магистрант
硕士 shuòshì, 硕士研究生 shuòshì yánjiūshēng
в русских словах:
четырехполосный
четырехполосная магистраль - 四车道干线
вылетной
1) (вылетная магистраль) 用于快速从大城市中心向其周边城际道路方向前进的(一般后边加道路等)
Транскам
(Транскавказская магистраль) 外高加索公路
Транссиб
(Транссибирская магистраль) 西伯利亚干线
ППРМ
промежуточный пункт радиорелейных магистралей无线电接力干线中间站
ответвляться
от магистрали ответвилось несколько дорог - 从干线上分出了几条道路
ответвление
ответвление железнодорожной магистрали - 铁路支线
магистраль
железнодорожная магистраль - 铁道干线
воздушная магистраль - 航空干线
водная магистраль - 航运干线
новые магистрали города - 城市的新大街
телефонная магистраль - 电话干线
нагнетательная магистраль - 压油主管
газовая магистраль - 煤气总管
в китайских словах:
一次蒸汽管线
магистраль свежего пара
溢流管线
сливная магистраль
西伯利亚铁路
Транссибирская магистраль, Транссиб
给水集管
магистраль питательной воды
跨欧铁路
Трансъевропейская железнодорная магистраль
无线电接力干线中间站
промежуточный пункт радиорелейных магистралей
街市
торговые кварталы города; городские магистрали
穿越西伯利亚大铁路
Транссибирская магистраль
干线
магистраль; главная линия, трасса; магистральный
街
1) улица; городская магистраль
干渠
магистральный канал (арык), магистраль
干路
магистраль, главная линия (дорога); трасса
干
1) ствол, стебель; столб, основной стержень; магистраль; корпус, тело; основной, главный, магистральный, стержневой (вм. 榦)
干枝路线 магистральные линии и их ответвления
主风管
магистральный воздуховод; общий магистральный воздуховод; главный воздухопровод; главная воздушная магистраль
广播、电视无线电中继干线生产联合公司
ОАО «Республиканское производственное объединение радиорелейных магистралей, телевидения и радиовещания» (RPO RMTR)
系统总线
системная магистраль; системная шина
母线
3) эл. питающая линия, магистраль; линия электропередачи (ЛЭП)
主渠道
главный канал, главная магистраль
大路
1) дорога, тракт; магистраль; широкий путь
胺液排放总管
дренажная магистраль аминного раствора
大路头
улица, проспект; магистраль
贝加尔—阿穆尔铁道干线
Байкало-Амурская магистраль
大道
1) дорога, магистраль, шоссе
经水
1) геогр. водная магистраль, главная река
夷庚
1) * большая проезжая дорога; неизменная магистраль (обр. в знач.: неизменная правильная линия, напр. в политике, морали)
氮气汇流管
магистраль подачи азота
本
10) главная линия, магистраль; центральный (о предприятии, учреждении, в противопоставлении филиалу); главный
主蒸汽管
паровая магистраль
长街
большая дорога; уличная магистраль
水总管
водопроводная магистраль; магистральный водопровод
俄哈吉塔铁路
железнодорожная магистраль «Россия — Казахстан — Кыргызстан — Таджикистан»
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто выдержал экзамен на степень магистра (1*2), но еще не защитил диссертацию.
примеры:
- 哎,考研可难了!尤其是英语和政治!
- 那有什么难的,下功夫就不难。
- 那有什么难的,下功夫就不难。
- Так трудно сдать экзамен на магистра! Особенно английский и политику!
- Ну и что трудного - стоит лишь уделить время.
- Ну и что трудного - стоит лишь уделить время.
- 您说,我儿子读完硕士,是不是继续读博士
- 那不用说!
- 那不用说!
- Как Вы думаете, когда мой сын получит степень магистра, не продолжить ли ему учиться на доктора?
- Разумеется!
- Разумеется!
...或者,吸取净源导师的秘源。
...А еще лучше – поглотить Исток магистра.
8/81是一条高速公路,把加姆洛克和马丁内斯分隔开来。公路下面的街道像迷宫一般,很难通过。跟从那个漂亮的水闸走过去可完全不一样……
8/81 — это магистраль на опорах, разделяющая Мартинез и Джемрок. Под ней — лабиринт переулков, пройти сложно. Куда сложнее, чем просто перейти шлюз...
