как-нибудь
нареч.
1) (так или иначе) 想个办法 xiǎng ge bànfǎ, 设法 shèfǎ
надо как-нибудь помочь ему - 应当想个办法帮助他
как-нибудь уговори её - 总要设法劝告她
2) разг. (кое-как) 马马虎虎 mǎmǎ-hūhū
работать как-нибудь - 工作随便
стараться он не станет, а сделает как-нибудь - 他不努力而是马马虎虎地做
3) разг. (когда-нибудь в будущем) 随便什么时候 suíbiàn shénme shíhou
загляните ко мне как-нибудь на той неделе - 下星期随便哪一天请到我这儿来
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
或 как-нибудь[副]
1. 不管怎样, 随便怎么样; 想方设法, 尽量
Надо как-нибудь помочь ему. 应当设法帮助他
2. (как-нибудь) <口>随随便便, 马马虎虎 Он всё делает как-нибудь. 他做事情总是马马虎虎
3. <口>(近期)随便什么时候
Загляните ко мне как-нибудь на той неделе. 下星期随便哪一天请顺便到我这儿来一趟
1. 不管怎么样, 无论怎样地
2. 随便什么时侯
不管怎么样
随便怎么样
随便什么时候
不管怎么样, 随便怎么样, 随便什么时候
不管怎么样; 马马虎虎
слова с:
в русских словах:
легонько
Вы расспросите его как-нибудь легонько, откуда он знает об этом. 请您设法暗中向他打听一下, 他是从哪里知道这件事的.
наведываться
наведайтесь к нам как-нибудь - 随便什么时候到我们这里来看看吧
кое-как
1) (как-нибудь) 随随便便 suísuí biànbiàn; (небрежно) 马马虎虎 mǎma hūhū
в китайских словах:
凑合着住
жить как на бивуаках; худо-бедно жить; пристроиться как-нибудь; жить как есть; довольствоваться в быту тем, что есть; перекантоваться
这里简陋了一点,凑合着住吧。 Здесь бедненько, как-нибудь пристроимся.
强
6) qiǎng деланый, искусственный; через силу, насильно; как-нибудь, кое-как
凑合着用
использовать то, что есть; обойтись тем, что имеется; использовать как-нибудь; довольствоваться имеющимся
过关思想
психология ловкачества, желание как-нибудь проскочить (напр. ревизию, экзамены)
混过
1) кое-как обойтись, пройти обманом, устроиться как-нибудь, уклониться кое-как (напр. от обложения, повинности)
苟且
2) не стесняясь в выборе средств, любыми средствами, ни с чем не считаясь; как взбредет на ум; как-нибудь; лишь бы; своевольный, безнравственный, непорядочный, разнузданный
改日
в другой день; как-нибудь в другой раз
好坏
3) как-нибудь; более или менее
好赖
3) как-нибудь; более или менее
不管什麽, 好赖吃点儿就算了! неважно что, а как-нибудь поедим, и ладно!
聊尔
кое-как, как-нибудь
聊以解嘲
[чтобы] как-нибудь избавиться от общих насмешек
聊且
2) как-нибудь, кое-как
聊
кое-как, как-нибудь; на худой конец; покамест; все же
聊以充饥 как-нибудь (кое-как) утолить голод (и ладно!)
暂
4) среднекит. однажды, разок; как-нибудь
日
4) * как-нибудь (в будущем), в другой раз
日与偕来 как-нибудь приду вместе с ним
好癞
3) как-нибудь; более или менее
不管什麽, 好癞吃点儿就算了! неважно что, а как-нибудь поедим, и ладно!
