怪事
guàishì
1) удивительное событие, чудесный случай
2) дикое положение!; странное дело!; странность
3) колдовство, чертовщина, наваждение, вмешательство нечистой силы; чудо
чудное дело; странное дело; чудный дело; странный дело
guàishì
奇怪的事情:咄咄怪事。guài shì
稀奇古怪的事。
如:「怪事年年有,今年特别多。」
guài shì
strange thing
curious occurrence
guài shì
a rum (queer) go; wonder; oddity:
这真是个怪事! What a wonder!
guàishì
strange thing; supernatural eventчастотность: #18431
в самых частых:
в русских словах:
вот ещё новости!
咄咄怪事!
курьёз
(странный случай) 奇事 qíshì, 怪事 guàishì; (смешной случай) 可笑的事儿 kěxiàode shìr
невидаль
怪事 guàishì, 奇物 qíwù
странность
(необычность в поступках) 古怪行为 gǔguài xíngwéi; 怪事 guàishì; (в характере) 怪脾气 guài píqi
чмо
(附属于苏联时期共青团中央的) 某些青年组织的委员会干古怪事, 开玩笑, 欺骗
это что ещё за новости!
咄咄怪事!
синонимы:
примеры:
怪事情
чудесное явление
真是怪事!
что за притча!
这简真是怪事
это просто чудо!
这真是个怪事!
What a wonder!
咳, 真有这种怪事儿!
What! That’s really strange!
这是鲜有的怪事。
Это редкая странность.
我们班里今天出了个怪事儿: 记事簿不见了
у нас в классе сегодня чепе: журнал пропал
真是咄咄怪事!; 岂能有此事
слыханное ли дело?
岂能有此事; 真是咄咄怪事!
Слыханное слыхано ли это дело?; Слыханное ли дело?
(这)真是怪事(这真奇怪)!
Вот еще новое дело!
多么可笑的怪事!
какой смешной пассаж!
我们班里今天出了个怪事儿:记事簿不见了
у нас в классе сегодня чепе: журнал пропал
正因为如此,我派巴苏尔·影击去调查东北方的奥萨拉克斯之塔,那里最近发生了一些怪事。
С этой целью я послала Балтула Удар Тени вести наблюдение за странными событиями, происходящими близ башни Алталакса к северо-востоку отсюда.
欢迎你,<name>。我带着一群探险者到这里来调查最近发生的一些怪事。
Приветствую, <имя>, приятно познакомиться. Я руковожу группой смельчаков, расследующих странные происшествия в этом районе.
你好,旅行者。我是来自卡鲁亚克的郎塔斯。你们的人称我们为海象人。我和我的伙伴是沿着一条狩猎路线来调查一些奇怪事情的。当我们靠近西边的盾牌岭墓地时,受到了亡灵的攻击。我幸运地逃到了这里,可我不知道奥弗斯怎么样了。
Приветствую тебя, <путешественник/путешественница>. Я – Тупобивень из племени Калуак. Твой народ зовет нашу расу "клыкарр". Недавно меня с помощником послали разведать причину странных явлений на одной из наших охотничьих троп. Но стоило нам приблизиться к западному кладбищу, известному как Заградительный холм, как на нас напали отряды нежити. Мне повезло – я смог добраться до этого лагеря, но судьба несчастного Орфуса мне не известна.
凯尔萨斯首先朝肯瑞瓦村西北角的军官区发动了攻击,当时那里突然传来雷鸣般的噪音,接着便从空中落下一道闪电。军官区成为了肯瑞瓦村破坏最为严重的区域。血精灵撤军后,就发生了怪事。
Атака Кельтаса на КиринВар началась с громового раската и яркой вспышки света в офицерском квартале в северо-западной части поселения. Разрушения там были наиболее страшными, а после ухода эльфов крови начали происходить странные вещи.
嘿!你知道今早我碰到什么怪事吗?
Эй! Рассказать, что необычное случилось со мной сегодня утром?
如果你想前往魔枢,一定要多加小心。考达拉最近怪事频频,你最好在出发之前弄清楚情况。
Если ты собираешься в Нексус, рекомендую основательно подготовиться. В Хладарре творятся странные вещи, так что тебе стоит сперва все разузнать, прежде чем двигаться дальше.
我相信时间线里出现了怪事。我需要你的帮助!
С временным потоком произошло что-то необычное. Мне нужна твоя помощь!
总之,这件事和「失落的神像」可能没有关系。但其它的怪事,我也联想不到什么了。
Эта история вряд ли как-то связана с потерянной статуей, но мне на ум больше не приходит ничего другого.