<name>,我要你去召集一支勇敢的队伍,前往通灵学院。你要激活那里的挑战者的宝珠,并净化黑暗院长加丁。
Я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> бесстрашную группу и <отправился/отправилась> в Некроситет. Когда прибудешь на место, задействуй сферу испытания и очисти Некроситет от тлетворного влияния темного магистра Гандлинга.
{Yeá…An neen. Raadsliden aeenect, es Tunn esse saor an neenphàir. } [回来了…但一无所获。参事决议全城保持独立和中立。]
{Yeá... An neen. Raadsliden ae’enect, es Tunn esse saor an neenphàir. } [Да... Ни с чем. Советники магистрата постановили, что город останется независимым и нейтральным.]
~耸耸肩。~秘源术士使用秘源时,会引来虚空异兽。他们都是这么说的。但是净源导师使用...更黑暗的魔法。虚空异兽到来了,而且体积更庞大,更加致命。不过现在净源导师完蛋了。
~Пожимает плечами.~ Когда колдун пускает в ход Исток, приходят исчадия Пустоты. Так люди говорят. Но магистры заигрывали с куда более темной магией. И пришли исчадия куда больше и страшнее. А теперь магистрам конец.
—自由之城诺维格瑞市议会
- Магистрат вольного города Новиграда
“横穿-卡特拉独占区。U41-A。米拉多尔路。都是好东西。深深的战壕。青鸟高飞。”她再次睁开双眼,浑身颤抖。
«Транскатлийская магистраль. У41-А. Эштрадас-ду-Мирадор. Все самые лучшие. Глубокие канавы. Где летают сойки», — она вновь открывает глаза и поеживается.
…在此期间,尽我们所能为代理团长大人分摊压力吧。
Сейчас мы обязаны сделать всё возможное, чтобы облегчить и без того тяжкую ношу действующего магистра ордена.
「事实证明,哨站被踏平事件与小猫失踪事件之间∗确实∗有联系。」 ~卓尼斯官员恩姬丝
«Выходит, что случай с растоптанной сторожкой и случай с пропавшим котенком ∗все же были∗ связаны». — Эндрис, драннитский магистрат
「我们花了整整一年的时间来加固庇护地,防卫翼龙、羊羚和夜牙兽入侵. . .然后你现在说我们是被什么东西偷了来着?」 ~卓尼斯官员恩姬丝
«Ты хочешь сказать, что мы год укрепляли убежище против птерозавров, баранолопов и ночезубов... а нас ограбило вот это?» — Эндрис, драннитский магистрат
「这不被允许。不需要问为什么。」 ~清辉湖执政官瑟久
«Это запрещено. Нет смысла узнавать причины». — Сержиу, магистрат Опалового озера
一个净源导师和一个矮人的灵魂被困在永恒的斗争中。他们凶狠的击打没有任何作用,然而他们还是继续挣扎。在混乱中,矮人发现了你的存在,然后趔趄着转过来,跟你说话。
Духи магистра и гнома сцепились в призрачном бою. Их удары не причиняют ни капли вреда, но они продолжают биться. В какой-то момент гном замечает ваше присутствие и кидается к вам с вопросом.
一个净源导师灵魂孤苦无助地站在你面前。
Перед вами с грустным видом стоит дух магистра.
一个净源导师的灵魂在附近游荡,怒视着这些房屋遭受的破坏。
Неподалеку печально витает дух магистра. Он с тоской озирает ущерб, причиненный зданию.
一个净源导师的灵魂恶狠狠地盯着你。
Дух магистра смотрит на вас с нескрываемой ненавистью.
一个净源导师的灵魂站在你面前,他一只手压在他的腹部。银色的血液从他的手指间渗出。
Перед вами стоит призрак магистра. Одна рука прижата к животу. Сквозь его пальцы сочится серебристая призрачная кровь.
一个净源导师,死在了沙滩上。真是惊人。
Труп магистра на берегу. Какая неожиданность.
