кто-нибудь
см. кто-либо
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
кого-нибудь[不定代词]任何人, 不管是谁, 无论谁, 无论何人
Позови кого-нибудь. 不管什么人叫一个来; 叫个人来。
[代, 不定]
任何人, 随便谁, 无论谁
Дайте эту телеграмму кому-нибудь из вашей группы. 请把这封电报交给你们组的哪一位都行
代词 无论何人
无论谁
(不定代词)任何人
无论何人, 无论谁
слова с:
в русских словах:
побаловать
— Пропала пара лучших собак. — Кто украл? — Кто-нибудь из гостей, значит, побаловал. "两只最好的狗不见了" — "是谁偷走的?" — "说不定是哪位客人顺手拽走了"
встречать
кто-нибудь придет вас встретить? - 有人来接你没有?
в китайских словах:
要不
今天的会得去一个人,要不你去,要不我去。 Сегодня кто-нибудь должен пойти на совещание: либо ты, либо я.
总得有人去做
Кто-нибудь должен это сделать
啘
要来个啘 должен же прийти [кто-нибудь]
应门
如果你用力不断地敲门,总会有人应门的 если долго и изо всех сил стучаться в дверь, в конце концов кто-нибудь да откроет
来人
3) эй, кто-нибудь, сюда!
吙
咱吙今天来人没有? приходил к нам сюда (домой) кто-нибудь сегодня?
高山流水
这种乐曲恐怕是高山流水,难有人欣赏 Такого рода музыка вероятно слишком утонченная, вряд ли кто-нибудь способен ею наслаждаться
䞍
人家作, 他䞍吃 [когда] кто-нибудь приготовит, он просто ждет еды
乎
厩焚,子退朝曰:“伤人乎?”不问马 когда случился пожар на (княжеской) конюшне, учитель (Конфуций) вышел с аудиенции и спросил: «Пострадал кто-нибудь из людей?» ― и не спросил о лошадях
傅
臣愿得大王之左右善骑者傅之 я хотел бы, чтобы кто-нибудь из Ваших, великий царь, приближенных, хорошо владеющих верховой ездой, сопровождал бы нас
管
这时管有人暗笑 в это время кто-нибудь обязательно втихомолку да засмеется
толкование:
Iместоим.
Любой человек, безразлично кто.
II
местоим.
см. кто-нибудь.
примеры:
这时管有人暗笑
в это время кто-нибудь обязательно втихомолку да засмеётся
臣愿得大王之左右善骑者傅之
я хотел бы, чтобы кто-нибудь из Ваших, великий царь, приближённых, хорошо владеющих верховой ездой, сопровождал бы нас
*厩焚, 子退朝曰:”伤人乎?”不问马
когда случился пожар на конюшне, учитель ([i]Конфуций[/i]) вышел из дворца и спросил: «Пострадал кто-нибудь из людей?» ― и не спросил о лошадях
你有喜欢的人吗?
Тебе кто-нибудь нравится?
人家作, 他䝼吃
[когда] кто-нибудь приготовит, он не откажется откушать
咱吙今天来人没有?
приходил к нам сюда (домой) кто-нибудь сегодня?
要来个啘
должен же прийти [кто-нибудь]
有人来接你没有?
кто-нибудь придёт вас встретить?
这项任务不是由他, 就是由别人来完成
это задание выполнит если не он, то кто-нибудь другой
你们谁知道有个叫塔塔尔斯坦的国家?
Кто-нибудь из вас знает есть ли страна под названием Татарстан?
楼上住着人没有?
Наверху кто-нибудь живет?
有没有人抽过这种烟, 大概多少钱一条?
Кто-нибудь курил такие сигареты? Сколько примерно стоит один блок?
她是个鬼魂,一生一世保护着一个爱尔兰人家庭,除非家里有人去世否则人们是不会看见她的。
Она – призрак, который вечно защищает ирландскую семью и не показывается людям, пока кто-нибудь из семьи не умрет.
有谁能帮助我就好了!
Хорошо бы кто-нибудь помог мне!
有人在家吗?
Кто-нибудь есть дома?
