колдовство
巫术 wūshù
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
巫术
(中)巫术, 妖术, 魔法; <转>魔力
1. 巫术, 妖术, 魔法
2. 魔力
-а[中]巫术, 妖术, 魔法; 〈转〉迷惑力, 魔力, 魅力
巫术, 妖术, 魔法; <转>魔力
巫术, (中)巫术, 妖术, 魔法; <转>魔力
巫术, 妖术, 魔法; 魔力
слова с:
в русских словах:
колдовской
〔形〕 ⑴колдовство 的形容词. ⑵〈转〉神秘的, 迷人的. ~ая сила 魔力; ‖ колдовски(用于②解).
чары
1) уст. (колдовство) 魔术 móshù, 妖术 yāoshù
волшебство
1) 魔法 mófǎ; (колдовство) 妖术 yāoshù; (белая магия) 仙术 xiānshù, 神通 shéntōng
в китайских словах:
召唤系双手施展
Двойное колдовство
诅咒之厄
Проклятое колдовство
陶岚的祝愿
Колдовство Талранда
龙血之痛:蓝
Колдовство синих драконов
恶毒巫术
Несдержанное колдовство
咒术
колдовство; искусство накладывать заклятия
施巫术
использовать колдовство, колдовать, чаровать
怪事
3) колдовство, чертовщина, наваждение, вмешательство нечистой силы; чудо
怪事儿
3) колдовство, чертовщина, наваждение, вмешательство нечистой силы; чудо
土遁
1) даос. исчезать, делаться невидимым (колдовство с помощью сил Земли)
怪术
магия, колдовство
巫风
* колдовство, чародейство; пляски и песни шаманок [во дворце государя] (в противоположность правильному управлению страной и добродетелям правителя)
巫术
колдовство, волшебство, магия; некромантия
巫蛊
2) колдовство, чародейство
左道旁门
2) колдовство; ересь; еретическое учение; неправедный путь
蛊
4) колдовство; колдовской заговор; чары, обольстительная сила (особенно женщины); развращающее влияние
蛊气 колдовские чары
蛊道 колдовство
蛊杀 губить колдовством
通灵术
спиритизм, колдовство
猫鬼
колдовство, злые чары
巫术信仰
вера в колдовство
邪术
черная магия, колдовство, волшебство, чары
龙血之痛:绿
Колдовство зеленых драконов
邪法
1) черная магия, колдовство
龙血之痛:青铜
Колдовство бронзовых драконов
玮术
изумительное мастерство; тонкая техника; колдовство
邪能痛苦
Колдовство Скверны
奇术
чудесное искусство; колдовство
女巫森林之咒
Лесное колдовство
方术
1) колдовство, магия; ворожба
鬼怪巫法
Гоблинское Колдовство
方事
2) знахарство, колдовство
召唤系法术
Колдовство
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Система магических приемов, с помощью которых - по суеверным представлениям - можно воздействовать на людей и природу.
б) перен. разг. Действо, производимое с особым усердием.
2) перен. Завораживающее обаяние; очарование.
синонимы:
см. предсказаниепримеры:
蛊道
колдовство
魔高一尺, 道高一丈
пока колдовство ([i]сила зла[/i]) вырастает на фут ― справедливость ([i]сила добра[/i]) вырастает на сажень; справедливость (добро) всегда восторжествует над злом
贼中有善禁者, 官军刀剑不得拔
среди разбойников нашлись хорошо знавшие колдовство (заклятие), и правительственным войскам не удалось вытащить мечи из ножен
我会变魔术。
Я могу творить колдовство.
维克雷斯庄园:无需讲价
Усадьба Уэйкрестов: колдовство не поможет
非常强大!
В нем сокрыто могучее колдовство!
她长期以来一直在操纵着我们的王国。连伯瓦尔·弗塔根公爵也被她耍得团团转。今天这一切都将结束了……她的魔法将被破除。
Слишком долго держала она наше королевство под контролем. Даже сам Верховный лорд – марионетка в ее руках... Это колдовство будет разрушено.
我们动身吧。得摆脱该死的海妖巫术。
Пошли, прогуляемся. Заодно, глядишь, колдовство сирены из головы выветрится.
这种恶魔魔法对于法师来说是一种诅咒,所以我们必须迅速行动。你准备好了就告诉我,<name>。
Колдовство демонов очень опасно для магов, поэтому действовать придется быстро. Если ты <готов/готова>, <имя>, то и я тоже.