苟全
как-нибудь (любыми средствами) сохраниться (остаться существовать); как-нибудь сохранить (поддержать)
苟全性命于乱世 как-нибудь сохранить свою жизнь (поддержать свое существование) в это смутное время (в этом суетном мире)
对付
3) приспособиться, потерпеть как-нибудь; пригодиться на худой конец; кое-как
苟且偷安
как-нибудь обеспечивать [себе] легкую жизнь; лишь бы хоть на время избавиться от беспокойства (забот; ср.: жить только сегодняшним днем, а после хоть трава не расти)
将就
2) на худой конец сойдет; как-нибудь обойтись, удовольствоваться тем, что есть; допустить некоторое послабление в своих требованиях
改天
в другой день, на днях, как-нибудь
改天再说 поговорим об этом как-нибудь в другой раз
明儿
2) потом, в другой раз, как-нибудь на днях
残
苟延残喘 хоть как-нибудь продлить агонию
明儿个
2) потом, в другой раз, как-нибудь на днях
奈何
2) среднекит. третировать, воздействовать (на что-л.); как-нибудь справиться, совладать (с чем-л.); унимать
稀稀拉拉
2) диал. кое-как; как-нибудь, для вида
苟且偷生
влачить жалкое существование; лишь бы как-нибудь выжить; поступаться честью ради спасения своей шкуры
偶尔
2) (в условном предложении) если бы случайно...; если бы даже как-нибудь и...
差不多得了
разг. достаточно и этого; сойдет и ладно; как-нибудь и ладно; ... и хватит
中国人讲究老婆孩子热炕头,吃饱穿暖没事儿旅个小游,日子过得差不多得了。 Для китайца важны жена, дети, теплая кровать, сытно поесть, тепло одеться, на досуге куда-нибудь съездить, как-нибудь прожить и ладно.
苟
2) не стесняясь в выборе средств, любыми средствами, правдами и неправдами; как-нибудь; лишь бы
1) делать кое-как (для видимости); добиваться, чтобы лишь как-нибудь сошло
好凑合
我好凑合,随便将就一夜,坐在椅子上打个盹天也就亮了。 Мне не много надо, как-нибудь перекантуюсь ночку, сяду на стул, вздремну, а там и рассвет.
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iнареч.
1) Каким бы то ни было образом, способом; так или иначе.
2) разг. Недостаточно хорошо; кое-как, небрежно.
3) разг. Когда-нибудь, в недалеком будущем.
II
нареч.
см. как-нибудь.
синонимы:
как ни попало, кое-как, наскоро, на скорую руку, на живую нитку, с грехом пополам, спустя рукава, <как через пень колоду> (валит); небрежно, халатно, невнимательно. Пошла кривая (пошло дело кое-как). // "Из уцелевших бревен на скорую руку сколотил избенку". Тург. "Ванька спросонья, разумеется, исполнил все это, как через пень колоду валил". Писемск. "Мы дерем (т. е. наказываем) через пень колоду, как в древности драли". Салт. См. кое-как, небрежнопримеры:
搪过这一阵, 再说
как-нибудь переживём этот острый момент, а там поговорим
日与偕来
как-нибудь приду вместе с ним
聊以充饥
как-нибудь (кое-как) утолить голод ([i]и ладно![/i])
不管什麽, 好癞吃点儿就算了!
неважно что, а как-нибудь поедим, и ладно!
苟全性命于乱世
как-нибудь сохранить свою жизнь (поддержать своё существование) в это смутное время (в этом суетном мире)
有意思,有机会一定要试探一翻。
Интересно, нужно будет как-нибудь это проверить.
改天再说
поговорим об этом как-нибудь в другой раз
应当想个办法帮助他
надо как-нибудь помочь ему
总要设法劝告她
как-нибудь уговори её
工作随便
работать как-нибудь
他不努力而是马马虎虎地做
стараться он не станет, а сделает как-нибудь
下星期随便哪一天请到我这儿来
загляните ко мне как-нибудь на той неделе
随便什么时候到我们这里来看看吧
наведайтесь к нам как-нибудь
凑合点儿吧
на худой конец сойдет; как-нибудь обойтись
阿混干部
лишь бы как-нибудь проживущие кадры
[直义]"兴许"和"马马虎虎"是不会有好结果的.
[例句]-Зря вы нас, Осип Егорыч, даю благородное слово...Уж вы не обижайтесь, авось скотину пригоним в средней упитанности. -Против ожидания, Верёвкин ответил очень спокойно, даже коротко: -Авось и как-нибудь до добра не доведут.
[例句]-Зря вы нас, Осип Егорыч, даю благородное слово...Уж вы не обижайтесь, авось скотину пригоним в средней упитанности. -Против ожидания, Верёвкин ответил очень спокойно, даже коротко: -Авось и как-нибудь до добра не доведут.
авось да как-нибудь до добра не доведут
我还有什么能帮忙的吗?
