之爱,以及在瑞瓦肖公社摧毁前便消失无踪,使得他们的故事更加具有神秘色彩……
Ого! Вот это сильно. Юлия Добрева и Жан Абаданаиз, известные как «влюбленные революции», служили двойными комиссарами революции на островалийском фронте во время Предвековой революции. Их запретная любовь и исчезновение во время окончательного падения Ревашольской коммуны только добавили им загадочности.
“当然。这些都有一条相同的主线——消失和不可证错性……”他退让了一步:“不过我喜欢这个故事,夫人。”
Разумеется. Во всех этих сюжетах повторяются одни и те же мотивы: исчезновение, нефальсифицируемость... — Он прибавляет чуть приветливее: — Но мне понравилась история.
她点点头。“我理解你的怀疑,但是那些罕见和与众不同的事情就是这样的——它们的消失最让人难以忘怀,而且很可能再也不会被发现了。”
Она кивает. «Понимаю ваш скепсис, но так оно бывает с редкими и необычными явлениями — исчезновение их запоминаешь ярче всего, и у них меньше всего вероятность вернуться».
回到城市之後,我们的英雄并未花多少心力在调查鲍尔西的失踪上。在他致力於处理其他的事务时,他无可弥补的错过了所有找出更多情报与证据的机会。他无法重启调查,弗尔泰斯特私生子的失踪将会成为当代最大的历史悬案之一。
Наш герой уделял не слишком много внимания исчезновению Бусси. Он сосредоточился на других делах, и возможные сведения и доказательства ушли у него из-под носа, после чего продолжать следствие было просто не с чем. Исчезновение внебрачного сына Фольтеста и поныне остается одной из величайших загадок современной истории.
这个联合来自北方王国与尼弗迦德女术士的秘密组织的行动直到很晚才曝光。这个成员十人的秘会曾被认为是秘密会议与法师最高评议会的继承者。它被认为是集中在魔法及保护这世界免於失去魔法这技艺的大灾难这两大目的上。然而直到本故事展开为止,知道这组织存在的人并不多。当然了,属於这组织的女术士除外。
Действия этой тайной организации, объединяющей чародеек королевств Севера и Нильфгаарда, были обнаружены далеко не сразу. Когда двенадцать чародеек основывали Ложу, был расчет на то, что эта организация заменит собой Капитул и Высший Совет чародеев. Ложа должна была блюсти интересы магии и беречь мир от катаклизма, которым обернулось бы исчезновение Искусства. Ко времени событий, о которых я веду рассказ, немногие кроме состоявших в Ложе чародеек, вообще знали о ее существовании.
我会尝试这么做。不过我无法相信这次的失踪竟然会造成这一切苦难。
Я пытаюсь. Я до сих пор не понимаю, почему ее исчезновение породило столько ненависти.
尽管杰洛特怀疑马拉维尔犯下许多卑劣的罪行,但却不至於必须为鲍尔西的失踪负责。因此在约翰‧纳塔利斯眼中,贵族仍是无罪之身。
Геральт подозревал, что у Маравеля рыльце в пушку, но решил, что граф не должен отвечать за исчезновение Бусси. Посему Маравель остался невиновным в глазах Яна Наталиса.
金柏特是个自以为是、为所欲为的人。就杰洛特的考量,目前对於鲍尔西失踪一事的调查证据尚不足以指控男爵;至於在约翰‧纳塔利斯眼中,贵族仍属无罪之身。
Каким Кимбольт был, таким и остался, но Геральт, который расследовал исчезновение Бусси, не сумел найти достаточно улик, чтобы подкрепить свои подозрения. В глазах Яна Наталиса барон был невиновен.
你或许会回想起杰洛特设法证明那封命令鲍尔西的车队改道的信件是伪造的。自不用说,金柏特男爵对此大喜过望,因为他不再会被怀疑是弗尔泰斯特私生子神秘失踪的主使者。这只精於政治的老狐狸立刻反击,提供一个新线索给我们的英雄。杰洛特前去拦截马拉维尔的信差并搜走他身上所有的卷轴。如同金柏特所说的,所有信件的作者都肯定是名尼弗迦德人的共谋者,因此是泰莫利亚的叛徒。这名叛徒也一手导演了鲍尔西的失踪。受此鼓舞的杰洛特迈步前往位於洛穆涅中央广场的喷泉,去和金柏特男爵的间谍之一艾德利克碰面。
Как вы помните, Геральт сумел доказать, что письмо с требованием изменить маршрут обоза, перевозившего Бусси, было фальшивым. Это безмерно обрадовало Кимбольта, поскольку его более не считали ответственным за исчезновение сына Фольтеста. Барон как бывалый политикан сразу же перешел в контратаку и навел нашего героя на новый след. Теперь ведьмаку предстояло перехватить переписку, которую носил посланец графа Маравеля. По заверениям барона, письма могли бы доказать, что их автор сотрудничает с императором Нильфгаарда, значит, является изменником, а изменник, со всей вероятностью, мог быть замешан в исчезновении Бусси. Поэтому Геральт отправился на встречу с человеком Кимбольта по имени Альдрих - тот ждал его у фонтана в Лок Муинне.