别人提到她的男朋友,她就脸红。
Когда кто-нибудь упоминает её парня, она заливается румянцем
有谁比我能更爱中国人们?
Может ли кто-нибудь любить китайцев, больше, чем я?
电脑黑客都很聪明,但是聪明反被聪明误,吃官司的很多。
Хакеры все очень умные, но на каждого умника найдется кто-нибудь поумнее, и многие хакеры попадают под суд.
万一有人看到呢?
ну как кто-нибудь увидит?
把钱包收好, 不然会被人偷去
спрячь кошелек, а то кто-нибудь уведет
责有攸归
кто-нибудь должен отвечать за это
算了吧。来人啊,救命!有坏蛋!
Не выйдет. Кто-нибудь, помогите! Тут преступник!
里面发生什么事吗?
Тук-тук, есть кто-нибудь дома?
有人要买东西吗?
Ну, кто-нибудь что-нибудь купит?
呃,嘿。有人在吗?
Эй! Есть тут кто-нибудь?
不用吗?如果有东西抓住你呢?
Вот как? А если вас там кто-нибудь увидит?
这太可怕了!真的太可怕了!法师塔里发生了一些奇怪的事情,魔导师和他的学徒都已经跑光了,现在整座塔内都充斥着这些魔法能量构成的野兽!谁告诉我的?没有人告诉我!别问我没有人是谁……
Ужас, просто ужас! В замке творится неизвестно что, магистр и все его ученики разбежались, и не успели мы глазом моргнуть, как оказалось, что повсюду кишат эти магические твари! А Виллитену кто-нибудь что-нибудь сказал? Ни словечка!
木喉要塞中的某个熊怪一定对它有兴趣……当然,你首先需要在他们当中赢得一定的声望。
Кто-нибудь из фурболгов логова Древобрюхов наверняка разберется с этой вещью... однако фурболги будут говорить только с теми, кому достаточно доверяют.
如果任何人试图阻碍你们,格杀勿论。
Если кто-нибудь попытается вам помешать, убивайте на месте.
你在某个天灾士兵的尸体上找到了这封信。破旧发黄的信纸散发着霉臭,看来它在亡灵手里已经有些日子了。或许圣光之愿礼拜堂的家伙会对此感兴趣的……
Это письмо найдено у одного из множества приспешников Плети, убитых тобой. Судя по виду и запаху письма, оно пробыло у нежити уже некоторое время. Возможно, кто-нибудь в часовне Последней Надежды заинтересуется в дальнейшем изучении данного письма...
你认识他吗?他叫纳瑞安……哦,如果有人可以替我给他传个话,那就太好了。我一定要告诉他我的感觉!我知道这就是爱!就是这样的!
Ты его знаешь? Нарайн? Нарайн Причудень? О, как бы я была благодарна, если бы кто-нибудь доставил ему письмо от меня. Я просто должна рассказать ему о своих чувствах! Я знаю, это любовь! Я точно знаю!
你能帮帮我吗?如果找不到其它的,至少帮我找回我的锄头吧。
Как думаешь – сумеешь помочь? Наверняка кто-нибудь из этих гадов Черного Железа спер мою кирку!
我和瑞尼尔副队长谈过,要他帮忙清理那些动物,但是眼下我得找人帮我去收集足够的木材。如果你可以帮我收集八捆木材的话,我就可以按时完成订单了。
Я уже договорилась с заместителем судьи Рейнером насчет зверья, но мне нужен кто-нибудь, кто доставит сюда эти дрова. Если ты принесешь мне восемь вязанок, я все успею.
穴居人并不是怒焰裂谷中唯一令玛加萨感兴趣的东西。她已经得到消息说她的仆从——玛尔·恐怖图腾在怒焰裂谷找到了某种奇特的东西,但是他没能活着把它拿出来。她希望能找到玛尔的遗体——如果他还有遗体的话——以及他在试图与穴居人交谈的过程中发现的东西。
В Огненной Пропасти Магату интересуют не только трогги. До нее дошли слухи, что один из ее слуг, некий Маур Зловещий Тотем, будучи в пропасти, нашел нечто особенное, но выбраться оттуда ему не удалось. Она хочет, чтобы кто-нибудь нашел тело Маура – если оно еще цело – и выяснил, что же он такое нашел, пытаясь вести переговоры с троггами.
