медвежий
1) 熊的 xióngde; (из шкуры медведя) 熊皮的 xióngpíde
медвежья лапа - 熊掌
2) (похожий на медведя) 象熊一般的 xiàng xióng yībān-de
медвежья фигура - 象熊一般的身材
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
Медвежий, -его[阳](挪威)熊(岛)19°01′E, 74°31′Nмедвежий, -ья, -ье[形]
1. 熊的; 熊皮的
медвежий ья лапа 熊掌
медвежий след 熊迹
медвежий ья охота 猎熊
медвежий ья шуба 熊皮大衣
2. 〈转〉象熊那样的
медвежий ья походка 熊一般的蹒跚步态
3. 用以组成某些植物的名称
медвежий ья лапа〈 植〉水苏; 水苏属
медвежий ье ухо 毛蕊花
◇ (3). медвежий угол (或уголок) 穷乡弃壤
медвежья болезнь〈 谑〉吓得屁滚尿流
медвежья услуга (或 услужливость) 帮忙反添麻烦, 帮倒忙
Он оказал нам медвежью услугу. 他给我们帮了倒忙。
熊的, 熊皮做的, -ья, -ье(形)
1. 熊的; 熊皮制的
медвежий след 熊饥?
~ья лапа 熊掌
~ья шуба 熊皮大衣
2. <转>像熊一样的, (像)熊一样笨拙的
(1). ~ья фигура(像) 熊一般的身材
Медвежья услуга 帮倒忙; 抱薪救火
Медвежья болезнь < 口>吓得拉稀
Медвежий угол 穷乡僻壤
Медвежьи объятия < 口, 谑>笨拙的拥抱
像熊那样的; 熊的
熊的; 像熊那样的
梅德韦日
слова с:
в русских словах:
лапа
медвежья лапа - 熊掌
в китайских словах:
失血捕熊陷阱
Окровавленный медвежий капкан
克瓦迪尔巨熊陷阱
Квалдирский медвежий капкан
熊身守护灵
Медвежий покровитель
粗糙的熊尾
Жесткий медвежий хвост
食谱:烤熊排
Рецепт: большой медвежий стейк
食谱:生拌熊肉糜
Рецепт: медвежий тартар
大块的熊排
Большой медвежий стейк
熊白
медвежье сало с хребта и грудины; внутренний медвежий жир (деликатес)
熊油
медвежий жир
荒陬
далекая окраина; медвежий угол; захолустье
熊
1) медведь
如熊如罴 подобный медведю (обр. в знач.: храбрый, доблестный)
熊皮 медвежья шкура, медвежий мех
荒僻
захолустный, уединенный; медвежий (угол)
荒外
2) захолустье, медвежий угол
边荒
отдаленный, заброшенный край; медвежий угол, дикая окраина, далекая пограничная глушь
豚尾狒狒
медвежий павиан, чакма (лат. Papio ursinus)
熊包
2) неуклюжий; увалень; медведь (букв. "медвежий тюк")
塔劳袋猫
талаудский медвежий кускус (лат. Ailurops melanotis)
寒邑
запущенное (захолустное) селение (ср. медвежий угол)
肥美熊肉排
Жирный медвежий стейк
空头市场
медвежий рынок, рынок продавцов
熊皮圆盾
Медвежий кулачный щит
熊葱
черемша, лук медвежий, колба, калба, дикий чеснок (лат. Allium ursinum)
毁坏的熊头骨
Треснувший медвежий череп
短尾猴
медвежий макак (лат. Macaca arctoides)
老旧的捕熊陷阱
Старый медвежий капкан
熊市
бирж. рынок, характеризующийся тенденцией падения цен; "медвежий" рынок, рынок "медведей"
熊的美食
Медвежий аппетит
袋猫
медвежий кускус
“熊爪”波盖尔
Болгейр Медвежий Коготь
人急罕至
место куда редко заходят люди, глушь, дыра, медвежий угол
僻隅
отдаленный край, медвежий угол
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: медведь (1*), связанный с ним.