Я могу еще как-нибудь вам помочь?
有什么我们能帮上他的吗?
Может, нам как-нибудь ему помочь?
不是有办法能让一切变得更好吗?
Может, можно как-нибудь все устроить?
没有人吃得饱。你就不能帮帮忙吗?
У нас мало еды. Можете как-нибудь нам помочь?
我的一位朋友,艾奎恩妮,正在达纳苏斯接受成为月之女祭司的必要训练。她去年就离开多兰纳尔前往神殿了,她在信中说自己进展顺利,学到了许多东西,但是她非常想念家里和老朋友。所以呢,我给她准备了一本书,里面记载着她喜欢的各种多兰纳尔食品的食谱。
Моя подруга, сестра Аквинна, сейчас готовится стать жрицей луны в Дарнасе. Для этого она в прошлом году покинула Доланаар и поступила в обитель при храме. Она часто пишет мне, рассказывает, как много нового узнала во время обучения, и как она скучает по дому и старым друзьям. Мне бы хотелось как-нибудь поддержать ее, и поэтому я составила эту книгу ее любимых кулинарных рецептов Доланаара.
在那个可怕的日子,我的许多朋友都被埋在了矿洞里。如果你在冒险中正好路过月溪镇的那处矿洞的话,请帮忙留意一下有没有什么可以辨认他们身份的标志物品。如果你能找到他们的矿业工会会员卡的话,请一定要带给我,我好知道他们的结局,并与他们的家人谈谈如何为这次恐怖的事故善后。
Многие из моих друзей погибли в тот роковой день, когда обрушился штрек. Если тебя как-нибудь занесет в ту шахту в Луноречье, пожалуйста, постарайся добыть что-то, что поможет их опознать. А если найдешь их карточки Союза шахтеров, принеси их мне, я отправлю их семьям погибших.
现在的问题是,我们需要它,而且我们会付给完成这个任务的人最丰厚的报酬。也许那条项链已经受到了损坏,但是不管怎么样,只要你把它带给我们,就总是会有办法修好它。
Короче, нам нужно это ожерелье, и мы готовы за него заплатить – чистым серебром! Если оно попорченное – ничего, как-нибудь починим.
我收集到的仅存的《龙语傻瓜教程:第二卷》被撕成8份,散落在世界各地!如果你可以收集到这些遗失的章节,那么就用这个魔法书封面把它们合在一起,然后给我带回来。
Из полученной мной записки я узнал, что "Драконий язык для чайников: том II" разорван на 8 частей и разбросан по ветру! Если вы как-нибудь умудритесь найти пропавшие главы, при помощи этого магического переплета сшейте их снова и возвращайтесь ко мне.
到黑暗深渊去找到废墟中的深渊之石,它应该在靠近水边的地方。深渊之石里面是深渊之核——那里面记载了所有元素生物的历史。如果我拥有了它,我和大地之环就能阻止他们了!
<имя>, ступай в Непроглядную Пучину и найди в руинах глубинный камень. Он должен быть где-то поблизости в воде. В нем находится глубинный сердечник – устройство, которое при надлежащем считывании излагает историю всей деятельности Стихий. Если я его получу, мы со Служителями Земли, возможно, сумеем как-нибудь остановить их!
我应该坚持得住,<name>。不过,我还需要你帮我一个忙。
Теперь мне должно стать полегче. Думаю, как-нибудь справлюсь. И все же, <имя>, я попрошу тебя об одной услуге.
你与赫米特·奈辛瓦里和飘雪林地的小孩全都成了科科最好的朋友。也许你能把那本绿色山丘书带给科科?科科答应了要不时给你写一些东西,让你知道他的情况。也许,作为一个大舌头怪的孩子也是有些好处的。
Теперь мы друзья – Кекек, ты, Хеминг Эрнестуэй и щенки Поляны Снегопада. Может быть, ты когда-нибудь принесешь Кекеку книгу про зеленые холмы? А Кекек обещает написать тебе как-нибудь и рассказать, как идут дела. Может быть, Кекек даже не будет больше дразнить длинноязыких детей.
我要你去调查他的学徒,并获取必要的情报。如果他有所察觉,你就打败他之后赶紧回来。
Выбей нужную нам информацию из этого ученика, а потом как-нибудь тихо избавься от тела.