你没有办法了解日记的内容,于是开始思索有谁能够帮助你将写日记人的笔迹与画图者的潦草字迹区分开来。
Прочесть записи невозможно – изначальный текст нельзя отделить от скорописи картографа. Но, может быть, кто-нибудь все-таки сумеет это сделать?..
现在有一件紧急的事情……有没有人想过要净化科尔拉克的尸体?那些巨魔一定会想法设法复活他们的领袖,你知道,那些蓝皮肤的怪物经常会那么做。
Что-то здесь не так... Кто-нибудь догадался сжечь тело Коррака? Эти синекожие язычники ни перед чем не остановятся, чтобы возродить своего вождя.
我们利用这个迫降舱来建造一个旅店,但没有固定的家具和急救站的设备,这旅店跟一顶美化过的帐篷没有区别。埃索达的努古尼可以为我们提供迫切需要的东西,但我得找一个人帮我把这张货物清单交给他。
Нам удалось приспособить под таверну одну из спасательных капсул; но пока тут нет мебели и запаса лекарств, это всего лишь шикарная палатка. Нургуни из Экзодара предложила собрать для меня кое-какие припасы – хотя бы то, что необходимо на первый случай, – но мне нужно, чтобы кто-нибудь отвез ей список...
我久久地思考着,却发现任何一个词语都不足以描述她清新脱俗的容貌。啊,不行,她一定得尽快看到我的情书,不然其他的追求者肯定会夺走她的芳心。
Я слишком долго смотрел на эти слова. Я больше не могу выжать из них ни капли смысла и убедительности. Нет, она должна получить это послание немедленно, или кто-нибудь другой привлечет ее внимание.
“敌人已经接近我们。我们必须召集所有的幸存者退到东边的神殿去。那是我们在岛上最后的据点,一定要让所有幸存者知道这一点。我会小心地在神殿埋藏好我最后的一些财产,希望有人会发现,知道我们发生了什么事。”
"Враги уже близко. Мы собрали всех, кто выжил, и отошли на восток, к храму. Храм – наш последний оплот на этом острове. Многие думают, что именно здесь нам суждено принять последний бой. Я спрятал то немногое, что у меня было, у подножия храма – надеюсь, кто-нибудь найдет мой тайник и узнает, что здесь произошло..."
你可以不相信我的直觉,但是我知道那枚戒指就在盆地的某处。如果不是被风险投资公司的雇员给偷去了,就是被野兽什么的给吞下了肚。肯定是这样……我知道的!
Я знаю, это кажется невероятным, но мне кажется, оно где-то в Низине. Или его украл кто-нибудь из Торговой компании, или, может, зверь проглотил; но оно здесь... я уверен!
或许难民车队里有人能读得懂这封信。
Возможно, кто-нибудь в Караване беженцев сумеет это расшифровать.
也许某个酒吧女郎能助你一臂之力。等他出门以后,看看你是否有机会把你的手滑到他的口袋里,帮我取回我的那份。
Поговори с девочками за стойкой – может быть, кто-нибудь из них тебе поможет. Как только он отрубится, запусти руку в его карман и забери то, что принадлежит мне.
我们受到了纳瓦留斯王子和他的天灾军团的攻击。我让达加斯和双胞胎待在坦克里面,可他们偏偏不听。达加斯严肃地看着我说,“如果没人到坦克外面去的话,它们会把我们全都杀死的。”他让里德切断了动力,随后冲了出去。这是我所见过的最英勇的行为。
На нас напал принц Навариус и не менее дюжины воинов Плети. Я приказал Даргату и близнецам оставаться в танке, но они не послушались. Даргат посмотрел мне в глаза и сказал: "Если кто-нибудь не выйдет из этого танка, мы все погибнем". Потом он велел Риду вырубить двигатель и пошел в атаку. Я в жизни не видел такого героизма.
