любопытно
1) нареч. (интересно) 很有趣 hěn yǒuqù
2) в знач. сказ. безл. 很有趣 hěn yǒuqù; (странно) 奇怪 qíguài
любопытно, что никто не заметил - 一个人也没看到, 这可奇怪
любопытно посмотреть - 看一看倒很有趣
1. любопытный 的
2. (无, 用作谓)感兴趣, 很有趣
Мне любопытно знать, как он поступил бы на моём месте. 我感兴趣的是想知道, 他若处在我这种地位将会怎么办
1. [副]见
2. [用作无人称谓语](接不定式)很有趣, 感兴趣
любопытно услышать 听一听倒很有趣
любопытно узнать 好奇地想知道
Мне было бы любопытно посмотреть, как вы живёте. 我很想看看你们是如何生活的。
1. 好奇地
2. (作无人称谓语, 接不定式)好奇地
1. 好奇地 ; 2.(作无人称谓语, 接不定式)好奇地
好奇地; (作无人称谓语, 接不定式)好奇地
слова с:
в китайских словах:
有点儿意思
2) интересно; забавно; любопытно
- 这看着新鲜吧? - 有点儿意思。 Видал такое, а? - Любопытно.
我只是好奇
Просто любопытно
说来有趣
что интересно...; любопытно, что...; любопытен тот факт, что...
我对你很好奇
Мне было любопытно
纯属好奇
из чистого любопытства, просто любопытно
толкование:
1. нареч.1) С любопытством, с любознательностью.
2) Интересно, занимательно.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как вызывающих интерес, любопытство, являющихся достойными чьего-л. внимания.
примеры:
一个人也没看到, 这可奇怪
любопытно, что никто не заметил
看一看倒很有趣
любопытно посмотреть
我觉得很奇怪
мне стало любопытно
我感兴趣的是想知道, 他若处在我这种地位将会怎么办
мне любопытно знать, как он поступил бы на моем месте
有趣的是,伊拉克队员主罚第三次点球的时候,李云在判断对了方向,但求却从他的腋下滚进大门,让站在球场中央的韩国球员空欢喜一场。
Любопытно, что когда футболист иракской команды пробивал третье пенальти, Ли Ун Джэ верно угадал направление, но стоящий в середине поля южнокорейский футболист рано радовался этому - мяч закатился в ворота у вратаря из-под подмышки.
你仔细考虑着到底是什么东西撬开了箱子,同时观察着箱子四周和顶部的又长又深的痕迹。显然,这并不像是某个人或是某个海巨人干的,而且这些撬痕似乎也不是匕首或者是利剑留下的。
Любопытно, кто – или что – все же открыло этот сундук?.. Судя по длинным глубоким царапинам на боках и крышке, это был не человек и не великан... Непохоже также, чтобы отметины оставил меч или кинжал.
我听说在北边的冬泉谷里还有其它的温泉。奇怪的是,那地方并没有任何火山的存在。这听起来很有趣,对吗?
Слыхал я, что существуют и другие горячие источники – в местечке Зимние Ключи, далеко к северу отсюда. И вот в чем загвоздка – в тех местах нет никаких вулканов! Очень любопытно...
真有趣。
Любопытно, очень любопытно...
真有意思!腐化的源头肯定是来自外部——这没什么好奇怪的——但这就说明它们多半是吃了什么不洁的东西。也许是一头大型哺乳动物,很可能是熊。
Любопытно! Источник этой порчи находится где-то извне – что меня не удивляет – но похоже, в данном случае они съели что-то тухлое. Возможно, закусили каким-нибудь большим млекопитающим типа медведя.
洛肯,嗯?土灵提到过这个家伙。
Локен. Любопытно, не правда ли? О нем упоминали земельники.
如果那是一个陷阱的话……我倒是想知道会发生什么。有什么线索的话,就带回来给我。
А если ловушки там нет... Что ж, тогда мне очень любопытно было бы узнать, что там у них стряслось. Принеси мне все улики, которые сможешь там найти.
