беречь
несов.
1) (хранить) 保护 bǎohù, 保存 bǎocún
2) (заботиться) 爱惜 àixī, 保护 bǎohù
беречь здоровье - 保重身体
беречь детей - 爱护小孩
3) (не тратить) 节省 jiéshěng
беречь каждую копейку - 不浪费一文钱
надо беречь своё время - 要节约时间
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
珍藏, 爱惜, 爱护, , -егу, -ежёшь, -егут; -рёг, -егла; -ежённый (-ён, -ена) (不用副)(未)
кого-что
1. 完整地保存; 保守
беречь письма 保存信件
беречь памятники древней культуры 保存文物
беречь тайну 保守秘密
2. 节省; 爱惜, 珍惜
беречь воду 节约用水
беречь время 珍惜时间
беречь людские и материальные ресурсы 爱惜人力和物力
беречь каждую копейку 不浪费一分钱
3. 保护, 爱护
беречь народное добро 保护人民财产
беречь кадры 爱护干部
беречь здоровье 爱护身体
беречь честь коллектива 爱护集体的荣誉
-егу, -ежёшь, -егут; -ёг, -егла; -ёгший[未, 副不用]кого-что
1. 保藏, 收藏; 保密
беречь письма 保藏信件
беречь государственную тайну 保卫国家机密
Не следует беречь свои знания про себя. 知识不应该保密。
2. 爱惜, 珍惜
беречь своё время 珍惜自己的时间
беречь людские и материальные ресурсы 爱惜人力和物力
Береги платье снову, а здоровье смолоду.〈 谚语〉衣服要从新时爱惜, 身体要从年轻时注意。
Береги честь смолоду.〈 谚语〉名誉要从小爱惜。
3. 爱护, 保护, 卫护
беречь детей 爱护儿童
◇ (2). беречь, как зенину ока 象爱护眼一样爱护…
беречь чьё самолюбие 不伤…的自尊心
[未](-регу, -режёшь, -регут; 过: -рёг, -регла, -о, -н)кого-что 爱惜, 节省爱护; 保守; 保重; берестнякся беречь 解
кого-чего 或 с инф 谨防, 防备谨慎
кого-что
1. 保藏, 保存
беречь силы 保存力量
беречь техническую документацию 保藏技术文件
2. 珍惜, 爱护, 节省
беречь время 珍惜时间
беречь топливо 节约燃料
беречь прибор 爱护仪器
беречь глаза 保护眼睛
беречь людские и материальные ресурсы 爱惜人力和物力
◇беречь как зеницу ока 象爱护眼珠一样爱护..
Каждый человек должен научиться беречь своё здоровье, особенно сердце. 每个人都应学会保护自己的健康, 特别是心脏
Не следует беречь свои знания про себя. 知识不应该保密
Сильно ядовитые вещества необходимо пометить надписями "Яд", а горючие - "Беречь от огня". 剧毒物质必须标明, <剧毒>字样, 可燃物质标明<防火>字样
1. 收藏, 保守
2. 爱惜, 珍惜, 节省, 爱惜
3. 爱护, 保护
收藏, 保守; 爱惜, 珍惜, 节省, 爱惜; 爱护, 保护
(spare)节省
节省
слова с:
в русских словах:
сохранять
1) (беречь) 保护 bǎohù, 保全 bǎoquán; 保卫 bǎowèi
4) (беречь от порчи) 保藏 bǎocáng
жалеть
3) (беречь) 珍惜 zhēnxī, 爱惜 ài’xī; (скупиться) 吝惜 lìnxī, 舍不得 shěbude
копейка
беречь народную копейку - 不浪费人民的一分钱
дорожить
2) (беречь) 爱惜 àixī; 珍惜 zhēnxī
в китайских словах:
见不得
见不得水 беречь от воды!; боится воды (о товаре)
爱
3) беречь, оберегать; щадить; экономить; дорожить, ценить
爱公物 беречь общественное имущество
爱火
1) беречь огонь
怕热
2) знак на упаковке - беречь груз от нагрева и защищать от прямого попадания солнечных лучей
糟蹋粮食
не беречь зерно, небрежно относиться к зерну
疼惜
жалеть, беречь (себя)
闲邪存诚
пресекать порочных и беречь искренних
惜吝
* жалеть; беречь; скупиться на (что-л.)
