набрать воды в рот
一言不发
一言不发; 一句话也不说; 三缄其口; 保持缄默
一句话也不说; 保持缄默
asd
一句话也不说; 保持缄默
слова с:
в русских словах:
набирать
набрать воды в ведро - 打满一桶水
в китайских словах:
一言不发
не проронить ни слова, хранить молчание, не вымолвить не слова, набрать воды в рот
一句话也不说
набрать воды в рот
不做声
молчать; молчание; набрать воды в рот
噀
唅水噀人 набрать в рот воды и прыскаться (прыскать на людей)
死不开口
упорно молчать; как воды в рот набрал; слова не вытянешь
我们无论怎样问她,她就是死不开口不肯表态。 Как мы ее не расспрашивали, она как воды в рот набрала, не желая выказать своего отношения.
缄口不言
молчать, помалкивать; молчал будто воды в рот набрал
三缄其口
запечатать рот тройной печатью; как воды в рот набрал; помалкивать, не говорить ни слова
贪多
贪多嚼不烂 набрать полон рот, но не смочь прожевать; нахвататься слишком много, но не смочь применить (обр. в знач.: глаза завидущие, руки загребущие)
噞
высовывать рот (напр. из воды, о рыбе)
水浊则鱼噞 если вода мутна, рыба высовывает рот из воды
喁
1) yóng выставлять голову из воды и разевать рот (напр. за кормом, о рыбе; а также такой пейзаж)
примеры:
唅水噀人
набрать в рот воды и прыскаться (прыскать на людей)
一言不发
как воды в рот набрал; не вымолвить ни единого слова
我到处打听他的下落,但大家都三缄其口。我只知道,他在霍桑二世的巢穴引起过骚动,然后霍桑的手下追着他满城跑。
Я спрашивала о нем в городе, но все как воды в рот набрали... Слышала только, что он устроил какой-то скандал в резиденции Ублюдка Младшего, и что Ублюдковы люди гнали потом Лютика через весь город.