ложа
I
ж (театральная) 包厢 bāoxiāng, 厢座 xiāngzuò
II ж (ружейная) 枪托 qiāngtuō
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
包厢, 枪托, (阴)
1. 包厢, 厢座; (会议厅, 体育场中新闻记者, 来宾的)席位
сидеть в ~е 坐在包厢里
взять ~у в театре 租剧场的包厢
ложа прессы 新闻记者席
ложа для гостей 来宾席
2. (共济会的)分会
, -и[阴]
1. 包厢, 厢座
театральная ложа 剧院的厢座
2. 〈旧〉(共济会等的)支会, 分会
масонская ложа 共济会分会
ложа, -и, 复二
лож 及
ложей[ 阴]枪托
1. 包厢
2. 分会
3. 枪托
[阴][建]包厢; [水工](水库的)库底, (河道的)河床, (渠道的)渠床
①[水]库盘, 河床, 渠床 ; ②[牧]畜床, (牲畜)躺卧处
包厢; 库底(水库的), 河床(河道的), 渠床(渠道的)
枪的木制部分(指枪托, 枪颈, 下护木)
карабин с тёмной ~ей 深色木枪托的卡宾枪
包厢, 厢座; 枪托, 枪床; 河床, (水库)库盘
1. 包厢 ; 2.分会 ; 3.枪托
[地]库盘(水库) , 河床, 渠床
包厢; 分会; 枪托
库盘(水库)河床
河床, 库盘
托架; 枪托
в русских словах:
в китайских словах:
猎枪短枪托
Охотничье ружье: укороченная ложа
铁管栓式标准枪托
Гладкоствол с затвором: штатная ложа
高斯步枪标准枪托
Карабин Гаусса: штатная ложа
突击步枪完整枪托
Штурмовой карабин: полная ложа
土制步枪短枪托
Самодельный карабин: укороченная ложа
激光枪神射手枪托
Лазер: снайперская ложа
床公床婆
бог и богиня супружеского ложа (им приносили жертву на третий день после родов)
铲把枪托
Ложа-"лопата"
薄室
карцер в гареме, комната для отлученных от ложа (провинившихся, больных)
床公床母
бог и богиня супружеского ложа (им приносили жертву на третий день после родов)
停妻
отлучить жену от ложа; расторгнуть брак без официального развода
辨
剥床以辨 выломать угловые крепления ножек ложа
厢
4) ложа (в театре)
厢座 места в ложах, ложи
枪把子
шейка ложа [винтовки]
之
道中十之六七属坦途, 又十之一二陟山坡, 又十之一二则行河床中 дорога на 60―70% является ровной, на 10―20% взбирается по горным склонам, на остальные же 10―20% пролегает вдоль ложа рек
杠杆式步枪短枪托
Карабин с рычажным затвором: укороченная ложа
包厢
2) ложа
神枪手枪柄
Ложа снайперской винтовки
托
枪托子 приклад (ложа) ружья
激光枪完整枪托
Лазер: полная ложа
规矩会
масонская ложа; масоны
战斗步枪完整枪托
Боевой карабин: полная ложа
贵宾席
места для почетных гостей; ВИП-ложа, VIP-ложа
冲锋枪完整枪托
Пистолет-пулемет: полная ложа
楼厢
ложа бенуара (балкона; в театре)
冲锋枪短枪托
Пистолет-пулемет: короткая ложа
甲周表皮
край ногтевого ложа
猎枪神射手枪托
Охотничье ружье: снайперская ложа
甲周皮
край ногтевого ложа
库帕集会所
Ложа Калпера
厢座
ложа
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) а) Часть зрительного зала для нескольких лиц, отделенная от остального зала.
б) Кресла в этой части зрительного зала.
2) Места в зале заседаний, на стадионе и т.п., предназначенные для представителей прессы или гостей.
2. ж. устар.
1) Отделение масонской организации.
2) Место тайных собраний масонских организаций.
3. ж. устар.
см. ложе (2*).