惜福
беречь свое счастье, ценить свое счастье; разумно пользоваться наслаждениями жизни, не излишествовать
善
2) * высоко ценить; щадить, беречь; бережно (экономно) расходовать
善日者王(wàng) тот, кто бережет время, станет совершенным правителем
惜
3) жалеть, щадить; беречь, сберегать, ценить; любить (кого-л., что-л.); дорожить (чем-л.)
惜食惜衣, 不是惜财, 乃惜福 быть бережливым в пище и одежде не значит быть скупым, а значит беречь свое благополучие (счастье)
苍
считаться с...; щадить, беречь
苍他的面子 щадить (беречь) его репутацию
重
11) zhòng* беременный
2) zhòng считать важным (ценным); придавать большое значение; высоко ставить, ценить; уважать; жалеть, лелеять, беречь
金玉
3) ценить, беречь; быть скупым
宝爱
беречь; дорожить; высоко ценить [и любить]; преклоняться перед...; лелеять
惜情护面
дорожить [своей] репутацией; беречь [свой] авторитет
抚字
заботиться; любить; пестовать; беречь
惜身
беречь (щадить) самого себя; заботиться о своем здоровье
保护资源
беречь ресурсы, охранять ресурсы
惜分阴
беречь каждую минуту, дорожить временем
节省金钱
экономить, беречь деньги
惜死
беречь (свою) жизнь; бояться смерти
惜言如金
беречь слова, как золото обр. неразговорчивый, молчаливый, серьезный, говорящий по делу
惜阴
беречь время, дорожить временем
全福
2) беречь свое счастье
相觑
1) заботиться друг о друге, беречь друг друга
爱惜
дорожить, ценить, заботиться (о чем-л.); беречь, жалеть; заботливо относиться, бережно обращаться
爱惜书籍 бережно обращаться с книгами
看管
2) хранить, беречь; смотреть за...
爱护
заботиться, ухаживать, беречь, ревниво оберегать, лелеять, пестовать, любить (напр. родину), ревностно присматривать за (кем-л.); сбережение, уход
爱护环境 беречь окружающую среду
自爱
2) уважать себя, беречь свою честь
宝
высоко ценить (уважать); придавать большое значение; считать драгоценностью; беречь; чтить, преклоняться перед...
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Хранить, сохранять.
б) перен. Стремиться не утратить какого-л. чувства, впечатления.
в) перен. Продолжать хранить что-л., оставаясь верным этому.
г) перен. Держать в секрете, не делать общим достоянием; скрывать.
2) а) Заботиться о ком-л., избавляя от тяжелого, трудного, неприятного.
б) Обращаться с чем-л. аккуратно, оберегая от порчи, повреждения.
3) Расходовать расчетливо, экономно, не допуская потерь.
синонимы:
оберегать, приберегать, сберегать, блюсти, охранять, хранить, защищать. Ср. <Охранять и Защищать>. См. охранять, сохранять, хранить, щадитьпримеры:
顾他的面子
щадить (беречь) его репутацию
惜食惜衣, 不是惜财, 乃惜福
быть бережливым в пище и одежде не значит быть скупым, а значит беречь своё благополучие (счастье)
靳术
ревниво беречь свои профессиональные секреты
爱公物
беречь общественное имущество
庀其委积
беречь свои запасы
保持体力
беречь силы
见不得水
беречь от воды!; боится воды (о [i]товаре[/i])
你得俭省你的精力
ты должен беречь свои силы
顾惜生命
беречь свою жизнь
爱护小孩
беречь детей
不浪费一文钱
беречь каждую копейку
爱惜人力物力
беречь людские и материальные ресурсы
不浪费人民的一分钱
беречь народную копейку
爱惜时间
беречь время; дорожить временем
身子要紧
уделять внимание здоровью; беречь здоровье
像爱护眼睛一样
беречь как зеницу ока
保留实力
беречь силы
爱护集体的荣誉
беречь честь коллектива
十分爱惜人力物力
максимально беречь людские и материальные ресурсы
珍惜健康
беречь здоровье
象爱护眼珠一样爱护人民财产
как зеницу ока беречь народное достояние
像爱护眼珠一样爱护
беречь как зеницу ока
象爱护眼一样爱护
беречь, как зенину ока
象保护眼珠一样保护
беречь как зеницу ока; хранить как зеницу ока
爱护…甚于自己的眼睛
беречь пуще глаз
爱护…胜过爱护眼睛
Беречь пуще глаза
爱护…甚于眼珠
пуще ока своего беречь; пуще ока своего хранить
每一个公民都有爱护公共财产的义务。
Каждый гражданин обязан беречь общественную собственность.
