кошмарный
разг.
非常可怕的 fēicháng kěpà-de, 骇人听闻的 hàirén tīngwén-de
(副кошмарно)
1. 噩梦的, 梦魇的
кошмарный сон 噩梦
кошмарный ое зрелище 非常可怕的景象
2. (рен, -рна)〈转, 口语〉可怕的, 令人憎恶的; 极坏的
Бумага кошмарная, писать нельзя. 纸坏透啦, 无法写字。
Сегодня кошмарная погода. 今天天气坏透了。
-рен, -рна(形)
1. (只用全)梦魔的; 恶梦的
2. <口>非常可怕的; 极恶劣的; 令人厌恶的
~ое зрелище 非常可怕的场面
~ая погода 极恶劣的天气. ||
1. 梦魇的; 恶梦的
2. 可怕的; 极恶劣的; 令人厌恶的
恶梦的; 梦魇的; 极恶劣的; 可怕的; 令人厌恶的
слова с:
в китайских словах:
梦魇释放
Кошмарный разряд
梦魇爆裂
Кошмарный взрыв
梦魇魔暴龙
Кошмарный дьявозавр
腐朽的罪奔者
Разлагающийся кошмарный конь
噩梦爬行者
Кошмарный краб
骇人幽灵
Кошмарный Призрак
青面獠牙
синяя морда, торчащие клыки; злобный, свирепый, жуткий, кошмарный, чудовищный
可憎的设计图
Кошмарный чертеж
噩梦夜色虫
Кошмарный ночной ползун
非常可怕的场面
кошмарное зрелище; кошмарный зрелище
极恶劣的天气
кошмарный погода; отвратительный погода; отвратительная погода; кошмарная погода; чертовская погода
魇住
видеть кошмарный сон
魇
1) страшный сон, кошмар
梦魇 видеть кошмарный сон
2) видеть кошмарный сон; кричать, стонать, бредить во сне
梦魇
1) кошмарный сон
伊利丹的梦魇
Кошмарный скакун Иллидана
梦魇龙宝宝
Кошмарный дракончик
恐怖斑猫
Кошмарный Кот
梦魇鞭笞者
Кошмарный плеточник
恐怖领带
Кошмарный галстук
饱满的梦魇孢囊
Разбухший кошмарный стручок
罪奔者
Кошмарный конь
梦魇孢囊
Кошмарный стручок
噩梦沉睡
Кошмарный сон
噩梦碎片
Кошмарный осколок
噩梦汇集
Кошмарный омут
噩梦之刃
Кошмарный клинок
梦魇凝视
Кошмарный взгляд
王庭罪奔者
Благородный кошмарный конь
梦魇横扫
Кошмарный размах
梦魇花蕾
Кошмарный цветок
梦魇射击
Кошмарный выстрел
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: кошмар (1*1), связанный с ним.
2) Свойственный кошмару (1*1), характерный для него.
3) перен. разг. Очень плохой, ужасный, отвратительный.
4) перен. разг. Очень сильный по степени проявления, превышающий обычную меру, норму.
примеры:
草药师陷阱 - 入梦叶(梦魇)
Ловушка для трав - грезолист (кошмарный)
黑心林地:梦魇橡木
Чаща Темного Сердца: кошмарный дуб
真是一个血腥的场面,<name>。我们遭到了一大群蜘蛛的伏击,它们以惊人的速度袭击我们,将我们用网裹了起来。
Ты представить себе не можешь, <имя>, что мне пришлось пережить! Ужас! Кошмарный сон!.. На нас набросились пауки, будь они прокляты, да к тому же их прародительница, чтоб у нее все лапы поотсыхали, как с неба свалилась и тут же запеленала нас всех в коконы!
最近我一直在做噩梦,梦中频频出现一头名叫乌尔芬的座狼。他需要帮助,你必须找到他。
Недавно мне приснился кошмарный сон про ворга по имени Улклык. Он звал меня на помощь! <имя>, ты <должен/должна> его найти.
<容器中的浓稠而厚重的液体散发出一股可怕的气味。
<Густая комковатая жидкость в сосуде издает кошмарный запах.
那个可怕的格噜普斯正在德拉诺肆意横行,绑架儿童。请你去救救他们!
Этот кошмарный Ворчун снова объявился на Дреноре, и он похищает бедных малюток. Умоляю тебя, спаси их!
嗯…到底怎样才能调出难喝的酒呢…连我给予厚望的噩梦搭配——「酱油牛奶绝云椒椒配蒲公英籽特调」都被说成是「小迪奥娜又有进步了」,呜…我不会认输的…
Ну... Как же мне испортить напиток? Мой кошмарный коктейль «специальный купаж из соевого соуса, молока, заоблачного перчика и семян одуванчика», на который я возлагала все надежды, назвали «шедевром маленькой Дионы»! Гр-р... Я не сдамся...