说不定其他的碎片就散落在附近。如果能集齐的话,或许可以拼凑出它本来的模样。
Вам любопытно, нет ли где поблизости других фрагментов медальона и нельзя ли их собрать воедино.
我很好奇他们是从哪儿来的,但还没好奇到能跟这些污秽的家伙们打听打听的程度。我说,将他们清理掉。把你击杀的证据带回来,我会提供丰厚的赏金。
Мне, конечно, любопытно, откуда они взялись, но не настолько, чтобы вступать в диалог с этими шелудивыми тварями. Поэтому просто убей их. Принеси мне что-нибудь в доказательство и получишь хорошее вознаграждение.
有意思,这表示杂质会使魔石产生剧烈的反应,难怪我们从外面带来的助熔剂会引起小规模爆炸。
Любопытно. Здесь сказано, что силовой камень агрессивно реагирует на все, что считает загрязнителем. Нашего припоя хватило для взрыва.
那听起来相当有趣,也许你应该和他谈谈?
Весьма любопытно. Возможно, тебе стоит побеседовать с ним?
看来某种生物用舌头将花粉全部舔食掉了。虽然我很好奇有什么生物能做到这点,但我怀疑这已经不重要了。
Кажется, какое-то животное умудрилось слизать всю пыльцу. Хотя любопытно было бы узнать, что за существо способно на такое, вряд ли это важно.
你为寻求知识逾山越海,结果来到了我面前。我很想知道,为了知识,你还愿意“走”多远的路。如果你肯先帮我个忙,我就把你想知道的告诉你。
Ты <пришел/пришла> за знаниями издалека. Но вместо них ты <нашел/нашла> здесь меня. И все же мне любопытно, <согласен/согласна> ли ты пойти ради знаний еще дальше. Я буду учить тебя, если окажешь мне одну услугу.
她怎么会随身携带这个?真是奇怪。也许塞尼厄斯会想看看。>
Любопытно, что она носила с собой такую вещь. Возможно, Тениоса это заинтересует.>
你感兴趣吗?我记得应该在…
Любопытно, да? Были они примерно...
有时候会想,这份安宁祥和的光景居然已经持续了千年,千年之前踏在这片土地上的人又是怎样的一种心情呢?
Сему безмятежному пейзажу уже много лет. Иногда мне становится любопытно, что чувствовали люди, ступив на эту землю тысячи лет назад?
我也想知道。
Мне тоже любопытно.
这样吗?那还真是有趣…
Вот как? Любопытно...
这相当于「入团测试」吗,有意思…已经好久没体验过被别人考核的感觉了。
Вступительный тест, да? Любопытно... Давненько меня никто не оценивал.
真是让人好奇…咳咳!咳,我只是说说,你放心吧,我绝不会把自己置于险地。
Право, крайне любопытно... Кхм! Просто мысли вслух. Не переживай, я себя такой опасности подвергать не стану.
确实…有点兴趣…
Мне и правда любопытно...
这样的天才现在却在这里任职图书管理员,这背后原因真是让人好奇啊…
А сейчас столь одарённый человек занимает должность библиотекаря! Крайне любопытно, какова тому причина?
有点深奥…我没有对妖邪鬼怪产生过恐惧,所以可能没办法理解这部分人的心情。
Любопытно... Я никогда не испытывал страха перед духами, поэтому мне эти чувства не знакомы.
小安柏刚进骑士团的样子我还记得呢,一转眼都那么能干了。啊,再过几年,又会变成什么样呢?
Когда она только вступила в ряды ордена, Эмбер была ещё юным подростком, и в мгновение ока превратилась в такую сильную девушку. Мне любопытно посмотреть, какой она будет через несколько лет.
不知道…那孩子会许什么愿望…
Любопытно, какое бы она загадала желание...