2) Свойственный медведю (1*), характерный для него.
3) Принадлежащий медведю (1*1).
4) Приготовленный из мяса медведя (1*1).
5) Сшитый, изготовленный из меха, шкуры медведя (1*1).
синонимы:
|| оказать медвежью услугупримеры:
“熊阱”直升机助降系统
система принудительной посадки вертолёта «Медвежий капкан»
(像)熊一般的身材
медвежий фигура; медвежья фигура
烹饪研究 - 肥美熊肉排
Кулинарные изыскания – жирный медвежий стейк
我刚巧听说有一种熊麝香在暴风城的贵族中很流行。我们可以杀死这些熊,然后把麝香卖掉。我已经预见到了巨大的商机!你还有什么想法吗?
А тут еще такое дело... попал мне однажды в руки рецептик духов, за которые любая штормградская модница отдаст кошелек и поцелуй в придачу. И знаешь, какой ингредиент стоит там на первом месте? Медвежий мускус! Тебе не кажется, что на этом можно хорошо заработать?
来吧,没长大脑的酒吧死混子!
А ну подь сюды, выдутень медвежий, вишь из бара вылез!
你现在可是身处荒野之中,对吗?
Да, у тебя тут настоящий медвежий угол.
你现在可是身处荒野之中,对吧?
Да, у тебя тут настоящий медвежий угол.
他说是因为炉边的熊脂,你信吗?
Если верить Хроггару, в очаг попал медвежий жир.
赫鲁加怪罪于他的妻子将熊脂撒到炉火上。
Хроггар винит свою жену в том, что она пролила медвежий жир в очаг.
他说是因为炉边的熊脂,你相信吗?
Если верить Хроггару, в очаг попал медвежий жир.
没错,想加入我们的人要六个六个踏进熊之环…我们只收三个。
Да. Те, что хотят к нам присоединиться, входят вшестером в Медвежий круг... Но принимаем мы только троих.
偏离了一条道路是一码事,但偏离之后让人掉进捕熊陷阱是另一码事。他们伴随着黑暗力量而来。
Одно дело сойти с пути, другое – угодить при этом ногой в медвежий капкан. Они встали на сторону темных сил.
你把你的脸埋在她的皮毛里,一阵熊的体味冲击你的鼻孔,汗味、鱼味、还有...别的东西的混合气味。你想起了熊在森林里通常会做的事...
Вы зарываетесь лицом в ее шерсть, вдыхаете пряный медвежий запах – смесь пота, рыбы и... чего-то еще. Вы помните, что делают в лесу медведи...
它们一直延伸到一个叫熊齿观察点的地方。你需要跟着电线一路走过去,确保每一处都完好无损。
Они тянутся прямо до точки под названием Медвежий клык. Тебе просто нужно идти за проводами наверх и удостовериться, что с ними все хорошо.
熊齿观察点
Медвежий клык
морфология:
медве́жий (прл ед муж им)
медве́жьего (прл ед муж род)
медве́жьему (прл ед муж дат)
медве́жьего (прл ед муж вин одуш)
медве́жий (прл ед муж вин неод)
медве́жьим (прл ед муж тв)
медве́жьем (прл ед муж пр)
медве́жья (прл ед жен им)
медве́жьей (прл ед жен род)
медве́жьей (прл ед жен дат)
медве́жью (прл ед жен вин)
медве́жьею (прл ед жен тв)
медве́жьей (прл ед жен тв)
медве́жьей (прл ед жен пр)
медве́жье (прл ед ср им)
медве́жьего (прл ед ср род)
медве́жьему (прл ед ср дат)
медве́жье (прл ед ср вин)
медве́жьим (прл ед ср тв)
медве́жьем (прл ед ср пр)
медве́жьи (прл мн им)
медве́жьих (прл мн род)
медве́жьим (прл мн дат)
медве́жьи (прл мн вин неод)
медве́жьих (прл мн вин одуш)
медве́жьими (прл мн тв)
медве́жьих (прл мн пр)
ссылается на:
对...作欲益反损的帮助; 帮倒忙