最最可怕的噩梦——宝贝反过来抢我!
Кошмарный кошмар: сокровища воровают сами себя!
它行于休耕田地,步态笨拙跳跃,头部嘎啦作响,谱成的旋律令人不寒而栗。
Оно бредет по незасеянному полю, и его пустая голова гремит в такт нелепой, дерганой походке. Этот кошмарный ритм пробирает до костей.
生化惧爪盖刚
Гайган, Кошмарный Киберкоготь
「然后远古先祖的本身,如贪欲之高塔般再度扬起,开展它们的苦难盛宴。」 ~《召现师传说》
«Тогда сами древние владыки, олицетворение ненасытности, восстали и начали свой кошмарный пир». —Сказания призывателей
每当纵焰恐狼攻击时,它对目标生物或牌手造成2点伤害。
Каждый раз, когда Кошмарный Огневолк атакует, он наносит 2 повреждения целевому существу или игроку.
飞行当骇人幽灵进战场时,目标对手弃一张牌。每当一位对手弃一张牌时,该牌手失去2点生命。
Полет Когда Кошмарный Призрак выходит на поле битвы, целевой оппонент сбрасывает карту. Каждый раз, когда оппонент сбрасывает карту, он теряет 2 жизни.
他还过得去,但是他的犬根茶难喝死了。
Надеюсь, он справится. Правда чай из собачьего корня он делает кошмарный.
闷燃狼人 // 纵焰恐狼
Тлеющий Вервольф // Кошмарный Огневолк
苍鬓渔夫 // 惨怖怪鱼
Бывалый Рыбак // Кошмарный Удильщик
吊扇有两根拉线开关——一个连着风扇,另一个连着小灯泡。一条令人不快的领带不知怎么地挂在了一片扇叶上。
С вентилятора свисают два выключателя-цепочки. На конце одной изображен еще один крошечный вентилятор, на другой — лампочка. К одной из лопастей прицепился воистину кошмарный галстук.
那条恐怖的领带在你的脖子上越勒越紧,让你产生了一种奇妙的兴奋感……不过这一次,感觉不是特别∗有趣∗。
Кошмарный галстук потуже затягивается вокруг твоей шеи, подозрительным образом воодушевляясь... Хотя в данный момент ты не чувствуешь особой ∗радости∗ по этому поводу.
我不明白这究竟是什么情况,但你绝不应该听从那条可怕的领带。
Не знаю, что тут происходит, но тебе не следует делать ничего из того, что предлагает этот кошмарный галстук.
恐怖领带想要再试一次!
Кошмарный галстук желает попробовать снова!
我他妈的要∗呼吸∗,你这条可怕的领带。
Просто дай мне, блядь, вздохнуть, Кошмарный галстук.
警督看着你摆弄那条可怕的领带,你的腋下开始出汗。他把手放在你的肩膀上。
Лейтенант смотрит, как ты крутишь в руках кошмарный галстук, а под мышками у тебя расплываются круги пота. Он кладет тебе руку на плечо.
恐怖领带正在为游戏终局做准备。看在神明的份上,在奇迹发生之前,千万不要把它拿走。
Кошмарный галстук готов к кульминации. Ради всего святого, не снимайте галстук, пока ∗это∗ не произойдет.
我…我也搞不清楚,这一切就像是场恶梦。
Я... я и сама не знаю. Все это как кошмарный сон...
你!你...你是谁?你是多么光芒四射啊!这光芒是多么神圣啊!也许你能帮助我们。这片森林闹鬼的情况越发严重了。就在这片沼泽,有一只魔鬼以无辜的人为食!
Ты! Ты... ты кто? Ты светишься! Ты сияешь божественным светом! Наверно, ты можешь нам помочь. В лесу поселилось невероятное зло. Посреди этого болота кошмарный демон пожирает невинных!
一只噩梦般的蜘蛛,从洞穴的顶部出现并落在了地面上...
С потолка пещеры спускается кошмарный паук...
有个场景,我本以为只是个可怕的梦境,可如今我发现它比噩梦要可怕得多:莉安德拉正在收集一种材料——具体是什么我说不出来——并且正努力将那种材料制成某种东西...某种邪恶的东西。
Одно видение... Я думала, это кошмарный сон, но теперь понимаю, что все гораздо хуже... Леандра собирает материалы... я не поняла, какие именно... и старательно делает из них что-то... что-то жуткое.
询问恐梦秘境是什么。
Спросить, что такое Кошмарный сон.
看起来就像小汤米泰若丢掉的削苹果刀。
Похоже, кошмарный малютка Томми потерял свой ножичек для яблок.
没错。恐梦秘境是一个连宇宙的威胁虚空都恐惧的国度。是一个建造夏日住宅的绝佳地点。
Все верно. Кошмарный сон – это мир, которого страшится сама Пустота. Идеальное место для летнего отдыха.
作为一名牧师,我曾有一个病人。卑鄙的恶魔将他握入魔掌。那个恶魔吸取了他的所有苦痛,以换取他的灵魂。我当时坚信,如果让病人被痛苦击溃,也许那个恶魔也会被削弱。
Когда я был жрецом, у меня был пациент. Его поработил кошмарный демон, который пообещал поглотить всю его боль... в обмен на душу. Я был уверен, что причиняя пациенту невыносимую боль, мы ослабляем демона.
我们发现我们被传送到了一个陌生的位面——恐梦秘境。
Нас перенесли в иное измерение – Кошмарный сон.
梦魇!附近一定有梦语者。
Кошмарный сон! Значит, где-то неподалеку сновидцы!
你!泰奈克斯之子!国王索兰来解放这座恐怖岛屿了吗?布拉克斯总是很害怕他,他总是害怕矮人的力量!哦,美好的一天...!
Ты! Сын Тенакса! Король Торан пришел освободить этот кошмарный остров? Бракк всегда боялся его... боялся могущества гномов. О, благословенный день!
丑恶!贼!丑恶的贼!它是夜里来的。它拿走了鸡蛋!它爬走了,走得很快,很快,很快!
КОШМАР! ВОР! КОШМАРНЫЙ ВОР! Пришел к нам ночью. Забрал все яйца. И убежал!
长官,你看起来很不好。
Сэр, вид у вас кошмарный.
морфология:
кошмáрный (прл ед муж им)
кошмáрного (прл ед муж род)
кошмáрному (прл ед муж дат)
кошмáрного (прл ед муж вин одуш)
кошмáрный (прл ед муж вин неод)
кошмáрным (прл ед муж тв)
кошмáрном (прл ед муж пр)
кошмáрная (прл ед жен им)
кошмáрной (прл ед жен род)
кошмáрной (прл ед жен дат)
кошмáрную (прл ед жен вин)
кошмáрною (прл ед жен тв)
кошмáрной (прл ед жен тв)
кошмáрной (прл ед жен пр)
кошмáрное (прл ед ср им)
кошмáрного (прл ед ср род)
кошмáрному (прл ед ср дат)
кошмáрное (прл ед ср вин)
кошмáрным (прл ед ср тв)
кошмáрном (прл ед ср пр)
кошмáрные (прл мн им)
кошмáрных (прл мн род)
кошмáрным (прл мн дат)
кошмáрные (прл мн вин неод)
кошмáрных (прл мн вин одуш)
кошмáрными (прл мн тв)
кошмáрных (прл мн пр)
кошмáрен (прл крат ед муж)
кошмáрна (прл крат ед жен)
кошмáрно (прл крат ед ср)
кошмáрны (прл крат мн)
кошмáрнее (прл сравн)
кошмáрней (прл сравн)
покошмáрнее (прл сравн)
покошмáрней (прл сравн)
кошмáрнейший (прл прев ед муж им)
кошмáрнейшего (прл прев ед муж род)
кошмáрнейшему (прл прев ед муж дат)
кошмáрнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
кошмáрнейший (прл прев ед муж вин неод)
кошмáрнейшим (прл прев ед муж тв)
кошмáрнейшем (прл прев ед муж пр)
кошмáрнейшая (прл прев ед жен им)
кошмáрнейшей (прл прев ед жен род)
кошмáрнейшей (прл прев ед жен дат)
кошмáрнейшую (прл прев ед жен вин)
кошмáрнейшею (прл прев ед жен тв)
кошмáрнейшей (прл прев ед жен тв)
кошмáрнейшей (прл прев ед жен пр)
кошмáрнейшее (прл прев ед ср им)
кошмáрнейшего (прл прев ед ср род)
кошмáрнейшему (прл прев ед ср дат)
кошмáрнейшее (прл прев ед ср вин)
кошмáрнейшим (прл прев ед ср тв)
кошмáрнейшем (прл прев ед ср пр)
кошмáрнейшие (прл прев мн им)
кошмáрнейших (прл прев мн род)
кошмáрнейшим (прл прев мн дат)
кошмáрнейшие (прл прев мн вин неод)
кошмáрнейших (прл прев мн вин одуш)
кошмáрнейшими (прл прев мн тв)
кошмáрнейших (прл прев мн пр)