你到了沃尔塔鲁斯以后,设法悄悄弄一些水晶样品回来。
Когда будешь в Волтаре, постарайся как-нибудь незаметно добыть образцы кристаллов.
也许你什么时候能再来看我们?我们喜欢去看冬鳞小鱼人和红龙女王。绝不会有人相信,我们竟然见到了造物主!
Может быть, ты еще навестишь нас как-нибудь? Нам очень понравилось общаться с малышами Зимних Плавников и с королевой драконов. И никто нам не поверит, что мы видели одного из Великих!
我知道我们该和吉尔尼斯人交朋友,可当真吗?和狼人?光让我习惯德莱尼人就够受的了。
Ну да, считается, что мы с Гилнеасом дружим, но если по правде... Дружба с воргенами?! Как-нибудь без меня... Я и дренеев-то с трудом перевариваю...
绿皮怪使用钻石刀片切割机在海岸边砍伐树木,我要你摧毁他们的伐木机,并带回残余的伐木机零件。我们可以利用这些零件,修理受损的坦克。
Разбей парочку крошшеров с алмазными лезвиями – тех, которыми эти зеленые уродцы валили деревья на берегу. Набери кучу деталей этих крошшеров и принеси мне. Тогда мы как-нибудь залатаем наши танки.
可惜石腭挖掘者已经抢先夺走了大部分的器物。看看你能不能找回一些来。穴居人的考古成果很可能有助于我们探寻伟大的矮人种族的历史!
К сожалению, большую часть этих артефактов, вероятно, уже заграбастали мародеры. Попробуй как-нибудь вернуть эти штуки, а? Звучит диковато, но чем больше мы узнаем о троггах, тем больше шансов узнать что-нибудь новое и о могучих дворфах!
尽量活下来吧!
Уж постарайся как-нибудь выжить!
这是我在风暴之鳞上的最新发现。拿给孔达尔,你们好好研究研究吧。
Вот записи о моих наблюдениях за разными чешуйками. Отнеси их Кондалу. Почитаете вместе как-нибудь на досуге.
呃,我也想跟你多说两句,但是我们要分头行动了,时间就是金钱,你也懂吧?
Да, надо нам как-нибудь сесть, поболтать. Но только не сейчас. Время – деньги, да?
你为荒猎团立下了大功,我必须报答你。
Дикая Охота в долгу перед тобой. Я хочу тебя как-нибудь отблагодарить.
快去……我能……顶得住……
Иди... я... как-нибудь справлюсь...
希望下次也能这样跟你一起冒险!
Надеюсь, мы ещё как-нибудь отправимся на поиски приключений вместе!
等有机会了,我再做一瓶辣味饮料给你喝吧,我做的那种味道应该会温和许多,不会这么…激烈了。
Пряный напиток я приготовлю тебе как-нибудь в другой раз. Мой вариант намного мягче. Он не такой... ядрёный.
那下次再一起玩吧?
Значит, сыграем как-нибудь ещё.
哈哈…那就不用了,我应该能够自己痊愈。
Ха-ха... Не надо. Я как-нибудь сам поправлюсь.
呵呵,有空再来「春香窑」陪陪我吧?
Хе-хе, заходи как-нибудь в «Весенние ароматы». Я буду ждать.
哦!有空和水手们一起喝一杯吧!
Ладно! Будет время, пропустим как-нибудь вместе по стаканчику!
我会在这里陪着帕琪,如果真有什么事发生…呃,我会处理好的。
Я пока останусь с Пачи, а если что-то случится... Э, я как-нибудь справлюсь.
你想想,想做坏事的话,一定穿得越低调越好吧?
Подумай, если бы злодей хотел перейти через мост, то, наверное, он оделся бы как-нибудь неприметно.
你看,我总得感谢一下吧!
Поэтому, видишь ли, мне следует её как-нибудь отблагодарить!
怎么,你也对锻炼感兴趣吗?不如等哪天我休假,我们去找个地方交流一下吧?
О да! Тебе тоже нравится тренироваться? Надо будет как-нибудь потренироваться вместе, когда у меня выдастся свободный денёк.
要,要进去吗,不然还是绕开吧…
Н-нам обязательно туда идти? Может, обойдём как-нибудь...
