кто кого
谁胜谁负
决一雌雄
слова с:
в китайских словах:
分出高下
решить, кто кого
八个耗子闯狼窝——好戏在后头
восемь мышей ворвались в волчье логово - игра впереди; обр. еще посмотрим, кто кого; хорошо смеется тот, кто смеется последним
谁怕谁
досл. кто кого боится; в знач. подумаешь; тоже мне, напугал; было бы кого бояться; напугать меня решил
谁胜谁负
кто кого
拼酒
соревноваться, кто кого перепьет
决一雌雄
показать, кто курица, а кто петух; кто кого одолеет; кто кого; чья возьмет; кто выйдет победителем
战胜
谁战胜谁 кто кого (победит)
一决雌雄
решить — кто кого; меряться силами, тягаться, провести решающий бой
примеры:
谁战胜谁
кто кого ([i]победит[/i])
非常不喜欢
Как собака палку любит кто кого-что
决一雌雄
бороться не на жизнь, а на смерть; кто кого; кто кого одолеет
"拔河"
кто кого перетянет
话别说太早,谁胜谁负还不知道!
Не болтайте раньше времени, еще не известно, кто кого победит!
蘑菇特工
Кто кого дурит?
跟我拼酒?你输定啦!
Соревнование кто кого перепьет? У тебя нет шансов!
喝酒比赛?你根本没机会赢!
Соревнование кто кого перепьет? У тебя нет шансов!
很好。等会儿。死了?这不是我让你做的。我……呃……你应该离开。我要喝一杯……
Вот и хорошо. Постой. Кто кого убил? Я этого не хотел. Я... э-э... лучше уходи. Мне надо выпить...
酒拳划多了,欠的钱也多了。现在我老了,根本赢不回来。
Все эти игры кто кого перепьет, пари и ставки, и вот... а я слишком стар, чтобы заработать сейчас такую кучу денег.
很好。等会儿。死了?这不是我要你做的。我……呃……你应该离开。我要喝一杯……
Вот и хорошо. Постой. Кто кого убил? Я этого не хотел. Я... э-э... лучше уходи. Мне надо выпить...
喝酒划拳多了,欠了他不少钱。我现在老了,根本赚不回来的。
Все эти игры кто кого перепьет, пари и ставки, и вот... а я слишком стар, чтобы заработать сейчас такую кучу денег.
我们不要再玩「谁杀谁」的游戏了。那已经过去了,我们对未来比较有兴趣。你的未来不会很愉快的,如果贾维德发现你背叛他。相信我,如果你再不说,他很快就会知道…
Только давай не будем играть в игру "Кто кого убил." Это в прошлом, а нас интересует будущее. Твое будущее, которое будет отнюдь не радостным, если Явед узнает, что ты его обманул. А он точно узнает, если ты не начнешь говорить...
职责与∗谁杀了谁∗这种琐碎的事情无关。它关乎的是真正的问题:人类的福祉、大宗商品价格和向真正民主的过渡……
∗La responsabilité∗ не интересуется тривиальными вопросиками вроде «кто кого убил». Это про реальные проблемы: индекс человеческого благосостояния, стоимость товаров первой необходимости, переход к реальной демократии...
来看看到底是谁教训谁!抓住他,大家上!打烂他那张臭嘴!
Еще поглядим, кто кого! А ну-ка, ребята! Набьем ему морду!
你有过多少次被裁缝把衣服缝歪的经历?甚至还比诺维格瑞那间臭名远扬的歪屋还要歪?你跟铁匠吵过多少次架?只因为他花了一个月却连个最简单的马蹄铁都敲不出来?你从你家孩子的盘子里抢过多少次食物过?只因为有个盔甲商为了顶破烂头盔把你勒索得饭都吃不上?够了!我巴司塔已经受够了,而你也不该再忍下去!只需你手中这本书和几样简单工具,你就能自己动手修理一些基本的东西,甚至还能从头开始亲手打造。叫工艺行会那些占尽便宜的家伙回家吃自己去,卷起袖子来开工吧!
Сколько раз вы призывали все кары небесные на голову портного за то, что сшитая им сорочка годится только для пугала? Сколько раз вы ругались с кузнецом из Новиграда, который за целый месяц не удосужился выковать обыкновенную подкову для коня? Как часто вы лишали еды своих детей, потому что какой-то оружейник требовал целое состояние за паршивый шлем? Хватит! Достаточно, говорю я, и вы так же скажите! Вооруженные книгой, которую вы держите в руках, и парой простейших инструментов, вы сможете сами чинить вещи и, возможно, даже изготовлять их. Покажите этим наглым вымогателям из ремесленных цехов, кто кого должен оставить в дураках. Закатывайте рукава, и за работу!
是谁对谁这么做?
И кто кого?
还是应该反过来才对?
И кто кого привел?
我才不管谁杀了谁,我的命令是抓住希格巴,但是他跑了...
Мне плевать, кто кого убил! У меня приказ – найти Хигбу, а он сбежал...
好,朱儿。你和我来比赛喝酒。马上去,我们走。
Так, Джул. Будем соревноваться, кто кого перепьет. Прямо сейчас. Поехали.
好混乱啊……我连到底谁在搞谁都搞不清楚了。
У меня уже голова кругом идет... Хрен разберешь, кто кого обманывает...
我们两个无论谁去伤害蓝方感情都是没有意义的。但任何一个监管测试的人都清楚,这里谁才是老大。
Нет никакого резона обижать Синего, но любому стороннему наблюдателю очевидно, кто кого несёт на своих плечах на самом деле.