如果像之前所说,举办试胆大会之地都发生过某种怪事,那这种怪事很有可能是妖邪引起。
Если там происходило что-то странное, причиной этому вполне могли быть демоны.
没错。正是你口中那位修女提到的,曾被误认为暴君遗怨的奇怪事件。
Именно. Странные события, о которых вам рассказала юная сестра церкви. Долгое время считалось, что это было проклятье, наложенное почившим тираном.
看你的反应,应该是对「妖邪」之事不甚了解。不过不了解也没关系,最近你有遇到过什么怪事吗?
Судя по твоему ответу, в демонах разбираешься ты не очень... Что, впрочем, можно понять. Скажи, тебе последнее время не встречалось что-нибудь странное?
啊,没什么。还有别的什么线索吗?呃,我是说…还有别的什么怪事吗?
Ай, не обращай внимания! А у тебя есть ещё какие-нибудь зацепки? Ой, Паймон имеет в виду... какие-нибудь ещё необычные истории?
别的怪事?不太清楚,我想想教会记录过的怪事…「暴君的遗怨」?不对,时间上应该关联不大…
Ещё необычные истории? Не уверена, дайте подумать... Какие ещё странные случаи есть в церковных архивах?.. «Последний гнев тирана»? Нет, это из другой эпохи, вряд ли подойдёт...
可是会举办试胆大会的地方,应该都发生过某种怪事…
Я считаю, что на испытании смелости могло случиться нечто странное...
…不过那位方士刚到,还没开始做法呢,结果就什么怪事儿都没了!
Но только алхимик зашёл в дом и приготовился сотворить заклинание, как всё наваждение мигом пропало!
商人重利轻情,本不是什么怪事。饭局上说起,也是相视一笑。
Деловые люди склонны ставить прибыль превыше человечности. Так принято в мире, об этом спорят разве что в шутку за обедом.
达拉然怪事不少,但我还没见过另一个自己!
Много я странного повидал в этом городе, но чтоб СЕБЯ встретить!
而且你或许也能阻止那边发生的怪事。毕竟我也欠他们一些人情。
А вдруг у тебя получится положить конец тамошней чертовщине? У меня к ним тоже есть счетец.
很高兴矿场恢复安全。听说那里发生很多怪事。
Как хорошо, что в шахте снова безопасно. Говорят, тут странные вещи творились.
这是什么怪事,我这个时间在这里做什么?
Что я здесь делаю в столь поздний час?
好吧,我确实在最后一次分发工钱时注意到了一些怪事。给韦林的文件上有些小错误。等他到了马上把这个送到他房间里。
Ладно. Я и правда заметил кое-что странное, когда мы в прошлый раз выдавали рабочим деньги. Вместе с деньгами Вейлин получил еще какую-то записку. И сразу унес ее к себе в комнату.
看在这个数目的份上,我可以。好吧,我确实在最后一次分发工钱的时候注意到了一些怪事。
Такие деньги - да, волнуют. Так уж и быть. Я и правда заметил кое-что странное, когда мы в прошлый раз выдавали деньги за работу.
那里已经有好一阵子常发生怪事情,但这次经验……让我受够了。我再也不想回去索瑟海姆了。
Тут и так что-то странное творилось, но после этого... Хватит с меня. Не поплыву больше на Солстейм.
好吧,我确实在最后一次分发工钱时注意到了一些怪事。给韦林的档案里有些小错误,等他到了马上把这个送到他房间里。
Ладно. Я и правда заметил кое-что странное, когда мы в прошлый раз выдавали рабочим деньги. Вместе с деньгами Вейлин получил еще какую-то записку. И сразу унес ее к себе в комнату.
他点头:“应该是一块块拿走的。他已经在这里挂了七天了——如果他们不拿才是怪事呢。”
Он кивает. «Это всё, что осталось. Он здесь уже семь дней висит: было бы странно, если б не растащили».
我听说她身上发生了怪事……
Слышал, с ней произошла какая-то странная история...
我们先来说说,人类的身体在大树里呆了七天之后,会发生什么怪事……
Начнем с того, что с человеческим телом, провисевшим семь дней на дереве, начинают происходить странные вещи...
也许你可以跟安德烈和那些人∗聊聊∗?因为那座教堂里发生了一些怪事……如果你是警察,那就应该去调查一下,对吗?
Может, ты ∗поговоришь∗ с Андре и парнями? Потому что в этой церкви творится что-то странное... Раз ты полицейский, значит должен проверить, правильно?
有件怪事需要你确认——他很享受死亡吗?
У меня немного странный вопрос. Скажите, получил ли он наслаждение от смерти?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск