копейка рубль бережёт
посл. 财从细起
集少成多
asd
слова с:
в русских словах:
насобирать
Петя уже и раньше много раз начинал собирать деньги. Один раз он даже насобирал рубль сорок копеек. (Катаев) - 彼佳早就多次开始攒钱了. 有一次他甚至积攒了1卢布40布比.
копейка
беречь народную копейку - 不浪费人民的一分钱
беречь
беречь каждую копейку - 不浪费一文钱
в китайских словах:
小河有水,大河满
в маленьких ручейках есть вода, большая река полноводна; обр. копейка рубль бережет; с миру по нитке - голому рубаха
一天省一把,十年买匹马
букв. каждый день экономить по щепотке, через десять лет купишь лошадь; обр. копейка рубль бережет
小富由俭
копейка рубль бережет
积土成山
насыпать землю, превращая в гору; обр. большое дело состоит из множества малых; копейка рубль бережет
积少成多
из малого накопится большое; обр. копейка рубль бережет; зернышко по зернышку наполняют корзину, капля по капле - образуется река
一天省下一两粮,十年要用仓来装
букв. экономь один лян зерна в день, за десять лет наберется на огромный амбар; обр. копейка рубль бережет
雷声大,雨点小
из большой тучи, да малая капля; шуму много, толку мало; гора родила мышь; похвалиться на рубль, а сделать на копейку
不浪费一分钱
беречь каждую копейку
爱惜人民的金钱
беречь народную копейку
примеры:
[直义] (留下的)戈比可以集成卢布.
[比较] Без копейки рубля не живёт. 不积攒戈比, 就不会有卢布.
[参考译文] 积少成多; 集腋成裘; 节约节约, 集少成多; 一日一钱, 千日一千.
[例句] У нас в доме часто повторяли: «деньги счёт любят», «копейка рубль бережёт» и тому подобное, и сестра, подавленная этими пошлостями
[比较] Без копейки рубля не живёт. 不积攒戈比, 就不会有卢布.
[参考译文] 积少成多; 集腋成裘; 节约节约, 集少成多; 一日一钱, 千日一千.
[例句] У нас в доме часто повторяли: «деньги счёт любят», «копейка рубль бережёт» и тому подобное, и сестра, подавленная этими пошлостями
бережёная копейка рубль бережёт
(见 Бережённая копейка рубль бережёт)
[释义]集少成多.
[释义]集少成多.
копейка рубль бережёт