ломота
酸痛 suāntòng
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. [罪犯]殴打, 残害
2. <口俚>[罪犯]酒后不舒服感
3. [吸毒]毒瘾发作
4. [无人称谓][青年]同 лом 解
в ломоту кому что 同 в лом
酸痛
(阴)酸痛. Во всём теле начиналась ломота. 全身开始酸痛
酸痛, (阴)酸痛. Во всём теле начиналась ломота. 全身开始酸痛.
酸痛 Во всём теле начиналась ломота. 全身开始酸痛
酸痛, (阴)酸痛. Во всём теле начиналась ломота. 全身开始酸痛
酸痛, 钝痛, 隐痛
ломота во всём теле 浑身酸痛
ломота во всех членах 四肢酸痛
[医]酸痛, 隐痛
слова с:
в русских словах:
ломать
5) тк. несов. безл. перен. разг. (ощущать ломоту) [感到]酸痛 [gǎndao] suāntòng
скалывать
сколоть ломом лед с тротуара - 用铁梃 砸掉便道上的冰
раздолбить
-блю, -бишь; -бленный (-ен, -ена)〔完〕раздалбливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴凿大, 凿宽. ~ ломом отверстие 用钎子把窟窿凿大. ⑵凿坏.
ломовой
ломовой извозчик - 赶大车的
ломовая лошадь - 拉大车的马
в китайских словах:
腰腿酸痛
ломота в пояснице и ногах
腰部酸痛
ломота в пояснице
冷劳
妇女虚劳病属于阴证、寒证者。其主要表现为小腹冷痛、手足冷、纳差、便溏、间有恶心呕吐、时冷时热、月经紊乱、形体消瘦、骨节酸楚等。Холодное переутомление – хроническая изнурительная болезнь у женщин, принадлежит к иньскому и холодному синдрому. Проявления: ощущение холода и боли в нижней части живота, холодные конечности, анорексия, понос, иногда тошнота и рвота, чередующееся ощущение холода истощение, ломота и т. д.
腰膝疼痛
боль и ломота в пояснице и коленях
腰膝酸软
ломота и слабость в пояснице и коленях
四肢酸疼
ломота в конечностях
腰酸背痛
мед. пояснично-спинная ломота
酸痛
ноющая (ломящая) боль, ломота, нытье (в суставах, в теле)
酸削
ноющая боль, ломота, нытье; ломотный, ноющий; головная боль
酸
4) ноющий, ломотный; онемевший; уставший, вялый
2) ноющая боль; ломота
толкование:
ж.Тупая боль в костях, суставах, мышцах.
примеры:
全身开始酸痛。
Во всём теле начиналась ломота.
(切下的)一片面包
ломоть хлеба
[直义] 切下的面包是粘不回去的.
[释义] 离家出走的人是召不回来的.
[例句] - Нужна я ему, как летошный снег на дворе, со своими уважениями! Отрезанный ломоть снова к хлебу не прилепишь . Кто я ему есть? Какая родня? "他把我看成是院子里去年的积雪, 他才不会重视我!切下的面包是粘不回去的. 我算是他什么人?一个亲戚?"
[释义] 离家出走的人是召不回来的.
[例句] - Нужна я ему, как летошный снег на дворе, со своими уважениями! Отрезанный ломоть снова к хлебу не прилепишь . Кто я ему есть? Какая родня? "他把我看成是院子里去年的积雪, 他才不会重视我!切下的面包是粘不回去的. 我算是他什么人?一个亲戚?"
отрезанный ломоть к хлебу не приставишь не пристанет
[直义] 别人手里的一小块儿东西也是很大的.
[释义] 别人的东西似乎都更好, 更大.
[参考译文] 人家碗里的肉肥; 这山望着那山高.
[例句] (Сват:) Народ болтает, денег больше за ней приказано. Малый-то тоже провор. (Матрёна:) И... голубчики белые. В чужих руках ломоть велик; что было, то и дают. (亲家:)据说留给她的钱不止
[释义] 别人的东西似乎都更好, 更大.
[参考译文] 人家碗里的肉肥; 这山望着那山高.
[例句] (Сват:) Народ болтает, денег больше за ней приказано. Малый-то тоже провор. (Матрёна:) И... голубчики белые. В чужих руках ломоть велик; что было, то и дают. (亲家:)据说留给她的钱不止
в чужих руках ломоть велик
“你随意吧。如果想看水闸重新开始运作的话,周三就顺便过来看一眼。”他切下一片新鲜的萨拉米香肠。
«Ну, как хочешь. В общем, если тебе нужен рабочий шлюз, подходи в среду». Он отрезает новый ломоть от палки салями.
“太好了!如果想看水闸重新开始运作的话,周三就顺便过来一趟。他们说运河的员工7点15分会到。”他切下一片新鲜的萨拉米香肠。
«Отлично. Значит, подходи в среду, когда будут запускать шлюз. Вроде бы работник канала должен прийти в 7:15». Он отрезает новый ломоть от палки салями.
一个壮硕的男人站在水闸边,用一把旧猎人刀分割一大片萨拉米香肠。他的眼睛紧盯着困在水闸另一边的男人——还有掉在两人之间那条运河里的巨大广告牌。
У шлюза торчит дородный мужчина, нарезающий изрядный ломоть салями старым охотничьим ножом. Он пристально глядит на человека, застрявшего на той стороне шлюза, и на здоровенный рекламный щит, свалившийся в разделяющий их канал.
别人碗里的香
в чужих руках ломоть шире
如果你把火腿和一片奥杜瓦芝士交叉叠放的话,就能通过碎片化来最小化成分损耗。
Если положить поперек ветчины большой ломоть олдувского сыра, то сэндвич будет меньше крошиться, и мы уменьшим потерю компонентов.
我愿意做任何工作赚碗汤或者一小块面包。我会修水桶和一点木工,自带工具。
За миску супа и ломоть хлеба сделаю любую работу. Знаю бондарное и столярное ремесло. Инструмент свой.
无视她的邀请,将他们的奶酪踩在脚下。
Игнорируя приглашение, вы давите каблуком ломоть сыра.
离开家过独立生活的人(通常指女儿或儿子)
Отрезанный ломоть
肉块的泥泞血池
Ломоть мяса в вязкой луже крови
获得风暴峡湾的雷蹄肋排、至高岭的断骨者的脊骨,以及阿苏纳的顶级魔牙猪排。它们将足以让我们举办一场盛大的宴会,并为接下来的大战做好准备。
Раздобудь ломоть мяса Громового Копыта в Штормхейме, хребет Спинореза в Крутогорье и отборнейший стейк Манабивня в Азсуне. Из этого мяса можно будет приготовить роскошное угощение, достойное пира после великой битвы.
香菜黑麦面包
Ломоть ржаного хлеба с тмином
морфология:
ломо́та (сущ неод ед жен им)
ломо́ты (сущ неод ед жен род)
ломо́те (сущ неод ед жен дат)
ломо́ту (сущ неод ед жен вин)
ломо́той (сущ неод ед жен тв)
ломо́тою (сущ неод ед жен тв)
ломо́те (сущ неод ед жен пр)
ломо́ты (сущ неод мн им)
ломо́т (сущ неод мн род)
ломо́там (сущ неод мн дат)
ломо́ты (сущ неод мн вин)
ломо́тами (сущ неод мн тв)
ломо́тах (сущ неод мн пр)