一个叫瓦斯尼亚的秘源术士告诉我们,净源导师正在折磨另外一个秘源术士,很可能就是维达斯。她告诉我们,维达斯跟净源导师说了“探求者”和“觉醒者”的事。
Колдунья Истока по имени Весния рассказала нам, что в застенках у магистров томится еще один колдун – судя по всему, Вердас. Она говорит, что Вердас под пытками рассказал магистрам об "искателях" и "пробужденных".
一个名叫瓦斯尼亚的秘源术士告诉我们,净源导师们正在折磨另一个说出“探求者”和“觉醒者”消息的秘源术士。如果可能的话,我们应该试着和受折磨的秘源术士谈谈。
Колдунья Истока по имени Весния рассказала нам, что в застенках у магистров томится еще один колдун. Под пытками он рассказал магистрам об "искателях" и "пробужденных". Нужно найти этого пленника и поговорить с ним, если получится.
一个白袍净源导师的灵魂把一小瓶粉末倒进了面前的一杯酒中,毫不犹豫地喝了下去。
Дух белого магистра опрокидывает в кубок вина склянку с каким-то порошком, затем без малейшего колебания выпивает его.
一个碍净源导师事儿的无辜精灵。像我们一样。
Невинную эльфийку, которая помешала магистрам. Как мы.
一个邋遢的男人靠在墙上,带疤的双臂交叉着。脸上露出狡猾的笑容。他看了看监视他的净源导师。注意到你后,他站直身体,示意让你靠近些。
Взлохмаченный мужчина стоит у стены, скрестив на груди руки, испещренные шрамами. Насмешливо улыбаясь, он не сводит взгляда с магистра, который его стережет. Завидев вас, он распрямляется и манит вас ближе.
一名净源导师的灵魂单手挥舞着剑,另一手捂着身体一侧的伤口。她匆匆看了一眼。
Призрак магистра в одной руке держит меч, другой зажимает рану в боку. Она торопливо оглядывается через плечо.
一名花费毕生精力研究秘术、黑魔法、药剂、治疗和精神控制的年轻法师。年轻的时候就因为其在生与死的研究中非比寻常的发现而被授予大师头衔。总是随身携带着一本小巧的笔记本,记录下的笔记已经被证明对他的研究大有帮助。他有着自大的名声,但在任何与魔法有关的任务中,他确实出类拔萃。
Этот молодой маг с детских лет изучает тайные искусства, черное колдовство, медицину, целительство и всевозможные способы воздействия на здравые и нездравые умы. Еще до совершеннолетия он получил степень магистра за великое открытие, совершенное в ходе экспериментов над живыми и мертвыми. Он всегда носит с собой блокнот, в который записывает новые смелые идеи. Может, его и считают заносчивым, но в магии ему нет равных.
一艘破船将我送到了岸边,而且是净源导师团附近...但这个欢乐堡不一定会有多糟糕。如果我脑子里那个声音能再次响起,我也肯定能活下去。
Мне не повезло перейти дорогу магистрам... но этот форт Радость не так плох, как рассказывали. Если голос в моей голове будет всего лишь кричать как резаный, то я, может быть, и выберусь отсюда.
不应该让秘源被浪费。吸取净源导师的灵魂。
Нет смысла упускать столь ценный ресурс. Поглотить Исток магистра...
不理会净源导师。你不再需要关注了。
Отвернуться от магистра. Вы не хотите привлекать к себе излишнее внимание.
不管我们事业多么崇高,失去部下总是让我心碎。不过他们是为了维护圣教骑士的理想,为了对抗净源导师和虚空异兽而牺牲的。
Сколь бы благой ни была наша цель, терять людей всегда больно. Но они погибли, защищая идеалы паладинов в битве с магистрами и исчадиями Пустоты.
不,不是我。是我那些该死的邻居,他们既心软又愚蠢。我做了该做事,让净源导师知道发生了什么...
Я? Да ни в жизни! Это все соседи мои... сердце у них доброе, в мозгах мякина. Я-то правильно все сделала, магистрам сообщила, что происходит.
不,不,我想你看起来并不像净源导师。那些狗是不会约束自己的,除非是为了亚历山大。
Нет. Нет, ты и вправду не похож на магистра. Эти псы не надевают ошейники на своих... лишь на самого Александара.