синонимы:
см. обществопримеры:
剥床以辨
выломать угловые крепления ножек ложа
道中十之六七属坦途, 又十之一二陟山坡, 又十之一二则行河床中
дорога на 60―70% является ровной, на 10―20% взбирается по горным склонам, на остальные же 10―20% пролегает вдоль ложа рек
按字母排的厢座
литерная ложа
二楼的厢座
ложа второго яруса
地磁反转年表被用来进行岩石层序的找份对比和确定洋底的年龄。
Шкалу магнитных инверсий используют для расчленения и сопоставления толщ горных пород и определения возраста ложа океана.
底质, (河)床质
материал ложа
最近,商人雷瓦登和女术士特莉丝‧梅利葛德在约会。不用说,商人公会跟女术士团屋一定想联合起来甘扰泰莫利亚的政局。如果我是弗尔泰斯特,我会感到很害怕。
В последнее время купца Леуваардена и чародейку Трисс Меригольд часто видели вместе. А это означает, что Купеческая Гильдия и Чародейская Ложа решили объединить усилия. Несомненно, это имеет отношение к темерианской политике. На месте Фольтеста я бы поостерегся.
如果不是弗尔泰斯特,那会是谁?女术士的团屋?你不知道那些贱人做了什么事影响战后条约。殖民、驱逐、松鼠党未议决的事情,和其它…
Еще есть Чародейская Ложа, но о них тебе ничего не известно. А как ты думаешь, почему? Может быть, ты и спишь с Меригольд, но ты и понятия не имеешь, на что способны эти стервы. Я мог бы тебе рассказать, что именно они повлияли на большую часть послевоенных договоров. Переселение, депортации, нерешенный вопрос со скоятаэлями... и многое другое. Все это их рук дело.
黄褐猫头鹰||效果:黄褐猫头鹰药水明显增加耐力的恢复。这个药水获得了经常在战斗中使用法印狩魔猎人的独特评价。调制:制作这种药水,总共要用以下提供的材料:一个单位的明矾和两个单位的以太;必须用烈性酒精作为基本成分。效用持续时间:长时间持续。毒性:中。当狩魔猎人准备替一个被诅咒的人整晚守夜,或是确定会被拖长的战斗之前,他首先会制作一瓶黄褐猫头鹰药水来提升耐力。
Филин||Действие: Этот эликсир заметно повышает восстановление Энергии. Его особенно ценят ведьмаки, которые часто используют в бою Знаки.Приготовление: Эликсир готовится из компонентов, которые составляют в сумме одну меру купороса и две меры эфира. В основе должен лежать крепкий алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: средняя.Когда ведьмак готовится к всенощному бдению у ложа проклятого человека или к длительному бою с чудовищем, он готовит себе Филина, чтобы неимоверно повысить свою Энергию.
如果不是弗尔泰斯特,那会是谁?女术士的团屋?你不知道那些贱人做了什么事影响了战后条约。殖民、驱逐、松鼠党未议决的事情,和其它…
Ладно, это был риторический вопрос. Итак, если не Фольтест, то кто? Чародейская ложа? О них ты ничего не знаешь. Может быть, ты и спишь с Меригольд, но ты и понятия не имеешь, на что способны эти стервы. Я мог бы тебе рассказать, что именно они повлияли на большую часть послевоенных договоров. Переселение, депортации, "нерешенный" вопрос со скоятаэлями... и многое другое. Все это их рук дело.
女术士集会所||女术士集会所是在仙尼德事件发生之后所创立的,用来取代原有的术士评议会。创建者的目的是终止尼弗迦德与北方王国之间的战争以及维持法师对于世界命运的影响力。这个组织今日仍相当活跃,以南北两方强大的女性法师之间联盟的型态运作。虽然它的活动并非全然为大众所瞭解,但这集会所却拥有相当的政治影响力。
Ложа Чародеек||Ложа Чародеек была создана после восстания на Танедде в качестве замены Капитула и Совета Чародеев. Главной целью нового собрания было завершение войны между Нильфгаардом и Северными Королевствами, а также восстановление влияния магов на судьбы мира. Эта организация действует и по сей день объединяя самых могущественных чародеек северных и южных земель. Ложа обладает значительнымй политическим влиянием, хотя далеко не всегда действует открыто.