…不好,我的好奇心被勾起来了,龙语到底会是什么样的?龙的种群内部会有诗歌、文章这样的东西吗?
Жаль... Мне крайне любопытно, как звучит драконий язык. Слагают ли драконы стихи, пишут ли они сочинения?
你不好奇吗?
Тебе не любопытно?
说实话还有点在意…究竟这个价位是多少…
Любопытно, о какой конкретно сумме идёт речь...
无法理解的地方还有很多,而且,为什么要将这几个符文留在这里,也很奇怪。
Много чего о них неизвестно. Например, как они здесь оказались... Очень любопытно.
我听人说,一些小猪误入雪山后,也被冻在了冰里,我想…这些猪肉的味道,也许会有些新奇。
Слыхал я, что в горах заблудилось и замёрзло несколько поросят. Мне любопытно, как мороз повлиял на вкус их мяса.
有意思。共振的变化显示出本质的不稳定性。
Любопытно. Резонансные отклонения выявляют фундаментальную нестабильность.
她见证过许多死亡……很有趣。
Она близко знакома со смертью... Любопытно.
你也能创造生命。奇怪……
Ты тоже создаешь жизнь. Любопытно...
有意思。本质上很不稳定。
Любопытно. Фундаментальная нестабильность.
等等,一个闪闪发光的水池。要一探究竟吗?
Ого! Сияющее озеро! Как любопытно...
一个学生打败了教职员工?有趣。
Студентка победила преподавателей? Любопытно.
啊,一枚硬币。多么古怪。
Монета. Любопытно.
值得一提的是,此后晚餐便再无波折,平安结束。
Любопытно, что обед продолжился без каких-либо заминок.
那蛮有趣的。
Это было любопытно.
啊,他还是都待在那个秘密藏身处,对吧?那就去看看他都获得了哪些有趣的进展吧。
А-а... Я смотрю, он все обустраивает свое тайное укрытие? Было бы любопытно взглянуть, что получилось.
我一直想知道矮人实际上看起来像什么。我听说他们跟精灵很像,不过有蓄着山羊胡。
Мне всегда было любопытно, как на самом деле выглядели гномы. Слышала, что как эльфы, только с бородами.
这些诺德遗迹甚至比我还老。希望那些尸鬼会因为我只是个小女孩而松懈下来。
Руины нордов. Даже старше, чем я. Любопытно, драугры такие же туповатенькие, как раньше, ну, когда я была маленькой?
那个你,再帮我拿一瓶斯库玛来……等等,你是谁?你看起来挺有趣的。坐下吧,朋友。
Эй, еще бутылку скумы... О, кто это у нас? Любопытно. Присаживайся, дружок.
看触须从你的眼睛长出来真是有趣。
Было любопытно смотреть, как у тебя из глаз вырастают щупальца.
“顺应道路,永不回头。”真有趣……
Продолжайте путь, не наступайте туда, где уже были. Любопытно...
啊,对了。我一直在研究那些文件……很有意思……
А, да. Я изучил эти документы... Весьма любопытно...
我知道生意场上的事不该多问,但是……你为何要给诺斯特买东西?
Какая разница, кто будет ее есть, но мне вот стало любопытно - почему ты покупаешь ему рыбу?
有意思……他们掌握的有关我们计划的情报比我预料的要多……
Любопытно... Они лучше осведомлены о наших планах, чем мы полагали...
我只是好奇。下次我们要是再见面,你觉得你会不会教我一些火焰魔法?不是那种危险的!而是例如能点燃蜡烛的法术?
Мне вот любопытно. Может быть, когда мы встретимся в следующий раз, ты поучишь меня магии огня, хоть немножко? Ничего опасного! Ну, зажигать свечи, например?
搬到她的住所里去是个有趣的事情。
Переезжать в ее покои было... любопытно.
