набрать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-беру, -берёшь; -ал, -ала, -ало; набранный (-ан, -а 及-а, -о)[完]
-беру, -берёшь; -ал, -ала, -ало; набранный (-ан, -а 及-а, -о)[完]
что 及
(2). чего 收集, 采集; 上(水), 吸(气); 收到, 接受(多指大量); 〈转〉积蓄, 积累(力量、经验等)
набрать корзину грибов 采一筐蘑菇
набрать в грудь воздуха 吸一口气
набрать в ручку чернил 把钢笔吸上墨水
набрать заказов 接受大批订货
набрать опыт 积累经验
2. 〈转〉
(1). что(逐渐) 加快, 达到(某种限度)
набрать скорость 加快速度
(3). набрать высоту(飞机) 爬高, 上升
набрать темпы в работе 加快工作进度
темпы в работе 加快工作进度
что 算出, 数出; 共计, 计有
что 算出, 数出; 共计, 计有
кого-что 及
кого-чего 招收, 招募, 募集
набрать рабочих 招工
набрать учашихся на курсы 为训练班招生
набрать отряд добровольцев 招一队志愿兵
отряд добровольцев 招一队志愿兵
(1). что 组成, 集成, 编成; 拨(电话号码); 打, 发(旗语等); 〈印〉排字, 排版
набрать букет 采集成花束
набрать номер телефона 拨电话号码
набрать сигнал 打信号
набрать заметку петитом 用小号铅字排简讯
◇ (6). набрать воды в рот 一言不发
набрать силу (或силы) 增强力量
Молодой лес развиваетя свободно, набирает силу и рост. 小树林自由地发展, 不断生长、壮大。
набрать стол (或на стол)〈 旧〉摆好餐桌(指铺上桌布、摆上碗盘刀叉等)
(10). набрать цвет(植物) 开花 ‖未
1. 获得, 积累, 招收, 增加, -беру, -берёшь; -ал, -ла, -ло; набранный (-ан, -ана 或-ана, -ано)(完)
набирать, -аю, -аешь(未)что
1. 或чего 采集, 收集; 上满, 吸足(水, 空气); 接受, 招揽(多指大量); <转>积累, 积蓄(力量, 经验等)
набрать корзину грибов 采一筐蘑菇
набрать материалы для доклада 为报告收集材料
набрать в авторучку чернил 给自来水笔灌满墨水
набрать в грудь воздуха 深深地吸一口气
набрать заказов 收到大批定货
набрать опыт 积累经验
2. 加足, 达到(某种限度)
набрать скорость 加足速度
набрать тысячу метров высоты 升到一千米高度
3. 或 кого-чего 招收, 招聘, 招雇, 招募
набрать новичков 招新生
набрать отряд добровольцев 招一队志愿兵
В школу ~брали более ста пятидесяти учащихся. 学校招收了一百五十多名学生
4. 组成, 集成, 拼成; 拨(电话号码); 打, 发(旗语, 信号等)
набрать труппу 组成一个剧团
набраться 聚集, 达到, 振作, -берусь, -берёшься; -ался, -лась, -лось 或-лось(完)
набираться, -аюсь, -аешься(未)
1. (常用作无)(不用一, 二人称)聚集, 积聚(若干)
В зале ~бралось немало народу. 大厅里聚集了不少人
кого-чего 达到; 有(若干)
Желающих ~бралось до десятка. 志愿者达十人之多
чего <口>沾染(坏的东西); 学会; 经受(痛苦, 惊吓等)
набрать дурных привычек 沾染恶习
набрать новых правил 学会新的规则
набрать страху 受惊
С кем поведёшься, от того и ~берёшься. < 谚>近朱者赤, 近墨者黑
чего <口>鼓足, 蓄足, 养足(勇气, 力量等)
набрать храбрости 鼓足勇气
набрать сил 养精蓄锐
чего <口>备足, 弄够
6. <俗>喝醉
Набраться ума(或разума)聪明起来
Набраться духу 下决心
1. (что 或чего) 积累; 收集; 收到; 采集
2. 加快; 增加
3. 查点总数; 数出
4. (кого-что 或 кого-чего) 招收; 募集
5. 缝制
6. 拨
采集, 收集; 集成; 上满, 装满; 储足; 加足, 增加; 编制, 组成; 排字, 排版; 拨动, 拨(号码); 印花
(набирать) 拿到, 采到, 收到; 收集; 装上; 装满; 加足; 达到(某种程序); 排字, 排版
[完]加足, 达到(某种限度); 收集
[完] набирать
слова с:
набрать воды в рот
набрать слово вразрядку
набраться
набраться ума
набраться ума-разума
набрасывание
набрасывать
набрасываться
предварительно набранная программа
предварительно-набранная подпрограмма
сила набрасываемой струи
в русских словах:
очко
набрать десять очков - 得到十分
набирать
набрать
набрать корзину грибов - 采一筐蘑菇
набрать (много) заказов на изготовление чего-либо - 收到许多定做...的订单
набрать книг в магазине - 在书店里买到书
набрать воды в ведро - 打满一桶水
набрать заметку петитом - 用小号铅字排简讯
надергать
2) разг. (набрать произвольно, неумело) 胡乱摘引 húluàn zhāiyǐn