如果不是弗尔泰斯特,那会是谁?女术士团屋?你不知道那些贱人做了什么事影响战后条约。殖民、驱逐、松鼠党未议决的事情,和其它…
Ладно, это был риторический вопрос. Итак, если не Фольтест, то кто? Чародейская ложа? О них ты ничего не знаешь. Может быть, ты и спишь с Меригольд, но ты и понятия не имеешь, на что способны эти стервы. Я мог бы тебе рассказать, что именно они повлияли на большую часть послевоенных договоров. Переселение, депортации, нерешенный вопрос со скоятаэлями... и многое другое. Все это их рук дело.
你轻轻地把立方体从冻住的基座里取了出来,小心地不弄坏它。
Ты аккуратно снимаешь куб памяти с промерзшего ложа — осторожно, чтобы не повредить.
大部分都生锈了,跟其余那些一样没用,但是有一支吸引了你的眼球——栓式枪机,还有上等的木质枪托。外观看起来也比其他那些要好。
Большинство из них давно проржавело и пришло в негодность, но одна винтовка привлекает твое внимание: скользящий затвор, ложа из ценных пород дерева — она сохранилась лучше остальных.
你的手伸入蜘蛛网和黑暗深处,四下翻找着。你找到一些隐藏起来的生锈步枪……大部分都是又丑又不实用,不过其中有一支抓住了你的眼球。那是一支栓式枪机,还有上等的木质枪托。
Ты протягиваешь руку в темноту, шаришь среди паутины и нащупываешь несколько спрятанных там ржавых винтовок... Большинство из них сильно повреждены и пришли в негодность, но одна винтовка привлекает твое внимание: скользящий затвор, ложа из ценных пород дерева.
不论人们喜欢与否,法师士都是这世界的一部份。他们必须想有其权利和一席之地…不然的话,就会有另一个秘会诞生。
Чародеи - часть этого мира, нравится это кому-то или нет. У них должны быть свои права и свое место. Иначе возникнет еще одна Ложа.
他公开与法师敌对。集会所想要除掉他并为此寻找合适的杀手。
Он открыто выступал против магов. Ложа хотела его убрать и искала для этого нужного человека.
集会所对弗尔泰斯特的死有何反应?你未获他们同意就干了这件事。
Как Ложа отреагировала на смерть Фольтеста? Ты же не предупредил их о своих планах.
秘会的命运已定。一旦诸王明白它就是行刺的幕後主使者,他们就会开始猎杀女巫。
Ложе и так конец. Но если короли узнают, что за убийствами стояла Ложа, начнется охота на ведьм.
女术士秘会希望把跟法师的意志作对的统治者统统除掉。
Ложа чародеек хотела устранить правителей, которые действовали против магов.
秘会是个双人剧场。长久以来由席儿和菲丽芭所控制。
Ложа чародеек - это театр двух актрис. Шеала и Филиппа давно подмяли под себя остальных.
他们绑架了特莉丝。弑王者是皇帝派来的,他们拿秘会来当幌子。一切都是为了在北方诸国制造混乱。
Это они схватили Трисс, это император подослал к королям убийц. А Ложа Чародеек на самом деле была подсадной уткой. И все это для того, чтобы посеять на Севере хаос.
特莉丝根本不知道她在说什么。秘会的存在和特莉丝失去了我们的信任,这些都是真的。但是暗杀弗尔泰斯特 - 那不是我的命令。
Трисс сама не знает, о чем говорит. Ложа действительно существует, и Трисс потеряла наше доверие, это правда. Но я не приказывала убить Фольтеста!
席儿和菲丽芭都失踪了。秘会已经被击败了。
Шеала и Филиппа вышли из игры. Ложа потерпела поражение.