你要交谈的人,他的名字是莫提雷?那可是个古老而强大的布莱顿家族,在希罗帝尔很有威望。真有意思……
Тот человек, с которым тебе нужно поговорить - его фамилия Мотьер? Это очень древний и влиятельный бретонский род, хорошо известный в Сиродиле. Как любопытно...
你是新来墨索尔城的吧?我们没说过话,有意思。
Ты недавно в Морфале. Мы еще не говорили. Любопытно.
嗯。这很有意思,但却非常令人不安。
Хм. Очень любопытно и очень тревожно.
哦,这就稍微说得通了。莫提雷,你这个坏之又坏的家伙。雇了黑暗兄弟会的人来帮你提升自己的地位。这可真是让人愉快。
Что ж, многое проясняется. Мотьер, ах ты мерзкий мальчишка... Нанимаешь Темное Братство, чтобы подняться из грязи в князи. Любопытно.
我……也许吧。但是!这很奇怪。
Э... Ну да. Возможно. Но все равно! Это любопытно.
啊,他还在建设他的秘密基地吗?真想知道他有哪些进展。
А-а... Я смотрю, он все обустраивает свое тайное укрытие? Было бы любопытно взглянуть, что получилось.
我真想知道矮人到底长什么样子。听说他们就像精灵,但是有胡子。
Мне всегда было любопытно, как на самом деле выглядели гномы. Слышала, что как эльфы, только с бородами.
嘿,就是你,再给我来一瓶斯库玛……等等,你是谁?你看起来很有趣。拉一张椅子过来坐吧,朋友。
Эй, еще бутылку скумы... О, кто это у нас? Любопытно. Присаживайся, дружок.
是的,法杖。有意思…
Да, Посох. Любопытно...
我只是好奇。下次我们要是再见面,你觉得你会不会教我一些火魔法?不学那些危险的!比如说能点起蜡烛的魔法?
Мне вот любопытно. Может быть, когда мы встретимся в следующий раз, ты поучишь меня магии огня, хоть немножко? Ничего опасного! Ну, зажигать свечи, например?
你要交谈的人,名字叫莫蒂耶?那可是个古老而强大的布莱顿家族,在赛瑞迪尔很有威望。真有意思……
Тот человек, с которым тебе нужно поговорить - его фамилия Мотьер? Это очень древний и влиятельный бретонский род, хорошо известный в Сиродиле. Как любопытно...
你是新来墨索尔的吧?我们没说过话,有意思。
Ты недавно в Морфале. Мы еще не говорили. Любопытно.
嗯,这事很有意思,但也令人很不安。
Хм. Очень любопытно и очень тревожно.
哦,这就稍微说得通了。莫蒂耶,这淘气的孩子。雇佣了黑暗兄弟会的人来帮他提升他的地位。这还可真是美味。
Что ж, многое проясняется. Мотьер, ах ты мерзкий мальчишка... Нанимаешь Темное Братство, чтобы подняться из грязи в князи. Любопытно.
我确定不会下雨。
Любопытно. Готов был поклясться, что дождя не будет.
这一直让我联想到那些半鱼人。
Любопытно... все, что приходит в голову - это рыболюди, водяные.
把它带去给特莉丝看。她对这类事物颇具瞭解。
Довольно любопытно. Покажи его Трисс. Она разбирается в таких вещах.
谁知道你会到下水道?
Любопытно. Кто мог знать, что ты будешь в канализации? Кто мог послать этих бандитов?
等等。我很好奇,所以我说他伤了我的心,然后假装晕倒。
Дай мне закончить. Мне стало любопытно, и я сказала ему, что он разбил мне сердце и потеряла сознание...ну, или сделала вид, что потеряла.
我妈妈常说,好奇杀死一只猫,希望她入土为安。而且我也好奇为何背上挂了两把剑。
Знайку на суд ведут, а незнайка дома сидит, как говаривала моя мамочка, да будет земля ей пухом. А мне вот любопытно, чего это ты два меча на спине носишь.