两位净源导师都注意到了你的死沉沉的语调,带着一闪而过的好奇,将目光投向你,但他们的注意力明显被分散了。
Оба магистра отмечают ваш похоронный тон и мельком косятся на вас с интересом, но их явно куда больше занимает что-то другое.
为什么来这里?是代理团长大人交待的公务吗?
Что привело тебя к нам? Поручение действующего магистра?
主{供}油路压力
давление в основной питающей магистрали
主人?难道她被一个净源导师奴役了吗?
Хозяин? Она – рабыня магистра?
主干网;主干线
опорная сеть; магистраль сети
主渠
главный (магистральный) канал
主要国际交通干线协定执行情况专家特别会议
Специальная группа по осуществлению Соглашения об основных международных транспортных магистралях
事实上...~深呼吸~我觉得我闻到了想要的东西。一些很...美味的东西...闻起来像是一位我曾认识的净源导师。我一直没办法说服他来这看我...
И кстати... ~Глубоко вдыхает~ Кажется, ты пахнешь чем-то... что нравится мне. Чем-то очень... вкусным. Похоже на запах одного магистра, которую я когда-то знал. И которую так и не смог убедить нанести мне визит...
事情是这样的…在团长死掉一个星期後,我们赶去玛哈坎,卓尔坦买了一件绝对华丽的紧身上衣,以及一双传统的尖头靴,还买了一个大如我拳头的玉石要送给犹多拉呢!
По порядку. Мы дошли до Махакама через неделю после смерти Великого магистра. Купили Золтану сногсшибательный костюм-двойку, башмаки от Гальюно и здоровый, в мой кулак, жадеит в подарок Эвдоре.
互联互通
【例】推进基础设施互联互通和国际大通道建设,共同建设国际经济合作走廊。
【例】推进基础设施互联互通和国际大通道建设,共同建设国际经济合作走廊。
взаимосвязанность
Необходимо укреплять взаимосвязанность в сфере инфраструктуры, ускорять реализацию масштабных проектов международных транспортных магистралей, совместными усилиями строить международные коридоры экономического сотрудничества.
Необходимо укреплять взаимосвязанность в сфере инфраструктуры, ускорять реализацию масштабных проектов международных транспортных магистралей, совместными усилиями строить международные коридоры экономического сотрудничества.
亮出的凭证。你是托姆·哈德温的伙伴,那只带着净源导师和黑环互相勾结消息的战信猫头鹰是你派出去的。
Предъявить документы. Вы помощник Тома Хардвина: вы отослали боевую сову с известием о сговоре между магистрами и Черным Кругом.
从你的日记中撕一页下来,写封信给哈德温,把你了解到的有关白衣净源导师在黑井矿区的活动告诉他,然后把哨子举到唇边,吹一下。
Вырвать страницу из своего дневника и написать письмо Хардвину. Рассказать все, что вы узнали о белых магистрах в Черных Копях. Поднести свисток к губам... и свистнуть.
从修补匠的身边走开,你并不想让净源导师对你有负面印象。
Отойти от старьевщика. Вы не хотите ссориться с магистрами.
从净源导师博里斯那里,伊凡得知他可以找到一个名叫扎勒斯卡尔的人,那人在欢乐堡外的虚空沼泽里。从扎勒斯卡尔那里,伊凡可以得到一件武器来帮助他杀死亚历山大。
От магистра Борриса Ифан узнал, что ему нужно отыскать некоего Залескара в Гулких Топях, расположенных за фортом Радость, и забрать у него оружие, нужное для убийства Александара.
从干线上分出了几条岔路
От магистрали ответвилось несколько дорог
从干线上分出了几条道路
от магистрали ответвилось несколько дорог
他也许是个贪婪的毒品贩子,也许是个有待修理一顿的秘源术士,但不大可能抓住净源导师...
Он, конечно, жадный перекупщик всякого хлама, да еще и колдун в придачу, но вряд ли он сумел бы похитить магистра.
他以破釜沉舟的勇气去参加研究生考试。
Он с решительным духом пошёл на экзамен в магистратуре.
他们不是那种华而不实的学院派法师。巴适那拥有大法师的技巧和军阀般的胆略。是一群危险的人。
Это не утонченные маги из Коллегии. У Башнага сила магистра, но склад ума, как у завоевателя. Это опасная компания.
他们继续追索我 - 先是在边界,然後是我在维吉玛打倒骑士团长时…现在我知道那并非巧合。
Они преследовали меня и в Вызиме, когда я убил Великого магистра. А теперь я уверен, что это было не случайно.
他们说你在骑士团长那里可以吃到饱。
Говорят, у Великого Магистра можно наесться до отвала.
他们说狂猎之王前来取走阿尔德堡的贾奎斯的灵魂。
Говорят, за душой великого магистра прибыл сам король Дикой охоты.
他冷冷地看了你一眼,朝着身穿净源导师制服、遍布鲜血的尸体点点头。
Он окидывает вас равнодушным взглядом и кивает в сторону окровавленного трупа в одеждах магистра.
他向净源导师维克多撇了一眼,对方也回瞪了他。
Он косится на магистра Виктара, который все это время не сводит с него напряженного взгляда.
他向附近净源导师的尸体点点头。
Он кивает на труп магистра, лежащий неподалеку.
他对趴在门口的那具净源导师打扮的尸体点了点头。
Он кивает в сторону окровавленного трупа в одеждах магистра, который валяется в дверях.
他对躺在门口的那具净源导师打扮的尸体点了点头。
Он кивает в сторону окровавленного трупа в одеждах магистра, который лежит в дверях.
他想要的设计图?那是魔导师切割工艺,是我丈夫的心血。他为了保护这个秘密惨遭勒斯平的杀害。
Ему нужен этот дизайн? Это так называемая огранка магистра; мой муж довел ее до совершенства. Мерзавец Леспин убил его, но он унес свой секрет в могилу.
他摆脱了达莉丝和弗里德曼的掌控,他们和手下的白衣净源导师因此想谋害他。我们这些忠诚派则继续追随他。
Он вырвался из под влияния Даллис и Вредемана. Они пытались его за это убить... вместе со своими белыми магистрами. Мы, старая гвардия, остались на его стороне.
他攻读工商管理硕士。
Он учится на магистра делового администрирования.
他正在大连大学攻读硕士学位。
Он сейчас учится на магистра в Даляньском университете.
他环顾甲板,眼神在秘源术士和净源导师之间来回。
Он осматривает палубу, переводя взгляд с колдуна на магистра и обратно.
他甚至安排了爪牙,在他死后去猎杀觉醒者。你可能认识这些猎杀者,白衣净源导师和孤狼雇佣兵。
Он даже оставил распоряжения, чтобы после его смерти на пробужденных открыли охоту. Возможно, ты уже сталкивался с теми, кому это поручено – с белыми магистрами и Одинокими Волками.
他的舖子把着大街口儿
его лавка (магазин) вплотную прилегает к перекрёстку уличных магистралей
他试图修补的臂铠是不是净源导师的装备?是从净源导师那里拿的吗?
Это рукавица, с которой он возится – она принадлежала магистрам? Он забрал ее у них?
代理团长的担保也不是无限的,枢机大人已经催了一阵子了…
Власть действующего магистра имеет свои границы. Сенешаль хочет вернуть лиру...
任何人都不准进入,这是团长的命令。
Извините, сюда никому нельзя. Приказ Великого Магистра.
伊凡走回了你的身边,将抖成了筛子般的净源导师留在了身后。他和你对视时,眨了下眼。
Ифан возвращается к вам, оставив за спиной трясущегося, перепуганного магистра. Перехватив ваш взгляд, он подмигивает.
但是,我也已经有一段时间没见到他了,也不知道法尔伽大团长的远征什么时候结束…
Я уже давно его не видела и не знаю, когда закончится экспедиция магистра Варки.
低头望向脚边被打死的满身是血的净源导师。这场景不言自明。
Кивнуть на избитого и окровавленного магистра у его ног. Такое зрелище говорит само за себя.
作为净源导师,死亡的风险常伴我身。我已经恪尽职守了,是不会道歉的!现在这个肮脏的交易结束了...
Магистрам смерть грозит постоянно, так что я не стану извиняться за то, что исполняю свой долг! А теперь, когда с этой мрачной историей покончено...