剩下的遗憾,只是没能亲手用方术降妖驱邪。
Жаль только, что для его изгнания мне не довелось применить колдовство.
这是巫术。配合我们,吉安娜可以打破这个咒语。
Это колдовство. Помоги нам, и Джайна снимет заклятье.
邪术扫过村庄,村民纷纷倒下。
Колдовство летело по деревне, выкашивая одного жителя за другим.
「世界上所有法术技巧都得通过一个小小的、容易关上的门口。」 ~金鬃阿耶尼
«Любое колдовство в мире должно пройти через одну маленькую и легко запечатываемую дверь». — Златогривый Аджани
调整召唤系
Изменение навыка: колдовство
强化召唤系法术
Повышение навыка: колдовство
强化召唤系
Повышение навыка: колдовство
沙利多的预言:召唤系
Работы Шалидора: Колдовство
可悲的巫术。你不会躲得太久的。
Жалкое колдовство. Надолго тебе не спрятаться.
会是什么样的邪恶魔法能够遮住太阳?
Чье-то мерзкое колдовство погасило солнце!
这……这是黑暗魔法。一定是。
Это... какое-то темное колдовство. Должно быть, так.
如果我们不做些什么,魔法最终会褪去,阿祖拉之星会进入湮灭。阿祖拉的诡计将最终得逞。
Если мы ничего не предпримем, со временем колдовство рассеется и Звезда уйдет обратно в Обливион. Азура будет смеяться последней.
拒誓者像狼一样凶猛。练习那些古老的魔法吧,一些市民是这么说的。
Изгои - дикари хуже волков. А еще говорят, они знают древнее колдовство.
等你活到老年的时候,人们会觉得你有什么地方很神秘。然后,辱骂就开始了。
Как доживешь до приличного возраста, люди начинают думать, что тут какое-то колдовство. Ну, и начинаются оскорбления.
可悲的魔法。你没办法躲一辈子的。
Жалкое колдовство. Надолго тебе не спрятаться.
是什么恶毒的魔法把太阳吹熄了?
Чье-то мерзкое колдовство погасило солнце!
如果我们不做些什么,魔法最终会失效,阿祖拉之星会回到湮灭界。阿祖拉的诡计终将得逞。
Если мы ничего не предпримем, со временем колдовство рассеется и Звезда уйдет обратно в Обливион. Азура будет смеяться последней.
弃誓者像狼一样凶猛。练习那些古老的魔法吧,一些市民是这么说的。
Изгои - дикари хуже волков. А еще говорят, они знают древнее колдовство.
等到你老的时候,人们会觉得你好像有什么魔力。然后,就开始辱骂你。
Как доживешь до приличного возраста, люди начинают думать, что тут какое-то колдовство. Ну, и начинаются оскорбления.
卑鄙的女巫!邪恶的女人!忏悔吧!好好看著她,她已经沉迷在恶魔的药草里。巫术就写在她脸上!
Подлая ведьма! Кайся! Смотрите, люди, упилась какого-то зелья! Колдовство у нее на лице!
直到今天我还会梦到:是她的法术造成了这件谋杀案。她应该死!
Мне до сих пор это снится: мой брат работал в поле - о ужас! Ее колдовство сотворило убийство. Она заслужила... заслужила смерть!
我说的可不是一般法术,而是禁忌的死灵术。
И не просто какая-то магия, а некромантия. Запретное колдовство.
那些雕像…活了过来?这是什么巫术?
Скульптуры... Они ожили? Что за колдовство?
是这样吗?巫术帮了你是吧?我们来看看吧。跳舞给我看看,女巫。不然我就杀了你!
Да? Значит, колдовство тебе помогло? Ну проверим. Пляши, ведьма! Пляши, не то застрелю!
黑魔法!
Колдовство!
看起来是巫术...
Колдовство как оно есть...
这是什么邪恶的魔法?
Что это за злокозненное колдовство?!
谁又能说清她那该死的杰作会给我们带来多么痛苦的回忆。她制造的血石越多,我们毁灭她的可能性就越小。
Кто знает, что за ужасы внушит нам ее колдовство? Чем больше кровавиков она создаст, тем сложнее нам будет исправить ее злодеяния.
别担心,亲爱的秘源猎人!你在这儿找不到秘源的,只有对神之巫术的忠诚!
Что вы, искатель, ни в коем случае! Никакого Источника, только честное колдовство!
~大叹了一口气。~还有一个话唠的,那也会是秘源法师吗?当然不是了。那叫“玛多拉”。
~драматически вздыхает~ А говорящая задница - тоже черное колдовство? Нет, конечно же. В этом вся Мадора.
