ловец
1) (рыболов) 渔人 yúrén
2) уст. (охотник) 捕获者 bǔhuòzhě
捕获者, 渔人, 猎人, -вца(阳)捕猎者, 渔人, 猎人
ловец зверей 打猎的人
ловец жемчуга 捕捞珍珠的人
На ловца и зверь бежит <谚>野兽也有跑到猎人跟前的时候(寻求的东西有时会自己送上门来)
洛韦茨
◇ловец душ 灵魂捕猎者(指盅惑人心的人)ловец, -вца[阳]捕捉者; 捕猎者, 猎人; 渔人
ловец раковин 捞捕蚌的人
На ловца и зверь бежит.〈谚语〉野兽也有跑到猎人跟前的时候(寻求的东西有时也会自己送上门来)。
слова с:
в китайских словах:
追牧猎手
Ловец овец
祖利安捕猎者
Зульский ловец
邪恶的魔犬
Нечистый ловец Скверны
刃齿鱼猎手
Клинковидный ловец
裂魂使高珲
Гаохунь Ловец Душ
暴食魔犬
Ловец Скверны - разоритель
草地追猎者
Луговой ловец
打猎的人
ловец зверей
捕捞珍珠的人
ловец жемчуга
捕手
1) ловец
捕梦网
ловец снов (индейский талисман)
珠户
ловец (искатель) жемчуга
钓鳌客
ловец морских черепах (прозвище танского поэта Ли Бо; обр. о выдающихся людях)
罗
罗者 птицелов, ловец птиц
砂爪猎手
Барханный ловец
陷阱大师
Ловец
鲤鱼猎手
Ловец карпов
飞蛾收集者
Ловец шлепокрядов
迅捷的逐月
Стремительный Ловец Луны
装满心能的捕梦网
Налитый анимой ловец снов
灰谷猎手
Ловец из Ясеневого леса
噩梦捕梦网
Ловец кошмаров
雪球追踪者
Ловец снежков
迷你捕梦网
Маленький ловец снов
狙公
1) * поводырь (ловец) обезьян
祖母的捕魂器
Ловец душ Великой Матери
飞蛾捕捉者
Ловец шлепокрядов
强能摄梦器
Заряженный ловец снов
猎风者
Ловец ветров
渗透之雾捕魂爪
Ловец душ ползучего тумана
萨吉塔暗礁行者
Саджтарский рифовый ловец
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. устар.1) То же, что: рыболов (1*).
2) То же, что: охотник (2*).
примеры:
罗者
птицелов, ловец птиц
〈口语〉热能捕捉器(职业用语)Ловцами тепла называют на турбинном заводе приборы, регулирующие систему отопления предприятия. 在涡轮机厂人们称调节企业供热系统的装置为热能捕捉器。
ловец тепла
蛮锤灵魂猎手
Ловец духов из клана Громового Молота
夜行猎手
Ловец из стаи Ночной Погибели
龙喉黑锋追猎者
Черный ловец из клана Драконьей Пасти
恐怖魔犬
Жуткая гончая - ловец Скверны
制造法夜捕梦网
Изготовить ловец снов ночного народца
凡图斯符文:猎魂者伊墨纳尔
Вантийская руна: ловец душ Имонар
猎魂者伊墨纳尔(史诗难度)
Эпохальный режим: ловец душ Имонар
典藏版:伊利达雷魔犬
Коллекционное издание: иллидарский ловец Скверны
第七军团间谍捕手
Ловец шпионов 1-го легиона
翡翠……不见了!我的摄梦符被毁了!
Изумруд... Он пропал! Мой ловец снов поврежден!
我曾经通过统御之眼观察过,玛雷卡里斯东面和南面的城墙上栖息着许多冰肤斥候。你可以利用追迹者高高跃起,跳到冰肤斥候身边,趁它们熟睡时干掉它们。
Через око, которым ты пользуешься, я увидел на восточной и южной стенах десятки караульных ледошкуров. Ловец поможет тебе добраться до них, а ты уничтожишь их во сне.
追迹者拥有惊人的跳跃能力,从高处摔落也不会受伤——你可以利用这一点,在城墙间上跳下窜。
Ловец – отличный прыгун, и не боится глубоких провалов. Это тебе пригодится, чтобы преодолевать крепостные стены.
带上这个捕魂器,对机械侏儒的尸体使用它就能捕获他们的灵魂。然后我们可以释放他们的灵魂,了解这些侏儒究竟遭遇了什么。
Возьми этот Ловец Душ и используй его на останках механогномов, чтобы взять их души в плен. Когда ты вернешься, мы выпустим их на волю и посмотрим, что будет.
我们的一个前锋摩林·云行者,已经前去查看一个地精车队的残骸了。如果你愿意帮他的话,出村沿着路往东走就是。
Один из наших гонцов, Морин Ловец Облаков, отправился изучить останки одного из гоблинских караванов. Если хочешь помочь ему, иди по дороге, ведущей из деревни на восток.