好好地分配你的体力,朋友,你要打的是一场持久战。
Запомни, друг, тебе надо беречь силы и готовиться к долгому сражению.
我是个好领袖,是我保卫氏族安全。
Моя хороший вождь. Моя клан беречь.
他们拦在了我们和维伦之间。除非我们先发制人,否则他们一定会找到他。现在还不是撤退的时候。
Между нами и Веленом – демоны. И если мы ничего не предпримем, они рано или поздно найдут его. Время беречь силы прошло.
你没事吗?那就好,一定要注意身体健康哦!
Ты точно в порядке? Вот и славненько. Здоровье нужно беречь!
唉,琴又在勉强自己了,就不能放心交给我们嘛。
∗Вздох∗ Джинн, ты должна беречь себя. Доверь погоню нам.
总之要保重身体。
В общем, надо беречь здоровье.
掌握好时机使用女武神,协助队友发动更为有效的攻击。
Не стоит беречь «Валькирию» до последнего. Используйте ее в начале совместной атаки команды и сметите противника!
我发过誓要保护莫尔凡议员的安危,如果有必要,我会以死证明我的决心。
Я поклялся беречь советника Морвейна и скорее умру, чем нарушу эту клятву.
我刚来这时,我的职责只是给庄稼治病,在节日时生生篝火。我不是受雇来杀人的。
Когда я прибыла сюда, мой долг заключался в том, чтобы беречь посевы от вредителей и по праздникам разводить ритуальный костер. Я не нанималась убивать.
要有信心,凡人。我会一直看顾着你。
Не теряй веру, смертное создание. Я буду беречь тебя.
请允许我呈给你她的礼物……一份在需要时助你一臂之力的真诚祝福。无需绝望,她的温暖将永远护佑着你!
Позволь мне преподнести тебе ее дар... истинное благословение, которое поможет тебе в трудный момент. Не отчаивайся - ее тепло всегда будет беречь тебя.
我刚来这时,我的职责只是给庄稼治病,在节日时生生火。我不是受雇来杀人的。
Когда я прибыла сюда, мой долг заключался в том, чтобы беречь посевы от вредителей и по праздникам разводить ритуальный костер. Я не нанималась убивать.
要有信心,凡人。我会一直注视着你。
Не теряй веру, смертное создание. Я буду беречь тебя.
魔法师、生态学家,还有德鲁伊教徒教会不停地争夺魔力之所。他们针对能源的可恢复性与大自然的堕落不停的辩论。有些人认为魔力是消耗殆尽的,必须做有效的保存。也有人说术士抢到了汲取魔力的特权,并且找到与大自然维持平衡的法门。
Понимаешь ли, маги, экологи и друиды издавна ведут споры об истинной природе Мест Силы. Обсуждают способность энергии восстанавливаться, обсуждают вред, наносимый природе. Кто-то считает, что запас Силы ограничен, и ее надо беречь. Кто-то говорит, что чародеи заслужили право пользоваться Силой в полной мере, а равновесие в природе - пустые отговорки.
他们说得对。这是他们的作用。让你远离∗它∗。
Они в своем праве. Это их роль. Беречь тебя от... ∗него∗.
弗尔泰斯特命令蓝衣铁卫如保护无价珍宝般的保护她。不过在那之後他随即丧命。
Он велел Синим Полоскам беречь ее как зеницу ока. А через минуту погиб сам.
弗尔泰斯特命令蓝衣铁卫如保护无价珍宝般的保护她。
Фольтест приказал Синим Полоскам беречь ее как зеницу ока.
呃,我妈妈死前还叮嘱我要好好照顾他。
Ох, на смертном одре матушка просила его беречь.