你...你胆敢羞辱净源导师?废物!我要把你铐起来,但那又有什么意义呢?很快你们体内的那股邪力就会被抽出来,这对大家都好。
Ты... ты смеешь оскорблять магистра, мразь! Я бы тебя в кандалы заковал, да только в этом нету смысла. Скоро все зло из тебя вытянут, и всем нам от этого лучше станет.
你不想再玩脑力游戏了。冲向白衣净源导师,让他看看觉醒者的实力。
Вам надоели все эти словесные поединки. Броситься на Белого магистра и показать, на что способен пробужденный.
你不想看到秘源被浪费。吸取净源导师的秘源...
Вам не нравится, когда Истоки пропадают зря. Поглотить Исток магистра...
你会把牛奶变成绿色,把净源导师的红色外套变成黑色。虽然我的女主人爱丽丝可能喜欢你。但她品味怪异。如果她能回来的话。加比特。
От тебя молоко позеленеет, а алый плащ магистра – почернеет. Хотя, может, моей хозяйке Алисе ты и понравишься. У нее вкусы странные. Если она вернется, конечно. Квак.
你听到喊声并转身。净源导师朝你冲来,矮人们被赶到一旁。净源导师大喊着“净源导师杉达的效力。”你充满恐慌,开始奔跑起来...
Вы слышите возглас и оборачиваетесь. Расталкивая гномов, к вам мчатся магистры. Они что-то кричат о "вещах магистра Шанды". Вас охватывает паника. Вы бежите прочь.
你好不容易救下了我最优秀的圣教骑士。他们很勇敢,但是还是无法与虚空异兽匹敌,尤其是刚刚和净源导师们结束战斗后。
Тебе чудом удалось спасти моих лучших паладинов. Они способные ребята, но исчадиям Пустоты им нечего противопоставить – особенно сразу после разборок с магистрами.
你就是那只手,那只伤他们的手,杀他们的手,让他们流干血的手。你就是那只听从净源导师蒂莫特的头脑的手。
Вы – рука. Вы – рука, что наносит удары, рука, что убивает, рука, что пускает им кровь. Вы – рука, что подчиняется голове магистра Тиморта.
你就是那只脚,那只渴望逃跑的脚,那只记得许久前踏青回忆的脚。你是听从净源导师蒂莫特的心灵的脚。
Вы – нога. Вы - нога, что стремится убежать, нога, что помнит то давнее ощущение травы под подошвой. Вы нога, что подчиняется сердцу магистра Тиморта.
你居然想指挥神谕教团的一位净源导师?你有种,我让你指挥。我会给你些铁器去指挥!
Ты думаешь, что можешь отдавать распоряжения магистрам Божественного Ордена? Что ж, наглости тебе хватает. А сейчас ты получишь от меня немного стали.
你想过去交流,但伊凡扬起眉毛,对你摇摇头,同时瞥了一下旁边愤怒的净源导师维克多。
Ифан поднимает брови, но лишь качает головой в ответ на все ваши попытки с ним заговорить и искоса поглядывает на рассерженного магистра Виктара.
你意识到附近有个净源导师的心被挖了出来,然后黑环骑士的臂铠上面还带着血。那个骑士开始大笑...
Вы замечаете неподалеку труп магистра, у которого вырезано сердце. Латные перчатки рыцаря Черного Круга в крови. Он разражается хохотом...
你有机会仔细端详过夜之子大魔导师艾利桑德吗?她真叫人目醉神迷!她是时尚先锋!而且仪态大方!
<Видел/Видела> когда-нибудь Элисанду, Великого магистра ночнорожденных? Она великолепна! Какой наряд – всегда в духе последних веяний моды! Какая осанка!
你有看到战斗的迹象吗?你有遇到我们的净源导师兄弟姐妹吗?
Ты видел поле боя? Встречался с нашими товарищами-магистрами?
你有看到战斗的迹象吗?你有遇到我的净源导师兄弟姐妹吗?
Ты видел поле боя? Встречался с моими товарищами-магистрами?
你的牙齿咀嚼着干瘦的血肉,你的嘴里充满了温热血红的液体。你环顾四周...发现附近有个净源导师的心被挖了出来,然后黑环骑士的臂铠上面还带着血...