如果能找到帮手的话就更好啦。<class>,完成任务后再回来向我复命吧。
Если там есть еще кто-нибудь, можете сражаться сообща, этого достаточно. А потом, <класс>, возвращайся ко мне.
如果这份名单上的叛徒进入了暮冬要塞……那就太可怕了。
Если кто-нибудь из предателей, упомянутых в этом списке, умудрился втереться к нему в доверие... последствия могут быть необратимыми.
在东边,北方群山的南麓上有一座建筑物,名叫米米尔的车间。它已经停用了一段时间,但如果我们足够幸运的话,里面或许还有一些工作人员在活动。带着护甲板到那里去,尽量找出其中的秘密。
На востоке отсюда, на северном склоне горы, есть Мастерская Мимира. Она давно не работает, но если нам повезет, может быть, там остался кто-нибудь из мастеров. Отнеси эту латную пластину туда и постарайся узнать о ней как можно больше.
他自称国王姆嘎姆嘎,是冬鳞鱼人的首领。他和他的人民好象被什么人从村子里赶了出来,需要有人去救他们。
Он известен под именем короля Мргла-Мргла и возглавляет мурлоков племени Зимних Плавников. Похоже, он вместе с подданными был вынужден бежать из своей деревни, а теперь они хотят, чтобы кто-нибудь их спас.
你就是那个能救他们命的人!
И этот "кто-нибудь" – ты!
这只装着毒药的小瓶子看上去很危险。也许达拉然城中的某人会对它感兴趣。
Этот яд, похоже, смертельно опасен. Может быть, кто-нибудь в Даларане заинтересуется им.
没错,这是真的,有谣言说他其实没有死在风暴要塞,而是被某些邪恶的手段救活了回来。他上一次再度出现是在奎尔丹纳斯岛上的魔导师平台。至于他在那里做些什么,就让别人来告诉你吧。反正我只知道有无数的收藏家在询问我要多少钱才能买到他的戒指,所以我决定先把戒指搞到手再说。
Ну, слухи о его гибели в Крепости Бурь не слишком-то достоверны. Он снова появился, теперь на террасе Магистров на острове КельДанас. Что он там делает – это пусть вам кто-нибудь другой расскажет. А я знаю, что огромное число коллекционеров жаждет заполучить его королевское кольцо, и я собираюсь его для них добыть.
你还记得吗,就是上次要你找的那些闪闪发亮的宝贝……你能再帮我们弄些回来吗?如果你需要某个鳄鱼人帮忙的话,告诉我一声就是了。
Тебе в прошлый раз хорошо удалось найти блестящие штучки... Может быть, поищешь таких еще вокруг деревни? Тебе, может быть, понадобится кто-нибудь из наших добрых соплеменников в помощь? Скажи только, кто.
现在是对塞斯高展开空中打击的时候了!我们的狮鹫骑士已经准备妥当,随时可以出击,<name>。但他们需要有人在地上指引他们的火力。你能完成这个任务吗?
Пришло время напасть на ЗетГор с воздуха! Наездники на грифонах готовы к вылету, <имя>. Единственное, что нужно, это чтобы кто-нибудь навел их на цель с земли. Примешь участие в секретной операции?
与我们的铁匠罗霍克谈一谈。如果说有谁能铸造这把钥匙的话,只能是他了。
Поговори с Рохоком, это наш кузнец. Если кто-нибудь и сможет изготовить этот ключ, так это он.
我想派人前往南边的晶歌山脉,取回一些龙类精华。
И мне нужно, чтобы кто-нибудь отправился на юг, в Звенящий гребень и принес мне этой субстанции.
我需要有人能到黑雾洞穴里去把它们的卵毁掉,这样就能根除这一祸害。你可以在结满蛛网的矿洞最深处找到那些卵……还有它们的守护者。
Мне надо, чтобы кто-нибудь уничтожил паучьи яйца в Мглистой пещере и покончил с этим нашествием. Яйца можно найти в самых глубоких затянутых паутиной шахтах... ну, там же и пауков-охранников кладок, конечно.