牠还被秘会拿来当工具利用。
А Ложа превратила его в безвольную тварь.
你有何打算?秘会做了什么决定?我以为它是被创造来保护魔法的利益的。
Что вы собираетесь делать? Что решит Ложа? Она же для того и создавалась, чтобы защищать интересы магии!
女术士集会所是个秘密政治集团,成员全是世上最厉害的女法师。
Ложа чародеек - тайная организация, в которую входят самые могущественные мастерицы магии со всего света.
希里雅在这里?女术士集会所曾找过她,这片大陆上的每个统治者都在找她,结果这个女孩在这儿?在威伦?我竟然什么都不知道?她来这里做什么?
Цирилла здесь? Девушка, которую в свое время искали Ложа чародеек и практически каждый король на континенте, оказалась в Велене, а я ничего об этом не знаю? Что она тут делает?
到时候集会所负责阻止它返回艾恩·艾尔,同时帝国舰队阻拦它出海逃亡。
Ложа помешает кораблю вернуться в мир Aen Elle, а императорский флот отрежет его от моря.
我本来对此没异议,其他领主也是。直到某位猎魔人揭发那些弒君事件都是由女术士集会所主使。
Я был готов выслушать их предложения. Прочие властители тоже... До тех пор, пока некий ведьмак не сообщил, что за убийствами королей стоит Ложа.
我已经和皇帝达成协议,他答应特赦集会所的人,让她们可以在尼弗迦德寻求庇护。这就是我们的谈判筹码。
Я заключила соглашение с императором. В обмен на помощь Ложа получит амнистию и убежище на территории Нильфгаарда. Это будет нашим козырем в торге.
菲丽芭总是说:“若魔法湮灭,则世界亦然。”而集会所就是为保护法师及其利益而存在的。
Филиппа всегда говорила: "Если магия погибнет, погибнет весь мир". А Ложа защищала чародеев и их интересы.
请离开,这是私人隔间。
Уйдите, пожалуйста. Это частная ложа.
集会所已经被禁止了,你们将再次逃亡。
Ложа поставлена вне закона, ты будешь в бегах.
这片大陆任何地方都把女术士集会所视为非法组织。
Ложа чародеек поставлена вне закона почти на всем континенте.
不,你这蠢蛋!是集会所!集会所来抓我了!
Не ты, баран! Ложа! Ложа хочет меня убить!
女术士秘会!
Ложа чародеек!
秘会没有帮助你?
Ложа тебе не помогла?
集会所已经四分五裂了。
Ложа разбита.
如果她在这,她会告诉我说这块板子不平整,把我训一顿,说我不用好板子给她做最后的床。然后大笑起来,再亲我一口。
Будь она жива, она сказала бы, что эта доска изогнута. Пожурила бы за то, что я взял кривое дерево для ее последнего ложа. А потом рассмеялась бы и поцеловала.
这就是他们所说的,不是吗?与恶魔共舞之人,必定也是恶魔。
Они так сказали, верно? Тот, кто поднимается с ложа демонов, должен и сам быть демоном.
箭飞得很远,逆着微风飞翔,发出一种柔和的声音。箭稳稳地射中了一只兔子,箭羽在冲击下颤抖,血液流进土里。伊凡点点头,把猎物拿了回来。
Сорвавшись с ложа, стрела устремляется вперед, со свистом преодолевая сопротивление ветра. Она попадает точно в кролика, и ее оперение дрожит от удара, а на землю льется кровь. Ифан довольно кивает и отправляется за тушкой.
箭飞得很远,逆着微风飞翔,发出一种柔和的声音。箭稳稳地射中了目标,箭羽随着冲击而颤抖。
Сорвавшись с ложа, стрела устремляется вперед, со свистом преодолевая сопротивление ветра. Она попадает точно в цель, и ее оперение дрожит от удара.