再想办法让它沉到云来海的浅水湾里,这样就是完美犯罪了!
Затем я бы как-нибудь спустил камень и спрятал бы его в небольшой бухте в Облачном море. Идеальное преступление!
午后的阳光对睡眠有好处。你也试试吧。
Послеполуденное солнце благотворно влияет на сон. Попробуй как-нибудь.
哈哈,以后吧,现在我还想多待一待。
Ха-ха, как-нибудь позже. Пока я хотел бы побыть здесь.
没关系,你们先忙你们的去,我老婆子的这么点琐事,不着急。
Конечно, я как-нибудь сама справлюсь. Тебе действительно есть чем заняться...
唔…好好想想,好好想想…一定有说服塞琉斯先生的方法…
Хм... Думай, думай... Надо как-нибудь убедить Сайруса...
那你们自己解决好了,我就先回去忙活了。
Вы уж как-нибудь разберитесь, а мне пора за работу.
下次还可以找我一起玩。
Потом ещё как-нибудь встретимся и погуляем.
道谢就不必了,以后不要这么疑神疑鬼的,我也不是每次都能找到合适的方法安慰你。
Не стоит. В этот раз мы с твоей мнительностью справились, но дальше ты уж как-нибудь сам. Я постоянно помогать тебе не могу.
还是留到将来吧。
Как-нибудь в другой раз.
若两位不吝光顾的话,或许我们的饮料中也有能让笨蛋也能明白少女心意的魔药喔。
Заглядывайте к нам как-нибудь вдвоём. У нас есть напитки, превращающие последних олухов во внимательных мужчин, которые знают, чего хотят женщины.
人往往要到醉酒以后才会露出真面目。油嘴滑舌算是凯亚的保护色吧,呵,一目了然的伪装。你该看看他喝醉的样子。
Обычно люди не показывают своё истинное лицо, пока не напьются. Развязный, сладкоречивый язык Кэйи - уловка, от которой несёт притворством. Как-нибудь выпей с ним и посмотри.
应该要找个机会,专门向他道谢才对。
Надо бы как-нибудь с ним встретиться и выразить свою признательность.
能喝个痛快的就是好酒,你不觉得吗?
Главное, чтобы был алкоголь, а вкус мы уж как-нибудь стерпим. Правда?
我的过去?嗯?想要更多地了解我一些吗?…可今天我恰巧有点累了。不过这份心意,姐姐我还是很高兴的。
О моём прошлом? Значит, ты хочешь получше узнать меня? Ха-ха, это очень мило, но об этом я расскажу тебе как-нибудь в другой раз.
不用担心这点问题,我自然会找到配得上的配饰。
Не переживай. Уж я-то их как-нибудь да найду.
下次有机会再见面好了。
Как-нибудь потом ещё встретимся.
那就好。我还得快点给我自己想一幅字写在霄灯上…嘿嘿,这幅字就不用你帮忙啦,我自己会写的。
Хорошо. Мне ещё нужно придумать, что написать на своём фонаре, хе-хе... Не волнуйся, на этот раз я уж как-нибудь сама справлюсь.
算了,总之先把车弄到镇里去,再慢慢想办法吧。
Пойдёт. До города как-нибудь доберусь.
砂糖实在太想投入随便什么研究了。哪怕是研究阳台上那几盆花也好,她不求成果,只求打发时间。
Она была готова изучать хоть стоявшие на террасе вазоны, лишь бы как-нибудь скоротать время.
“你是讨打。”
Наклепаем как-нибудь.
“我跟十字镐打了一辈子交道,动动斧头算什么问题?”
Я всю жизнь кайлом машу. И с боевым топором как-нибудь управлюсь.
玛法里奥或许会在某个时间 从他的视角给你讲述这些事件……
Малфурион тоже не прочь как-нибудь рассказать вам СВОЮ версию истории...
我要离开浮木镇。我不能冒险被人发现。不过如果你能出镇,我就可以逃到阿克斯城。
Мне бы только из Дрифтвуда убраться. Боюсь рисковать: вдруг меня заметят. Но если ты сможешь вывести меня из города, до Аркса я уж как-нибудь доберусь.