在这种情况下,我们只能万事小心,注意自己与亲人的安全。
В такой ситуации нам остается только одно: быть осторожными и беречь наших близких.
痛是正常的。你都六十岁了,威文。是时候放轻松点了。
Так это нормально, что болит. Тебе шестьдесят, Ойвинд. Пора уже силы-то беречь...
没什么好解释的。那是小时候阿托里欧斯·薇歌给我的。原本是用来保护我不受邪恶侵扰,但从我的下场来看,显然没什么作用…
А что объяснять? Я получила ее в подарок от Арториуса Виго, когда была маленькой. Я никогда с ней не расставалась. Она должна была беречь меня от зла. Не уберегла, сам видишь.
留心陛下!
Беречь короля!
这就是心灵的力量!是的,我们要保持高昂的希望,但是随之而来我们之间的抵抗也更高。有时候我们不应该再这样相遇了...但是记住,最重要的是:我爱你,永远爱你。
Да, мы должны беречь наши чувства, но мы должны беречь и себя. Какое-то время мы не сможем встречаться... но запомни главное: я тебя люблю и всегда буду любить.
我的孩子,我的孩子...我爱你。我的宝贝,我的宝贝...我会保护你。带着阿玛蒂亚的亲吻,去你要去的地方。
Дитя мое, дитя мое... Я люблю тебя. Мое, мое дитя... я буду беречь тебя. Ступай, куда пожелаешь, и неси в себе поцелуй Амадии.
比斯特...你的手很结实,背部宽阔。但你必须多照顾自己。像关心他们那样关心自己。现在休息吧...
Зверь... сильные руки, крепкая спина. Но ты должен заботиться о себе, беречь себя не меньше, чем бережешь их. Отдохни...~
啊,是的,我的朋友。确实是的。但是你误会了,这些守卫在这里是为了保护你!(我的意思是说,如果你试图破坏我雇主所举办的婚礼,他们将会阻止你,让你无法成功。)
О да, друг мой. Воистину так. Но ты неверно это истолковал: охранники здесь для того, чтобы тебя беречь! (То есть если ты попытаешься вломиться на празднество, которое устраивает мой хозяин, они уберегут тебя от успеха.)
改变主意。你先保留下来自己的秘源点。
Лучше не стоит. Исток нужно беречь.
很好。我必须要保全我的力量来应对与塞璞达的大战。我会让你暂时...
Отлично. Я должен беречь силы перед Великой войной с Септой. Я не стану тебя убивать...
我没空出时间给你,听到了吗?我需要,呃...节省体力。
Нет у меня времени на тебя, понятно? Мне надо, э-э... силы беречь.
你不会后悔把那些朋友留在身边的。相信我。
Ты не пожалеешь, если будешь беречь дружбу. Поверь мне.
我们有的一切都值得紧紧抓住,老大。
Стоит беречь все, что у нас есть, босс.
新家人帮西托。给西托食物,给水,让西托安全。
Новая семья помогать Цито. Давать Цито еда, давать вода. Беречь Цито.
应得的就该自己好好抓住,对吧?
Надо беречь, что у нас есть, правда?
很好。巨墙会挡着坏人,假如你不乱动它,我会很感激。
Вот и хорошо. Стена защищает нас от злодеев, так что надо ее беречь.
我还是会帮你挡子弹,你还是会喝输我,不然朋友是做什么用的、对吧?
Я все равно буду беречь тебя от пуль и пить за твое здоровье. Мы ведь друзья, правда?
如非必要,就别跟野生动物战斗了。节省子弹。
Не стоит уничтожать местную фауну, если в этом нет необходимости. Надо беречь патроны.
我很高兴我们遇见彼此,我们一定要努力维系这段情谊,越久越好。
Все-таки здорово, что мы нашли друг друга. Пока мы живы, надо беречь то, что у нас есть.
我希望你可以好好保护自己,但是你怎么可能会把我的话听进去呢?
Я бы попросил тебя быть осторожнее и беречь себя, но с чего ты вдруг будешь ко мне прислушиваться?
当然,为什么有人会想要保存几千年的美丽?
Конечно, конечно, зачем же беречь тысячелетнюю красоту?
