майк
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
жалиться
Как некогда змея так розе говорила:...Ты жалишься, как я. (В. Майков) - 有一次蛇对玫瑰说:...我会咬人, 你也会刺人.
безрукавка
1) (майка) 背心 bèixīn
в китайских словах:
麦可·达利
Майк Дейли
弯刀麦克
Майк Мачете
卖给了弯刀麦克
Их купил Майк Мачете
骗子麦柯
МАйк Лжец
骗子穆艾奎
МАйк Лжец
迈克·米勒
Майк Миллер
麦克·波特
Майк Портер
彭斯
美国副总统麦克·彭斯 вице-президент США Майк Пенс
蓬胖子
жарг. Майк Помпео
蓬佩奥
美国国务卿迈克·蓬佩奥 Государственный секретарь США Майк Помпео
常春藤麦克
Иви Майк, Айви Майк (первое в мире испытание термоядерного взрывного устройства)
泰森
迈克·泰森 Майк Тайсон (американский боксер)
贺军翔
Майк Хэ, Майк Хе (1983г.р., тайваньский актер)
迈克
Майк (имя)
麦可
Майк, Майкл (имя)
麦克
1) Майк (имя)
примеры:
麦克比你男朋友帅多了。
Майк намного симпатичнее твоего парня.
我把东西卖给弯刀麦克了。
Инструменты у меня купил Майк-Мачете.
她做的!弯刀麦克有看到她。
Не буря, а она! Ее видел Майк-Мачете.
麦柯祝你一切顺利。
МАйк желает тебе всего наилучшего.
麦柯的话已经说完了。
МАйк закончил разговор.
麦柯知道的很多,但是只说出来一些。麦柯知道很多别人不知道的东西。
МАйк знает много, говорит мало. МАйк знает многое, чего другие не знают.
麦柯知道很多事情,是吧?
МАйк знает много, разве не так?
麦柯知道法莫瞎了的原因,这和锻莫的消失没有任何关系,真的。
МАйк знает, почему фалмеры слепые. И исчезновение двемеров тут совершенно ни при чем. Правда.
麦柯能在这土地上日行百里。有些懒人坐马车。对麦柯来说他们还是一样慢。
МАйк может быстро путешествовать. Некоторые ленивцы пользуются повозками. Для МАйка это все одно и то же.
麦柯不记得他的童年了。也可能他根本没有过。
МАйк не помнит своего детства. Возможно, его и не было.
麦柯在某天看见了一只泥沼蟹。真是可怕的生物。
МАйк недавно видел грязевого краба. Ужасное создание.
麦柯一直在寻找卡钳,但一个也没找到。它们都跑哪去了呢?
МАйк постоянно ищет кронциркули, но не находит. Куда же они могли подеваться?
麦柯是很讲究实用的。他不需要神秘主义的薰陶。
МАйк реалист. Ему нет нужды в мистицизме.
麦柯听说做你的朋友是很危险的。
МАйк слышал, что дружить с тобой опасно.
麦柯听说天霜的居民比希罗帝尔的长得端正。他对这种观点没有什么想法。在他看来所有人都很美丽。
МАйк слышал, что скайримцы внешне симпатичнее сиродильцев, но это не особенно важно. Для него все люди симпатичные.
麦柯听过很过和战争有关的故事……但是绝大多数都是虚构的。
МАйк слышит много рассказов о войне... но среди них мало правдивых.
麦柯已经累了,去烦别人吧。
МАйк устал. Приставай к кому-нибудь другому.
有人说奥杜因就是阿卡托什。有人说麦柯就是超级骗子。那些事情你一个也不要相信。
Некоторые говорят, что Алдуин - это Акатош. Некоторые говорят, что МАйк - это Лжец. Не верьте ни тому, ни другому.
有些人喜欢带着朋友去冒险。麦柯觉得独自上路更好些。省得分财宝时动不动就打起来。
Некоторые, отправляясь искать приключения, берут с собой друзей. МАйк думает, путешествовать в одиночку лучше. Никаких споров при дележе трофеев.
诺德人对胡子太重视了。特别是那种浓密的胡子。麦柯认为他们就像凯季特猫人喜好拥有帅气逼人的鬃毛一样。
Норды так любят бороды. Столько бородатых. МАйк думает, они мечтают о роскошных гривах каджитов.