你的进步惊人,吉安娜。如有机会,请与我一同游览银月城。
Ты просто великолепна, Джайна. Хочешь как-нибудь посетить со мной Луносвет?
有没有什么办法可以治疗你?
Как-нибудь можно тебе помочь?
你觉得这个地方跟斯卡尔有关系吗?
Как ты думаешь, это место как-нибудь связано со скаалами?
有什么办法复活这棵树吗?
Дерево можно как-нибудь... оживить?
有什么方法可以帮你吗?
Как-нибудь можно тебе помочь?
要是你可以……上去帮我拿一瓶的话。我完全不会在意在下面待多久。
Если бы тебе удалось... ну, как-нибудь... доставить мне сюда бутылочку, мне было бы легче забыть, какая тут ужасная жизнь.
当然了,你得先杀死它才行,但我想那对你应该……不成问题。
Конечно, сперва эту тварь нужно убить, но что-то мне подсказывает, что это ты... как-нибудь устроишь.
把陷阱关掉不就轻松多了吗?像这样?
Разве не лучше просто отключить ловушку? Как-нибудь так?
你要学会自己照顾自己。以后来新谢尔斯(位于颤栗之岛)记着找我,我们可以一起吃草莓奶油蛋糕。再见!
А теперь бывай. И если как-нибудь забредешь в Нью-Шеот, загляни на огонек. Угощу тебя клубничным тортом. Та-та!
好,艾丝翠德这段时间怎么样,呃?告诉她有时间就过来坐一下。我们可以喝一杯。聊一聊。
Ага, ясно, ну и как дела у Астрид, а? Пусть заглянет как-нибудь. Выпили бы вместе. Поболтали.
没什么比当一个领主还要简单的事了。你真应该试试。
Быть ярлом проще простого. Советую как-нибудь попробовать.
是的,我觉得肯定是太早了。毕竟,我妻子还没离开多久。改天再问我吧。
Да, пожалуй, что да. Все-таки жена моя не так давно умерла. Спроси меня как-нибудь попозже.
那我们找时间比划比划吧。
Давай как-нибудь это проверим.
太遗憾了。那就一下次吧。
Жаль, жаль. Возможно, как-нибудь потом.
很遗憾。那就下次吧。
Жаль. Возможно, как-нибудь в другой раз.
有空再来看看我。我也许能帮得上你的。
Заходи как-нибудь поболтать. Может, у меня найдется для тебя работа.
有空再回来。
Заходи как-нибудь.
如果你不知别人为何称我为快腿维皮尔,下次来看我如何摆脱城中的卫兵。
Знаешь, почему меня зовут Випир Живчик? Посмотри как-нибудь, как я убегаю от стражи.
我们会度过难关的,向来如此。
Как-нибудь справимся. Мы всегда справляемся.
也许以后我会解释给你听,玛德希。把它们送到工棚,行吗?
Может, я тебе как-нибудь и покажу, Мадези. Отправь их в Ночлежку, хорошо?
我们有时间一定得喝一杯,就你和我。
Мы с тобой как-нибудь пропустим по пинте, ты да я...
别担心。我们会找到出路的,总有办法的。
Не волнуйся. Мы как-нибудь выберемся.
还真是占用你的宝贵时间来带给我呢。
Нельзя было как-нибудь побыстрее обернуться?
不……他没事,你看,我想问问如果你想……好吧,你想挑个时间和我去“蜂与钩”酒吧喝上一杯吗?
Нет... все нормально. Слушай, я хотел спросить... эм, а ты не хочешь... ну, выпить со мной как-нибудь в Пчеле и жале?
我们会挺过去的。
Ничего, как-нибудь переживем.
我喜欢你的热情。你让战友团生气蓬勃了起来。有机会我们一起狩猎吧。
Но мне нравится твоя горячность. Ты станешь могучим Соратником. Давай как-нибудь поохотимся вместе.
那么,呃……艾丝翠德这段时间怎么样了?告诉她有时间就过来坐一下。我们可以喝一杯。聊一聊。
Ну и... как дела у Астрид? Пусть заглянет как-нибудь. Выпили бы вместе. Поболтали.
啊,那就下次再说吧。
Ну, ладно. Как-нибудь в другой раз тогда.
морфология:
кáк-нибу́дь (нар опред спос)