我可不想让这些……东西……穿过传送门来到外面的世界。把它们都杀光!
Я не хочу, чтобы кто-нибудь из них улизнул сквозь портал во внешний мир. Убей всех, кого увидишь!
如果你想帮忙的话,就挑一条防线,顶一班岗。让我的小伙子们好歇口气。等你杀掉几只元素后再来找我。
Если хочешь помочь, отправляйся на линию обороны и смени там кого-то из наших. Пусть хоть кто-нибудь поспит подольше. Возвращайся с докладом, когда убьешь... ну, хотя бы несколько элементалей.
我听治愈者营地的消息来源说,不久就会有客人来拜访。他们是一群圣骑士——由一个狼人女商贩带领,真没想到——很快就将抵达这里。我期待着与他们见面,尤其是其中的某一个。
Мои агенты на участке Целителей Земли сообщают, что скоро к нам прибудут гости – отряд паладинов, который возглавляет не кто-нибудь, а купец-ворген. Более того – женщина-ворген. Я с нетерпением жду встречи с ними. Особенно с одним.
既然豺狼人作战计划已经找到了,剩下的就是把计划带到莫沙彻营地,交给哈杜肯·迅蹄。也许他或者别的什么人能搞明白豺狼人到底要干什么。
Теперь, когда планы гноллов добыты, вам остается только вернуться с ними в Лагерь Мохаче к Хадокену Быстрому Страннику. Быть может, он или еще кто-нибудь сумеет разобраться, что замышляют гноллы?
如果这世上还有正义的话,就得有人到他们营地里去,把他们的神器一劈为二。但我身单力薄,无法做到。
Если бы в мире была хоть капля справедливости, кто-нибудь отправился бы в их лагерь и разбил этот их артефакт. Но я слишком слаб, чтобы даже пытаться.
在你搜寻废墟的过程中,看看能不能找到族人的尸体。我想知道是否还有幸存者……以及是否有族人顺利逃生的迹象。
Когда будешь осматривать руины, ищи тела моих родичей. Я хочу знать, выжил ли кто-нибудь... или, может, кому-то удалось бежать.
你本来的任务是要解决迅猛龙,但你破坏的龙蛋已经完成了定额,而这只是一个无辜的新生儿。也许格罗姆高营地有人知道该怎么养一条鞭尾幼龙。
Вам было приказано уменьшить поголовье ящеров, но задание вы уже и так выполнили, а этот детеныш еще ни в чем не провинился. Может, кто-нибудь в лагере Громгол подскажет вам, что с ним делать.
我看联盟官员的徽记就不错。去战斗之痕的远端击败一个凯旋上尉,注意不要弄坏他的徽记哦。
Кто-нибудь из офицеров Альянса подойдет. Найди какого-нибудь капитана на дальней стороне Боевого Шрама и постарайся не сильно повредить его мозг, когда будешь убивать.
听着……与其逃跑,我宁愿为了我们搏一把。你是否愿意与我一同坚持到底?也许事情十分危险,但总有人得去做,而且我严重怀疑其他的冒险者是否会游荡到这凄凉的地方来。
Но мне не хочется просто бежать, я желаю внести свой вклад в борьбу с Плетью. Ты поможешь мне? Да, это очень опасно, но кто-то должен на это пойти, а я сомневаюсь, что кто-нибудь, кроме тебя, забредет в это проклятое место.
虽然我对地精的灭虫队挺有信心的,但我也……对他们的习惯很了解。请你到兽穴中去,把你找到的所有圣物都拿回来给我,以免损失。它们都存放在遍布兽穴的凹室里的翁中。
И хотя я, в целом, доверяю этим гоблинам-истребителям, но... скажем так, кое-что знаю о повадках этого народа. Пожалуйста, собери в берлоге артефакты и принеси мне, пока кто-нибудь не повредил их. Урны с артефактами находятся в небольших альковах, их много по всей берлоге.
要是这种冷血的作风让你感到不适,就把它当作他们的第二次机会好了。要是有人能教训你你……嗯,他们就能取你而代之。
Если подобный хладнокровный акт тебя беспокоит, считай что ты даешь им второй шанс. Если кто-нибудь из них тебя убьет... он займет твое место.