人们都是怎么知道冬驻那里有座城市的?麦柯的眼睛完全没看到,你看到了吗?
Откуда известно, что есть город Винтерхолд? МАйк его своими глазами не видел. А ты?
麦柯的爸爸也叫麦柯。爸爸的爸爸也叫麦柯。至少这是麦柯的爸爸亲口说的。
Отца МАйка тоже звали МАйк. И отца отца МАйка. По крайней мере, его отец так говорил.
雪飘下来了。为什么要为它的去处烦忧?麦柯觉得雪花很可爱。
Падает снег. Какая разница, куда он девается. МАйк думает о красоте снежинок.
魔法太多了就会很危险。麦柯曾经使用过两个法术,然后烧焦了他的甜塔。
Слишком много магии - это опасно. МАйк как-то наслал два заклинания одновременно и сжег свой сладкий рулет.
穆艾奎祝你一切顺利。
МАйк желает тебе всего наилучшего.
穆艾奎的话已经说完了。
МАйк закончил разговор.
穆艾奎知道的很多,但是只说出来一些。穆艾奎知道很多别人不知道的东西。
МАйк знает много, говорит мало. МАйк знает многое, чего другие не знают.
穆艾奎知道很多事情,是吧?
МАйк знает много, разве не так?
穆艾奎,不知道为什么伐莫瞎了。那和锻莫族的消失没关系,真的。
МАйк знает, почему фалмеры слепые. И исчезновение двемеров тут совершенно ни при чем. Правда.
穆艾奎喜欢天际的人民。他们会说很多有趣的事给对方听。
МАйк любит народ Скайрима. Они рассказывают друг другу столько интересного.
穆艾奎能在这土地上日行百里。有些懒人坐马车。对穆艾奎来说他们还是一样慢。
МАйк может быстро путешествовать. Некоторые ленивцы пользуются повозками. Для МАйка это все одно и то же.
穆艾奎不记得童年的事情了。也许穆艾奎根本不曾有过童年。
МАйк не помнит своего детства. Возможно, его и не было.
穆艾奎不懂大声喊叫有什么不得了的。穆艾奎随时都可以想喊叫就喊叫。
МАйк не понимает, что такого особенного в крике. МАйк тоже может крикнуть, когда ему захочется.
穆艾奎那天看见了一只泥沼蟹。真是可怕的生物。
МАйк недавно видел грязевого краба. Ужасное создание.
穆艾奎带着两把武器,为了安全。要是有一把坏了怎么办?那一定倒霉到家了。
МАйк носит с собой два оружия, на всякий случай. Если носить одно - вдруг оно сломается? Вот будет неприятность.
穆艾奎一直在寻找卡钳,但一个也没找到。它们都跑哪去了呢?
МАйк постоянно ищет кронциркули, но не находит. Куда же они могли подеваться?
穆艾奎是很讲究实用的。他不需要神秘主义的薰陶。
МАйк реалист. Ему нет нужды в мистицизме.
穆艾奎听说做你的朋友是很危险的。
МАйк слышал, что дружить с тобой опасно.
穆艾奎听说天际的居民比赛瑞迪尔的长得端正。他对这种观点没有什么想法。在他看来所有人都很美丽。
МАйк слышал, что скайримцы внешне симпатичнее сиродильцев, но это не особенно важно. Для него все люди симпатичные.
穆艾奎听过很过和战争有关的故事…但是绝大多数都是虚构的。
МАйк слышит много рассказов о войне... но среди них мало правдивых.
穆艾奎已经累了,你闹别人去。
МАйк устал. Приставай к кому-нибудь другому.
有人说奥杜因就是阿卡托什。有人说穆艾奎就是超级骗子。那些事情你一件都不要相信。
Некоторые говорят, что Алдуин - это Акатош. Некоторые говорят, что МАйк - это Лжец. Не верьте ни тому, ни другому.
有些人喜欢带着朋友去冒险。穆艾奎觉得独自上路更好些。省得分财宝时动不动就打起来。
Некоторые, отправляясь искать приключения, берут с собой друзей. МАйк думает, путешествовать в одиночку лучше. Никаких споров при дележе трофеев.