无产阶级的统治将使它们更快地消失。联合的行动,至少是各文明国家的联合的行动,是无产阶级获得解放的首要条件之一。
Господство пролетариата еще более ускорит их исчезновение. Соединение усилий, по крайней мере цивилизованных стран, есть одно из первых условий освобождения пролетариата.
艾瑞汀最后的话语在杰洛特心中种下了怀疑的种子,希里和阿瓦拉克的再次消失让所有人忧心如焚。一切迹象似乎都暗示了这位贤者自始自终都别有用心,打算打开不同世界的通道。
Последние слова Эредина посеяли сомнения в душе Геральта, а внезапное исчезновение Цири и Аваллакха еще более смутило его. Все указывало на то, что эльф все время преследовал свою тайную цель - открыть врата между мирами.
阿龙多拉的失踪迄今仍然是一团谜。最广为流传的故事中,她被湖中女神召唤,前往湖底造访湖中女神,她目前还在那里,守护着那地底世界。
По-прежнему тайной остается исчезновение Алондры. Наиболее популярная легенда гласит, что женщина-рыцарь была призвана Девой Озера и отправилась в ее обиталище на дне озера, где и осталась стражником подводных владений.
委托:奈斯失踪了
Заказ: исчезновение Нильса
警察局长断然拒绝,而且这位局长刚直不阿,甚至连睡觉都守着毒品,防止这价值几百万的证据突然神秘消失。
Шеф полиции отказывается это сделать, он оказывается столь неподкупным, что спит около наркотиков, чтобы не допустить исчезновение многомиллионного доказательства.
我们最初的朋友,不是吗?阿斯塔蒂,秘源之母,她养育了我们,却又无踪无息:多么伟大的奇迹!是的,因此我要歌唱:
Хотите услышать эту легенду? Да, Астарта, мать источника, бросившая нас... Ее исчезновение - величайшая тайна! Итак, слушайте мой рассказ...
我想你是对的。尸体是一回事,但一个灵魂的消失那就完全另一回事了,我的良心会过意不去的。来吧,我把整件事情的来龙去脉告诉你。
Ну, да, наверно. Труп - это одно, но я не хочу, чтобы на моей совести было исчезновение живого существа. Ладно, я расскажу тебе все.
说她不可能只靠自己就能让这些净源导师消失,至少在这儿是不可能的。是谁在帮她。
Сказать, что она не могла в одиночку устроить исчезновение магистров. Только не в таком месте. Кто ей помогал?
我在调查四名净源导师失踪的事。有个秘源术士在大街上游荡,这真是我们教团的侮辱!
Я расследую исчезновение четверых магистров. На свободе разгуливает колдун – это оскорбление для всего Ордена!
我们得知在圣教骑士起义之前,净源导师一直在调查几名囚犯从牢房里失踪一事,牢房就在净源导师兵营下方。
Оказывается, что до начала восстания паладинов магистры расследовали исчезновение нескольких заключенных из камер под казармой.
上至回音之厅下至地狱,有比失去神谕者更糟糕的吗?我觉得这很难理解,更不用提相信了。
Великие небеса и преисподняя! Хуже, чем исчезновение Божественного? Мне сложно это представить, а еще сложнее – поверить.
系统警告,长期记忆区记忆遗失,系统警告。
Тревога. Исчезновение данных из раздела долговременного хранения. Тревога.
恐怕最糟的已经发生了。我们一定是抓错凶手了,因为又有人消失了。
Боюсь, что произошло самое худшее. Скорее всего, нам не удалось найти настоящего убийцу, потому что произошло еще одно исчезновение.
不会吧!这么快?天啊,我不敢相信还没有人发现巧手先生们失踪了!
Не может быть. Так быстро? Ого... Не могу поверить, что никто не заметит их исчезновение!
所以调查史塔顿商队的人来了。你根本不知道他口中的女儿很可能是合成人吧?
А вот и человек, расследующий исчезновение каравана Стоктона. А тебе не приходила в голову мысль о том, что его "дочь" скорее всего, синт?
沼泽、树林与雨林地貌正以预期速度消失。
Исчезновение болот, лесов и тропических лесов на планете продолжается с ожидаемой скоростью.
沼泽、树林与雨林地貌正急速消失。
Исчезновение болот, лесов и тропических лесов на планете принимает все более широкие масштабы.
沼泽、树林与雨林地貌目前正缓慢消失。
Исчезновение болот, лесов и тропических лесов на планете происходит с минимальной скоростью.
沼泽、树林与雨林地貌目前正加速消失。
Исчезновение болот, лесов и тропических лесов на планете все более заметно.
морфология:
исчезнове́ние (сущ неод ед ср им)
исчезнове́ния (сущ неод ед ср род)
исчезнове́нию (сущ неод ед ср дат)
исчезнове́ние (сущ неод ед ср вин)
исчезнове́нием (сущ неод ед ср тв)
исчезнове́нии (сущ неод ед ср пр)
исчезнове́ния (сущ неод мн им)
исчезнове́ний (сущ неод мн род)
исчезнове́ниям (сущ неод мн дат)
исчезнове́ния (сущ неод мн вин)
исчезнове́ниями (сущ неод мн тв)
исчезнове́ниях (сущ неод мн пр)