既然我们要在这里等一会儿,不如看看还有没有什么人要去圣光之愿礼拜堂的。人多了才热闹嘛!
Пока мы ждем в этой башне, можно узнать, не направляется ли кто-нибудь еще к часовне Последней Надежды. Чем больше попутчиков, тем веселей дорога.
四下问问谁愿意跟我们一起走吧。我相信你肯定可以找到同行的旅伴。
Поспрашивай у здешних путешественников, может кто-нибудь из них захочет к нам присоединиться. Наверняка кому-нибудь с нами по пути.
看来我们不是唯一一帮对这片废墟有兴趣的人。首先,血精灵盯上了我们的挖掘场。
Похоже, не мы одни интересуемся этими руинами. Ну и ну! И не кто-нибудь, а эльфы крови ошиваются на наших раскопках.
也许反抗军营地有人知道该怎么养一条鞭尾幼龙。
Возможно, кто-нибудь в Лагере Повстанцев подскажет, что делать с ним дальше.
我已经集结了许多乳石守护者,但是没法把它们领到安全地点去。得有一个身手更敏捷的人来做这件事,我看你就不错。
Я поймал десятки опаловых стражей, но я не могу вывести их из безопасного укрытия. Мне нужен кто-нибудь попроворнее, полагаю, ты можешь подойти.
你从制作这件吊坠的工匠身上一定能学到很多本领。也许你要塞中有人能认出这件作品。
Определенно, вы могли бы многому у него научиться. Возможно, кто-нибудь в гарнизоне и узнает руку ювелира.
我们应该把那些装备用在更有用的地方!让我们去劫取他们的货运集装箱吧,我带来了一些信号弹,等拿到货物之后,可以发射信号弹召唤空运力量。
Нам это оружие нужнее! Пойдем отобьем их ящики со снаряжением. У меня с собой сигнальные ракеты, используем их, чтобы кто-нибудь прилетел и забрал нас, когда поставка будет у нас.
最近天气变得非常干燥。我需要有人去给汇风岭的庄稼浇水。这么说吧:我需要你去给所有庄稼浇水。
У нас давно не было дождя. Мне нужно, чтобы кто-нибудь полил грядки в Плодородных землях. Имей в виду: полить надо ВСЕ грядки!
你在这儿见过叫风暴烈酒的人吗?你能帮我四处打听一下吗?
Не проходил ли здесь кто-нибудь по имени Буйный Портер? Можешь помочь мне расспросить здешних жителей?
有人来帮帮我吗?
Эй, кто-нибудь, чего делать-то?
我们得赶在她造成更大的威胁之前,彻底消灭她。你能执行这项任务吗?
Нужно положить этому конец, пока от нее не пострадал еще кто-нибудь. Можешь заняться этим?
卡德加的法师塔里或许有人会对这件奇怪物品的用处有自己的见解。
Возможно, кто-нибудь в Башне Кадгара сможет разобраться в их происхождении.
或许你的某个恶魔伙伴能告诉你更多信息。
Возможно, кто-нибудь из ваших демонических спутников подскажет, что это такое?
我们应该把那些装备带回炮塔,用在更有用的地方!让我们去劫取他们的货运集装箱吧。我带来了一些信号弹,等到拿到货物之后,可以发射信号弹召唤空运力量。
Этим игрушкам самое место в нашей артиллерийской башне! Пойдем отобьем их ящики со снаряжением. У меня с собой сигнальные ракеты: сможем использовать их, чтобы кто-нибудь прилетел и забрал нас, когда захватим оружие.
等等!火树村一定还有其他和我一样的幸存者!
Постой-ка! В убежище наверняка еще кто-нибудь остался!
快来个人,谁都好,帮我干掉那只怪兽。我不需要你出示击败它的证据,我只想安静点。
Кто-нибудь, убейте ее, наконец. Доказательств мне не нужно. Главное – тишина и покой.
我自己虽然没办法上去,但是那座魔法城市里肯定有人可以召唤我吧。
Мне-то туда не попасть, но ведь в таком волшебном городе наверняка есть кто-нибудь, способный меня призвать!