你这次可能要更费心的保护她的安全。
Теперь её, возможно, придётся ещё больше беречь.
我会带你去,伙计。 至少,我会尽自己所能。
Я тебя туда доставлю, парень. Или куда смогу, себя беречь не буду.
морфология:
бере́чь (гл несов перех инф)
берЁг (гл несов перех прош ед муж)
береглá (гл несов перех прош ед жен)
берегло́ (гл несов перех прош ед ср)
берегли́ (гл несов перех прош мн)
берегу́т (гл несов перех наст мн 3-е)
берегу́ (гл несов перех наст ед 1-е)
бережЁшь (гл несов перех наст ед 2-е)
бережЁт (гл несов перех наст ед 3-е)
бережЁм (гл несов перех наст мн 1-е)
бережЁте (гл несов перех наст мн 2-е)
береги́ (гл несов перех пов ед)
береги́те (гл несов перех пов мн)
берЁгший (прч несов перех прош ед муж им)
берЁгшего (прч несов перех прош ед муж род)
берЁгшему (прч несов перех прош ед муж дат)
берЁгшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
берЁгший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
берЁгшим (прч несов перех прош ед муж тв)
берЁгшем (прч несов перех прош ед муж пр)
берЁгшая (прч несов перех прош ед жен им)
берЁгшей (прч несов перех прош ед жен род)
берЁгшей (прч несов перех прош ед жен дат)
берЁгшую (прч несов перех прош ед жен вин)
берЁгшею (прч несов перех прош ед жен тв)
берЁгшей (прч несов перех прош ед жен тв)
берЁгшей (прч несов перех прош ед жен пр)
берЁгшее (прч несов перех прош ед ср им)
берЁгшего (прч несов перех прош ед ср род)
берЁгшему (прч несов перех прош ед ср дат)
берЁгшее (прч несов перех прош ед ср вин)
берЁгшим (прч несов перех прош ед ср тв)
берЁгшем (прч несов перех прош ед ср пр)
берЁгшие (прч несов перех прош мн им)
берЁгших (прч несов перех прош мн род)
берЁгшим (прч несов перех прош мн дат)
берЁгшие (прч несов перех прош мн вин неод)
берЁгших (прч несов перех прош мн вин одуш)
берЁгшими (прч несов перех прош мн тв)
берЁгших (прч несов перех прош мн пр)
бережЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
бережЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
бережЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
бережЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
бережЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
бережЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
бережЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
бережЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
бережЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
бережЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
бережЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
бережЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
бережЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
бережЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
бережЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
бережЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
бережЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
бережЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
бережЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
бережЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
бережЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
бережЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
бережЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
бережЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
бережЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
бережЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
бережЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
бережЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
береженá (прч крат несов перех страд прош ед жен)
бережено́ (прч крат несов перех страд прош ед ср)
бережены́ (прч крат несов перех страд прош мн)
берего́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
берего́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
берего́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
берего́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
берего́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
берего́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
берего́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
берего́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
берего́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
берего́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
берего́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
берего́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
берего́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
берего́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
берего́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
берего́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
берего́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
берего́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
берего́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
берего́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
берего́мые (прч несов перех страд наст мн им)
берего́мых (прч несов перех страд наст мн род)
берего́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
берего́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
берего́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
берего́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
берего́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
берего́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
берего́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
берего́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
берего́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
берегу́щий (прч несов перех наст ед муж им)
берегу́щего (прч несов перех наст ед муж род)
берегу́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
берегу́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
берегу́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
берегу́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
берегу́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
берегу́щая (прч несов перех наст ед жен им)
берегу́щей (прч несов перех наст ед жен род)
берегу́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
берегу́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
берегу́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
берегу́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
берегу́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
берегу́щее (прч несов перех наст ед ср им)
берегу́щего (прч несов перех наст ед ср род)
берегу́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
берегу́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
берегу́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
берегу́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
берегу́щие (прч несов перех наст мн им)
берегу́щих (прч несов перех наст мн род)
берегу́щим (прч несов перех наст мн дат)
берегу́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
берегу́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
берегу́щими (прч несов перех наст мн тв)
берегу́щих (прч несов перех наст мн пр)
берЁгши (дееп несов перех прош)