как на духу
十分坦白地
<口>坦率地, 毫无隐瞒地
asd
слова с:
в китайских словах:
碌碡砸石头——石打石
каменный каток ударился о камень - камень стукнулся о камень; обр. правдиво, как есть, как на духу, без прикрас и без утайки
没有影儿
и след простыл; ни слуху, ни духу; как ни бывало
примеры:
坦率地; 毫无隐瞒地
как на духу
坦率地, 毫无隐瞒地
как на духу
我实话对你说。灭世机甲是我们制作过的最好的玩意。便于携带,同时又火力十足。它可是独一无二的!
Скажу тебе как на духу. Наше орудие, КМЖС, было просто идеальным. Мощное, мобильное. Другого такого не найти!
不用和我太客气,「玉衡」说到底只是虚名,我不希望你因为我的身份,而把想说的话藏在心里——因为有话直说,这才是你独一无二的地方,也是我最欣赏的地方。
Не нужно со мной любезничать. Нефритовое Равновесие - всего лишь титул, и ничего от меня скрывать не нужно. Всегда говори всё, как на духу - это твоя особая черта, которая восхищает меня больше всего.
你觉得我会直接一五一十地全部告诉你吗?我又不是那两个看门的西风骑士。
Ты считаешь, я могу выложить тебе всё как на духу? Я не как те привратники из Ордо Фавониус.
老实告诉我,你是她的情人吗?
Ну-ка, честно мне скажи, как на духу: есть между вами что-нибудь?
是从孩子的嘴中说出来的。有几个孩子幸免于难,他们的还能打小报告。
Из детских уст. Парочка детей выжила при крушении и смогла поведать все как на духу.
告诉他不要再拖延了,赶快说出来。
Сказать, чтоб перестал тянуть и выкладывал все как на духу.
但你反驳了艾菲莉,直接了当告诉她原子教徒的事,还有他们的问题。
Но тебе удалось отбрить Эйвери. Выложить ей как на духу все, что ты думаешь про Детей и про то, какую угрозу они представляют.