谢谢你的情报。祝你好运。
Любопытно. Спасибо за сведения, удачи тебе. Прощай.
有意思,哪里才能拿到它呢?
Любопытно. И где мне их взять?
有意思。所以你认为,在某种程度上可以说是∗游戏玩玩家∗,而不仅仅是玩家玩游戏?
Любопытно. Хочешь сказать, игра в определенном смысле ∗играет людьми∗ в той же мере, что люди играют в игру?
有点意思……不过你还是要找到它。
Любопытно... Но все равно надо ее найти.
他的急躁是装出来的。他其实对∗私人事务∗的结果很好奇。
Это показное нетерпение. На самом деле ему любопытно, чем закончится это ∗личное дельце∗.
这样吗?有意思。也就是说他们中有人不见了。还有别的异常之处吗?
Да? Любопытно. Значит, в их компании кого-то не хватало. Еще что-нибудь необычное?
“有意思。这是用来治疗海洛因中毒的……”警督点点头——然后看向大门。
«Любопытно. Его используют при передозировке диаморфином...» Лейтенант кивает — и смотрит на дверь.
还有一件小事——护照上她的∗名字∗叫什么。只是好奇……
Один нюанс. Какое ∗имя∗ было указано в паспорте? Просто любопытно...
“我也有个问题——反正我们已经在堆积问题了。∗你∗是怎么知道的?我不是在怀疑你,”他解释到,“我只是单纯感到好奇,一个rcm的警探怎么会……”
Раз уж мы дошли до вопросов, у меня они тоже есть. Откуда ∗вы∗ все это знаете? Я ни в коем случае не сомневаюсь в ваших словах, — поясняет он. — Мне просто любопытно, откуда детектив ргм...
会吗?也许只是简单地好奇。
Разве? Возможно, ему просто было любопытно.
还∗真是∗求知欲爆棚呢——就像某种哲学警探!
Вот это ∗поистине∗ любопытно: философ-детектив!
自相矛盾的是,你虽说想要取代奥西登人,用的却是他们的种族理论。
Любопытно, что вы собираетесь заместить жителей Окцидента, пользуясь их же собственной расовой теорией.
有点意思……不过你还需要找到一份拷贝——在你毁了它之前。
Любопытно... Все равно надо найти запись. Иначе как ты еще зажжешь?
“的确,∗非常∗。它是怎么进去的?”警督盯着提图斯。
«Любопытно — это мягко сказано. Как она туда попала?» Лейтенант не сводит глаз с Тита.
黄皮人?有意思。这可要问问他了,不过要先试探一下……
Желтый человек? Любопытно. Стоит его об этом расспросить, но сперва — другое...
能见证第一手情报的确挺有趣的。
Да, со стороны наблюдать за этим было весьма любопытно.
“……我又能怎么阻止你呢?我们都不是人类吗?我们都不∗好奇∗听听别人的想法吗?这只是本性而已。我们只不过是……”她笑了。“在八卦而已。”
«...разве я могу вам в этом помешать? Все мы люди, всем нам ∗любопытно∗ послушать, что происходит у других. Правда же? Это же совершенно естественно. Это ведь всего лишь... сплетни». Она улыбается.
确实很奇怪,也许我们永远不会知道了……还有别的事吗?
Да, любопытно. Ну да, видно, не судьба нам знать. У меня был другой вопрос...
有意思。我一直觉得它更像一只蜻蜓。但人们从大自然中汲取永恒的灵感,这岂不是非常有趣的事情吗?
Очаровательно. Мне он всегда больше напоминал стрекозу. Правда любопытно, как любит человечество черпать вдохновение в природе?
多神奇啊,居然能从这种任务中能学到这么有趣的东西……
Как любопытно! На таких заданиях узнаешь все самое интересное...
有意思……你用第三人称称呼自己,就是为了把自己抽离这种情况吗?
Любопытно... ты обращаешься к себе в третьем лице, чтобы дистанцироваться от ситуации?