我的巫术变得更强了...
Мое колдовство становится все сильнее...
但...这不可能!这异教徒的巫术是什么?即便你的身体已经摆脱了腐疫,但你还没有接受血的祝福呢!
Но... Но этого не может быть! Что это за колдовство? Твое тело исцелилось от гнили, хотя на тебе еще нет благословения крови!
一名花费毕生精力研究秘术、黑魔法、药剂、治疗和精神控制的年轻法师。年轻的时候就因为其在生与死的研究中非比寻常的发现而被授予大师头衔。总是随身携带着一本小巧的笔记本,记录下的笔记已经被证明对他的研究大有帮助。他有着自大的名声,但在任何与魔法有关的任务中,他确实出类拔萃。
Этот молодой маг с детских лет изучает тайные искусства, черное колдовство, медицину, целительство и всевозможные способы воздействия на здравые и нездравые умы. Еще до совершеннолетия он получил степень магистра за великое открытие, совершенное в ходе экспериментов над живыми и мертвыми. Он всегда носит с собой блокнот, в который записывает новые смелые идеи. Может, его и считают заносчивым, но в магии ему нет равных.
会说话的头颅?这究竟是什么黑魔法?
Говорящая голова? Что за черное колдовство?
这特殊的遗物在你的袋子里存放的时间越长,你就越发感到莫名的不适。里面到底藏着什么样的黑暗魔法?
Чем дольше эта реликвия лежит в вашей сумке, тем явственней вы ощущаете какое-то смутное недомогание. Что за темное колдовство заключено в этой вещице?
我倒是愿意,不过没有我亲爱的兄弟的话,我只是个一无是处的废物!我们向来共同进退的,你瞧,小威一直都是强者。他有办法独自成事,但我实在是做不到!
Ах, если бы, но без моего милого брата я всего лишь жалкая тень былого чуда! Понимаешь, мы работаем вместе, и Уилли всегда был сильной половинкой. Может, он и способен на колдовство без меня, а вот я без него ни на что не гожусь!
不管它是什么,里面蕴藏着强大的魔法。我们必须解开它的秘密。
Что бы это ни было, там явно замешано колдовство. Мы должны разгадать его тайну.
一些因为使用秘源法术可能招来虚空的人被流放至此。
местом ссылки для тех, чье колдовство угрожало притянуть в мир Пустоту.
净源导师以秘源的罪名在阿克斯城逮捕了我。他们把我绑在一张桌子上,然后...然后把某种东西放到了我脑袋里。某种活的东西。
Магистры арестовали меня в Арксе – за колдовство Истока. Они привязали меня к столу и... и что-то поместили мне в голову. Что-то живое.
这是什么奇怪的巫术?
Что это за колдовство такое?
注意!阻止她的秘源法术!
Сосредоточьтесь! Пресеките колдовство!
他完成了历史上死灵法师最伟大的壮举,
Осуществив величайшее темное колдовство в истории,
塔奎因掌握了历史上最伟大的死灵法术。他发现新的世界...没有挑战性,于是开始沉迷于另一个位面的传闻。有一天,他消失了,再也没有人见到过他。
Осуществив величайшее темное колдовство в истории, Таркин осмотрелся в новом мире... и решил, что ему здесь скучно. Его не интересовало ничего, кроме слухов об иных мирах. В один прекрасный день он исчез, и больше его не видели.
你现在看到了吗?!你邪恶的秘源法术将致我们所有人于死地!
Видишь теперь?! Ваше поганое колдовство нас всех погубит!
真神奇!
Колдовство!
我向来就对科学这种东西不是很在行。
Вся эта наука с технологией для меня как колдовство.
你对我的军队施了什麽巫术?下了什麽邪恶的咒语?下次我会小心提防你的!
Что за колдовство вы применили? Какими чарами опутали мою армию? Что ж, в следующий раз я буду с вами более осторожной.
морфология:
колдовство́ (сущ неод ед ср им)
колдовствá (сущ неод ед ср род)
колдовству́ (сущ неод ед ср дат)
колдовство́ (сущ неод ед ср вин)
колдовство́м (сущ неод ед ср тв)
колдовстве́ (сущ неод ед ср пр)
колдовствá (сущ неод мн им)
колдо́вств (сущ неод мн род)
колдовствáм (сущ неод мн дат)
колдовствá (сущ неод мн вин)
колдовствáми (сущ неод мн тв)
колдовствáх (сущ неод мн пр)