啊,$p,很好。我需要派个外族人去和嘲颅氏族谈判。
О, $p. Очень хорошо. Мне позарез нужен кто-нибудь не из моего клана для переговоров с кланом Веселого Черепа.
那些个坏兽人全都坏透了,但当中有几个最坏的,我记住了他们的名字,心想万一有人能来救我呢。
Все плохие орки – плохие, но я запомнил имена самых гадких. Вдруг кто-нибудь придет и меня спасет.
也许有人可以指导你如何正确地开采这种矿石?>
<Возможно, кто-нибудь подскажет вам, как добывать руду из таких месторождений более продуктивно.>
现在食物补给已经低到危险的程度了。需要尽快找人去捕些蜣螂回来!
Сейчас у нас заканчиваются припасы, и я хочу, чтобы кто-нибудь срочно отправился охотиться на жуков.
希望我们能在他们当中找到值得引荐进议会的人。
Надеюсь, среди них найдется кто-нибудь достойный места в Совете.
<这种消息应该汇报上去。或许在达拉然的灰牙之地会有人知道该怎么处理。>
<Эти разведданные следует донести до сведения командования. Возможно, кто-нибудь в Анклаве Седогрива в Даларане знает, как с ними лучше поступить.>
我得低调点,和文里克聊聊。如果其他人认出了我,他们可不会跟我热情地喝杯酒。
А я пока посижу тут, поговорю о былом с Венриком и постараюсь не отсвечивать. Если меня кто-нибудь узнает, со мной вряд ли захотят выпить на брудершафт.
<这种消息应该汇报上去。或许在达拉然的风行者圣殿会有人知道该怎么处理。>
<Эти разведданные следует донести до сведения командования. Возможно, кто-нибудь в Прибежище Ветрокрылой в Даларане знает, как с ними лучше поступить.>
最近,他们的一个员工试图和我们取得联系。我需要有人和他碰面,看看他想要什么。
Теперь один из них хочет установить с нами контакт. Нужно, чтобы кто-нибудь пошел на встречу и узнал, чего он от нас хочет.
消灭他们的卫兵。在没有占领世界之树前,我们不能冒险放走任何一个敌人。
Разбей обороняющихся наголову. Нельзя допустить, чтобы кто-нибудь сбежал, пока мы не захватим Древо Жизни.
谁去干掉那只虫子!
Кто-нибудь, убейте это насекомое!
谁来干掉这只虫子!
Пусть его уже кто-нибудь прибьет наконец!
我只是需要一个像你这样乐于助人的家伙帮我在这附近扫描一些东西。
Мне просто нужно, чтобы кто-нибудь вроде тебя отсканировал кое-что в этих краях.
如果没人把花园里这些饥饿生物清理掉的话,我们就无法在此冥想了。如果我们无法冥想,那心能的短缺就会更加严重!
Если кто-нибудь не очистит сад от этих изголодавшихся существ, мы больше не сможем в нем медитировать, а от этого нехватка анимы станет ощущаться еще острее!
<这件物品似乎非比寻常。也许心之秘室有人知道它的来源。>
<Этот предмет выглядит необычно. Может, кто-нибудь в Зале может рассказать о его происхождении.>
如果你碰到了该死的联盟,可不要手下留情,他们完全是自找的。
И если тебе встретится кто-нибудь из проклятого Альянса, убей его. Они это заслужили.
也许遗忘墓穴中的某个人会更了解它。>
Может быть, кто-нибудь в склепе Забытых знает о нем больше.>
морфология:
кто́-нибу`дь (мест сущ ед муж им)
кого́-нибу`дь (мест сущ ед муж род)
кому́-нибу`дь (мест сущ ед муж дат)
кого́-нибу`дь (мест сущ ед муж вин)
ке́м-нибу`дь (мест сущ ед муж тв)
ко́м-нибу`дь (мест сущ ед муж пр)
ссылается на:
某人 mǒurén, 任何人 rènhé rén, 不管是谁 bùguǎn shì shuí