“有意思。”警督快速记了几笔。
«Любопытно», — делает у себя заметку лейтенант.
哇哦,我还挺感兴趣的。愿闻其详。
О, даже любопытно. Прошу, расскажи подробнее.
天啦……∗非常∗有意思。所以说激进分子在保护某个自己人……
Боже.... Это ∗очень∗ любопытно. Так значит эти воинственно настроенные профсоюзовцы защищают кого-то из своих...
警督仔细研究手中的子弹。“不过,还是很有意思。”
Лейтенант изучает патрон в ваших руках. «И все же, это любопытно».
不,我只是有点好奇。
Нет, мне просто любопытно, что там.
嗯……有点意思。以后可以考虑。这次算是幸免于难。
Гм... близок? Любопытно. Запомни — на будущее.
морфология:
любопы́тно (нар опред кач)
любопы́тнее (нар сравн)
любопы́тней (нар сравн)
полюбопы́тнее (нар сравн)
полюбопы́тней (нар сравн)
любопы́тно (предик)
любопы́тный (прл ед муж им)
любопы́тного (прл ед муж род)
любопы́тному (прл ед муж дат)
любопы́тного (прл ед муж вин одуш)
любопы́тный (прл ед муж вин неод)
любопы́тным (прл ед муж тв)
любопы́тном (прл ед муж пр)
любопы́тная (прл ед жен им)
любопы́тной (прл ед жен род)
любопы́тной (прл ед жен дат)
любопы́тную (прл ед жен вин)
любопы́тною (прл ед жен тв)
любопы́тной (прл ед жен тв)
любопы́тной (прл ед жен пр)
любопы́тное (прл ед ср им)
любопы́тного (прл ед ср род)
любопы́тному (прл ед ср дат)
любопы́тное (прл ед ср вин)
любопы́тным (прл ед ср тв)
любопы́тном (прл ед ср пр)
любопы́тные (прл мн им)
любопы́тных (прл мн род)
любопы́тным (прл мн дат)
любопы́тные (прл мн вин неод)
любопы́тных (прл мн вин одуш)
любопы́тными (прл мн тв)
любопы́тных (прл мн пр)
любопы́тен (прл крат ед муж)
любопы́тна (прл крат ед жен)
любопы́тно (прл крат ед ср)
любопы́тны (прл крат мн)
любопы́тнее (прл сравн)
любопы́тней (прл сравн)
полюбопы́тнее (прл сравн)
полюбопы́тней (прл сравн)
любопы́тнейший (прл прев ед муж им)
любопы́тнейшего (прл прев ед муж род)
любопы́тнейшему (прл прев ед муж дат)
любопы́тнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
любопы́тнейший (прл прев ед муж вин неод)
любопы́тнейшим (прл прев ед муж тв)
любопы́тнейшем (прл прев ед муж пр)
любопы́тнейшая (прл прев ед жен им)
любопы́тнейшей (прл прев ед жен род)
любопы́тнейшей (прл прев ед жен дат)
любопы́тнейшую (прл прев ед жен вин)
любопы́тнейшею (прл прев ед жен тв)
любопы́тнейшей (прл прев ед жен тв)
любопы́тнейшей (прл прев ед жен пр)
любопы́тнейшее (прл прев ед ср им)
любопы́тнейшего (прл прев ед ср род)
любопы́тнейшему (прл прев ед ср дат)
любопы́тнейшее (прл прев ед ср вин)
любопы́тнейшим (прл прев ед ср тв)
любопы́тнейшем (прл прев ед ср пр)
любопы́тнейшие (прл прев мн им)
любопы́тнейших (прл прев мн род)
любопы́тнейшим (прл прев мн дат)
любопы́тнейшие (прл прев мн вин неод)
любопы́тнейших (прл прев мн вин одуш)
любопы́тнейшими (прл прев мн тв)
любопы́тнейших (прл прев мн пр)