Вы впиваетесь в пряную плоть зубами, и теплая, отдающая медью жидкость заполняет вам рот. Вы замечаете неподалеку труп магистра, у которого вырезано сердце. Латные перчатки рыцаря Черного Круга в крови...
你看上去不像净源导师。
Ты не похож на магистра.
你看到了他的指挥官:一个阴森恐怖的人影,看起来是个神出鬼没的存在。你看见这个新兵带着坚定的眼神,前去与净源导师们交战。你看到他被达莉丝俘虏,被带上枷锁,受尽鞭笞。
Вы видите его командира: смутная, устрашающая фигура, то появляющаяся, то исчезающая. Видите уверенный взгляд новобранца, который идет в бой с магистрами. Видите, как Даллис берет его в плен, заковывает в цепи, бичует.
你给了那些净源导师点颜色看看,对吧。真抱歉你被送往了欢乐堡,不过这不就和传说中比斯特为了财产而牺牲自己的自由一样吗?
Ты этим магистрам показал, еще как показал. Жалко, конечно, что загремел в Радость, но легендарный Зверь такой и есть – жертвует своей свободой ради товарищей. Правда ведь?
你说得对,我觉得你看起来不像净源导师。而且那些狗也不敢那样大声叫我。
Это верно, ты не похож на магистра. К тому же эти псы навряд ли осмелились бы сунуться ко мне так прямо.
你跟净源导师耐尔斯,你们这些怪物到底是有什么毛病?我让他滚回他的地牢,你也一样,怪物。
Да как земля носит уродов вроде тебя и магистра Найлза? Сказала я ему убираться к себе в свое вонючее подземелье и носа ко мне не совать, и ты туда же топай.
你跟我说那些到底是什么意思?去通知那些净源导师,让他们去搜查那个腐烂的地方!
А мне ты об этом ради чего говоришь? Пойди и скажи магистрам, которые эту грязную дыру обыскивают!
你跨过被锁链拴住的秘源术士,毫无怨言地爬上了篷车。坐在长凳上,你向净源导师守卫送上拉里克的祝福。
Вы проходите мимо закованных в цепи колдунов и безропотно забираетесь в фургон. Садитесь на скамью и осеняете магистра-охранника благословением Ралика.
你过于自谦了!很少有人能够反抗净源导师且幸存下来。
Вы себя недооцениваете! Список тех, кто смог выжить в бою с магистрами, весьма, знаете ли, короток.
你还从净源导师手中救了加雷斯。如果我们不久之后并肩对抗净源导师,我会记住我欠你的恩情...
И Гарета ты спас от магистров. Я буду помнить, что я перед тобой в долгу, если нам еще доведется вместе сражаться с магистрами...
你逃出了欢乐堡,与净源导师们擦肩而过,然后活到现在讲这些故事。天呐,你还在我手里活了这么久。我觉得把赌注放在你身上是最佳选择。
Ты смог выбраться из форта Радость. Якшался с магистрами и выжил после этого. Боги, да ты даже об меня до сих пор не убился. Кажется, ты – наша единственная надежда.
供给管路(油
магистраль подачи
供给管路(油, 水, 气, 电等)
магистраль подачи
借助火把闪烁的光亮,你看见一名净源导师躺在地上,低声抱怨着。在你走近时,他猛地转过身来。
В неверном свете факела вы видите на полу магистра. Он лежит, что-то бормоча себе под нос. Заслышав ваши шаги, он рывком оборачивается.
允许这死去的净源导师蜥蜴人的灵魂感受到你对净源导师博里斯的记忆。
Позволить духу магистра прикоснуться к вашим воспоминаниям о магистре Боррисе...
морфология:
магистрáнт (сущ одуш ед муж им)
магистрáнта (сущ одуш ед муж род)
магистрáнту (сущ одуш ед муж дат)
магистрáнта (сущ одуш ед муж вин)
магистрáнтом (сущ одуш ед муж тв)
магистрáнте (сущ одуш ед муж пр)
магистрáнты (сущ одуш мн им)
магистрáнтов (сущ одуш мн род)
магистрáнтам (сущ одуш мн дат)
магистрáнтов (сущ одуш мн вин)
магистрáнтами (сущ одуш мн тв)
магистрáнтах (сущ одуш мн пр)