<猎珠人菲恩做了个捅人的动作。>
<Ловец жемчуга Фин изображает удар ножом.>
尽管阿古斯的核心一直在喷发危险的能量,猎魂者依然可以在燃烧的王座中随意走动。根据斥候的报告,他的舰船利用恶魔符文的力量安全抵达邪能圣堂。
Сердце Аргуса излучает опасную энергию, однако ловец душ способен беспрепятственно перемещаться по Пылающему Трону. Наши разведчики доложили, что его корабль использует силу демонических рун, чтобы добраться до священной мастерской Легиона.
我带来了一个捕梦网。我本来是要用它偷取枭兽图腾中的魔法。
У меня с собой есть ловец снов. Я планировала вытягивать с его помощью магию из тотемов совухов.
有了捕梦网,我们应该能够进入枭兽骨流的老巢。
Ловец снов должен помочь нам проникнуть в логово совуха по прозвищу Костоед.
你偶然发现一个魔法捕梦网。它的位置非常偏僻,以至于收集了大量心能也没有被收获。附近梦歌沼泽的宗主晨花肯定很希望你把它安全地送回去。
Вы случайно находите зачарованный ловец снов, полный анимы. Он висит в таком укромном месте, что сборщики до него не добрались. Дроман Утренний Цветок из соседней рощи Песни Сна порадуется, если эта анима благополучно вернется к ней.
「纪行·捕风」名片纹饰
Именная карта «Ловец ветра».
「空行万境,掇星攫辰!日月暗灭,天君独尊!」
«Звездный ловец проносится по небу! Когда солнце и луна исчезнут, Небесный Властелин воцарится!»
「就连翻腾火焰也无法融解它吹进我心底的寒冷。」~捕游魂师逢恩
«Даже жаркий огонь не способен уничтожить холод, которым оно сковало мое сердце». — Вонн, ловец привидений
缠仙波尬
Боггарт, Ловец Фей
当狮族布陷手进战场时,你可以横置目标生物。
Когда Леонинский Ловец выходит на поле битвы, вы можете повернуть целевое существо.
践踏每当葛塔捕虫士攻击时,你冒险团中每有一个生物,它便得+1/+0直到回合结束。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Пробивной удар Каждый раз, когда Гротагский Ловец Жуков атакует, он получает +1/+0 до конца хода за каждое существо в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
只要你操控仙灵,缠仙波尬便得+1/+1并具有飞行异能。
Пока вы контролируете Фею, Боггарт, Ловец Фей получает +1/+1 и имеет Полет.
当卷灵妖对一位牌手造成战斗伤害时,你可以转化它。如果你如此作,将它结附在目标由该牌手操控的生物上。
Полет Когда Ловец Душ наносит боевые повреждения игроку, вы можете его трансформировать. Если вы это делаете, прикрепите его к целевому существу под контролем того игрока.
云来瀚海,孤云攫星
Ловец звёзд Гуюнь
“某种……磷虾猎人?不对,等等……”乔伊斯扬起眉毛。“你是远古的废墟,是傲慢和衰败的象征,半浸在咸咸的海水里。”
Какой-то... ловец криля? Нет, подождите... — Джойс поднимает брови. — Древние руины, символ высокомерия и упадка, наполовину затопленные соленой морской водой.
杰洛特,猎魔人兼珍珠猎人!拿去吧,你的钱。每一个子儿都是你应得的…要是没有你,我永远做不到。
Геральт, ведьмак и ловец жемчуга. Прошу, вот твои деньги. Ты их заслужил... Без тебя я бы не справился.
恶兽第三名受害者的出现,是由一位名叫李努斯的螯虾渔夫通报的。遭支解的尸体在河流浅滩处被发现,缠在李努斯的渔网中。受害者辨识为拉阔司伯爵。
Известие о третьей жертве Бестии принес ловец раков по имени Линус. Тело, расчлененное убийцей, было найдено на отмели реки, запутанным в сети, откуда его извлекли прибывшие на место гвардейцы. Жертва была опознана как господин де ла Круа.
在抓小东西方面你很熟练。
Ты искусный ловец мелочевки.
噢,别跟我提兽人了!他们真是比狗还贱!他那时候刚好在那艘下沉的瓦鲁斯·威利的船上。他是世界上最出色的鳀鱼钓手。他的死是所有人的损失!
О, не говори мне про орков! Эти твари хуже собак! Потопили лодку Уилли-Моржа прямо вместе с ним. Лучший ловец анчоусов в мире! Какая потеря!
морфология:
лове́ц (сущ одуш ед муж им)
ловцá (сущ одуш ед муж род)
ловцу́ (сущ одуш ед муж дат)
ловцá (сущ одуш ед муж вин)
ловцо́м (сущ одуш ед муж тв)
ловце́ (сущ одуш ед муж пр)
ловцы́ (сущ одуш мн им)
ловцо́в (сущ одуш мн род)
ловцáм (сущ одуш мн дат)
ловцо́в (сущ одуш мн вин)
ловцáми (сущ одуш мн тв)
ловцáх (сущ одуш мн пр)