诺德人对胡子太重视了。那么多胡子。穆艾奎觉得他们想和凯季特人一样拥有帅气逼人的鬃毛。
Норды так любят бороды. Столько бородатых. МАйк думает, они мечтают о роскошных гривах каджитов.
人们都是怎么知道那里有座叫冬堡的城市的?穆艾奎的眼睛完全没有搜寻到它。你看到了吗?
Откуда известно, что есть город Винтерхолд? МАйк его своими глазами не видел. А ты?
穆艾奎的爸爸也叫穆艾奎。爸爸的爸爸也叫穆艾奎。至少这是穆艾奎的爸爸亲口说的。
Отца МАйка тоже звали МАйк. И отца отца МАйка. По крайней мере, его отец так говорил.
雪飘下来了。为什么要为它的去处烦忧?穆艾奎觉得雪花很可爱。
Падает снег. Какая разница, куда он девается. МАйк думает о красоте снежинок.
太多魔法很危险。穆艾奎曾经使用过两个法术,然后烧坏了他的甜卷饼。
Слишком много магии - это опасно. МАйк как-то наслал два заклинания одновременно и сжег свой сладкий рулет.
……一匹赔率5000:1的黑马!出乎所有人的意料!深藏不露者方能颠覆这项运动的版图,加冕为王。战斗从来都不是被赢取的——你停下了手边的刑侦工作,开始思索起来——战斗是被∗造就∗的,一拳接一拳,唧唧复唧唧。你人格中低强度的部分开始神游于老套的运动类励志故事之中,这倒未必是件坏事。此外——迈克∗清楚∗怎样才能赢:他只是在追求∗更多∗的胜利。
...полного аутсайдера, ставки на которого будут принимать по 5000 к 1! Никто этого не ожидал. Чтобы стать тем, кто меняет игру, нужна известная твердость. Схватки не выигрывают, — думаешь ты, вместо того, чтобы заниматься расследованием, — схватки ∗затевают∗. Удар за ударом, разберемся как ∗Мик с Микки∗. Какая-то не особенно выдающаяся часть твоего сознания впала в забытье, вызванное спортивными клише. И не факт, что это плохо. И еще — Майк ∗знал∗, что нужно для того, чтобы победить. Просто он ∗хотел∗ этого больше.
迈克是一名出生在贵族家庭的优秀骑士,很早就学会了使用武器。不过,他同时也是一个怪人,喜欢看人受虐。很快他便因此离开了家庭。刁钻的口味、对近战武器的熟悉和对胜利的渴望使他成为了一名佣兵。他诨名“勺子”,因为他总是随身携带一把银勺,那是他家族的遗物。
Родившись в знатной рыцарской семье, Майк с раннего детства тренировался в обращении с оружием. Но тогда же стали проявляться и его садистские наклонности, из-за которых ему в конце концов пришлось покинуть родной дом. Привычка к богатству, опыт в обращении с холодным оружием и стремление побеждать привели его в ряды наемников. Там он получил прозвище "Ложка" из-за серебряной ложечки - единственной памяти о доме, с которой он никогда не расстается.
我没有把电动工具给水手,我给了弯刀麦克,价钱好太多了。
Вместо Морячки инструменты получил Майк Мачете, предложивший за них намного большую цену.
哼……弯刀麦克找上你了,是吧?有些东西是比瓶盖还重要的。
~стонет~ Майк-Мачете заговорил тебя, да? Есть вещи дороже крышек.
嘿,麦可?英格丽?外头出事了。
Эй, Майк! Ингрид! Снаружи что-то происходит.
对不起,麦可……我只是想吓吓这人。
Прости, Майк... Я просто хочу его припугнуть.
我是麦可·达利,讯息结束。祝我好运,愿上帝保佑美国,或者该说,保佑美国的残骸。
Это был Майк Дейли. Удачи. Боже, храни Америку. Или то, что от нее осталось.
听好,这是我们能够把握的最后机会了,所以我们一定要确保一切都已就绪。迈克有帮我们弄到了吗?
Послушайте, это наша последняя встреча, так что нужно проверить, все ли готово. Майк сдержал слово?