镭步枪步枪神射手枪托
Радиевый карабин: снайперская ложа
杠杆式步枪完整枪托
Карабин с рычажным затвором: полная ложа
杠杆式步枪神射手枪托
Карабин с рычажным затвором: снайперская ложа
土制步枪步枪神射手枪托
Самодельный карабин: снайперская ложа
土制步枪后座力抑制枪托
Самодельный карабин: ложа с компенсатором отдачи
一整窝的胖子发射器。好极了,我们要来炸谁?
Тайная ложа "Толстяков". Отлично. Кого будем взрывать?
我的猎枪的枪托又烂了,不快买个新的,根本就不能用了。
Ложа моего ружья опять треснула. Если не заменить, от него совсем проку не будет.
……得好好存钱买把新枪……上面有发丝扳机……全木头枪托……啊,都能看到那把枪了……
...Надо бы на новую пушку накопить... чтобы спуск был чувствительный... ложа деревянная... Эх, так и стоит перед глазами...
战斗霰弹枪完整枪托
Боевая дробовик: полная ложа
战斗步枪神射手枪托
Боевой карабин: снайперская ложа
双管霰弹枪完整枪托
Двуствольный дробовик: полная ложа
铁管栓式神射手枪托
Гладкоствол с затвором: снайперская ложа
我们又收到了一条加密信息。内容如下:“库帕分部感激你在这件事上的协助。”
Получено еще одно зашифрованное сообщение: "Ложа благодарит вас за помощь".
什么是库帕集会所?
Что такое Ложа Калпера?
我们又收到了一条加密信息。内容如下:“分部感谢你的付出,保持联系。”
Получено еще одно зашифрованное сообщение: "Ложа благодарит вас за помощь. Мы будем на связи".
морфология:
ло́жа (сущ неод ед жен им)
ло́жи (сущ неод ед жен род)
ло́же (сущ неод ед жен дат)
ло́жу (сущ неод ед жен вин)
ло́жей (сущ неод ед жен тв)
ло́жею (сущ неод ед жен тв)
ло́же (сущ неод ед жен пр)
ло́жи (сущ неод мн им)
ло́ж (сущ неод мн род)
ло́жам (сущ неод мн дат)
ло́жи (сущ неод мн вин)
ло́жами (сущ неод мн тв)
ло́жах (сущ неод мн пр)
ло́же (сущ неод ед ср им)
ло́жа (сущ неод ед ср род)
ло́жу (сущ неод ед ср дат)
ло́же (сущ неод ед ср вин)
ло́жем (сущ неод ед ср тв)
ло́же (сущ неод ед ср пр)
ло́жа (сущ неод мн им)
ло́ж (сущ неод мн род)
ло́жам (сущ неод мн дат)
ло́жа (сущ неод мн вин)
ло́жами (сущ неод мн тв)
ло́жах (сущ неод мн пр)
ложи́ть (гл несов перех инф)
ложи́л (гл несов перех прош ед муж)
ложи́ла (гл несов перех прош ед жен)
ложи́ло (гл несов перех прош ед ср)
ложи́ли (гл несов перех прош мн)
ло́жат (гл несов перех наст мн 3-е)
ло́жу (гл несов перех наст ед 1-е)
ло́жишь (гл несов перех наст ед 2-е)
ло́жит (гл несов перех наст ед 3-е)
ло́жим (гл несов перех наст мн 1-е)
ло́жите (гл несов перех наст мн 2-е)
ложи́ (гл несов перех пов ед)
ложи́те (гл несов перех пов мн)
ложи́вший (прч несов перех прош ед муж им)
ложи́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
ложи́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
ложи́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
ложи́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
ложи́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
ложи́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
ложи́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
ложи́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
ложи́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
ложи́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
ложи́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
ложи́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
ложи́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
ложи́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
ложи́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
ложи́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
ложи́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
ложи́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
ложи́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
ложи́вшие (прч несов перех прош мн им)
ложи́вших (прч несов перех прош мн род)
ложи́вшим (прч несов перех прош мн дат)
ложи́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
ложи́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
ложи́вшими (прч несов перех прош мн тв)
ложи́вших (прч несов перех прош мн пр)
ложá (дееп несов перех наст)