курсив
набрать курсивом - 用斜体字排
в китайских словах:
照像排字机排字
набирать, набрать строки в фотонаборной машине
得分机会
возможность набрать очко; голевой момент
加足速度
набрать скорость
招不来
не в состоянии набрать (например, рабочих, учеников)
由大学生组成一个篮球队
набрать баскетбольную команду из студентов
体操比赛中得最高分
набрать наибольшую сумму баллов на соревнованиях по гимнастике
舀起油漆
набрать краску в кучку (为了把它扔向别人)
掳掳壳壳
диал. по мелочи, по крохам; едва-едва [набрать всякой мелочи]
凑足
набрать, собрать, накопить полностью
手舀
зачерпнуть рукой, набрать горсть
分
赢了十五分 получить (набрать) 15 очков
得分
1) défēn выиграть очко, набрать очко
翻捡
нахватать бессистемно, набрать что попало под руку
招
招一师兵 набрать дивизию
招新生
набрать новичков
东摘西借
набрать в долг отовсюду, кругом залезть в долги
采一筐蘑菇
набрать корзину грибов
役
征役而役之 набрать трудообязанных и использовать их на работе
为报告收集材料
набрать материалы для доклада
及格
1) достигать определенного уровня, выдерживать экзамен (испытание), соответствовать (качеству, квалификации), подходить (по мерке), удовлетворять требованиям, набрать проходной балл
得一分
набрать очко
运气
1) потянуться, расправить плечи; сделать глубокий вздох, набрать полную грудь воздуха, перевести дух
征
征了好些兵去 набрать много солдат
不做声
молчать; молчание; набрать воды в рот
深深地吸一口气
набрать в грудь воздуха
噀
唅水噀人 набрать в рот воды и прыскаться (прыскать на людей)
把标题字母稀疏排开
набрать заголовок разрядкой
贪多
贪多嚼不烂 набрать полон рот, но не смочь прожевать; нахвататься слишком много, но не смочь применить (обр. в знач.: глаза завидущие, руки загребущие)
接通加力爬高
набирать, набрать высоту на форсаже
蜜糖
刮一点蜜糖 набрать немного меда
盘旋爬高
набирать, набрать высоту по спирали; набор высоты по спирали
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. перех.см. набирать (1*).
2. сов. перех.
см. набирать (2*).
синонимы:
|| как воды в рот набратьпримеры:
征了好些兵去
набрать много солдат
招一师兵
набрать дивизию
赢了十五分
получить (набрать) 15 очков
征役而役之
набрать трудообязанных и использовать их на работе
唅水噀人
набрать в рот воды и прыскаться (прыскать на людей)
组成一个剧团
набрать труппу
用斜体字排
набрать курсивом
采一筐蘑菇
набрать корзину грибов
收到许多定做...
набрать (много) заказов на изготовление чего-либо
在书店里买到书
набрать книг в магазине
打满一桶水
набрать воды в ведро
用小号铅字排简讯
набрать заметку петитом
得到十分
набрать десять очков
罗致球员
набрать игроков в команду
把这些字排稀点
набрать эти слова вразрядку
上升到(机场)起落航线高度
набирать, набрать высоту круга над аэродромом
有民调估计,今次大选中没有一个政党能得票逾三成。
По оценкам опросов общественного мнения, на данных выборах ни одна из политических партий не сможет набрать больше 30% голосов.
招一队志愿兵
набрать отряд добровольцев
真是个捡治疗针的好地方。
Тут можно набрать стимуляторов.
投入10分硬币,随机拨一个号码:005-24-03-155。
Опустить 10 сентимов и набрать случайный номер 005-24-03-155.
为了修复碎片,我需要一些具有强大魔法能量的物品。一块魔化瑟银锭和五块恢复水晶……你还得从一个非常危险的地方搜集一些水……在菲拉斯地区的厄运之槌中,艾德雷斯区有一个厄运之池,用池中的水装满这只小瓶。
Чтобы воссоединить фрагменты, мне потребуются вещи, обладающие сильными магическими свойствами. Слитки зачарованного тория и пять кристаллов восстановления... Также вам нужно будет набрать воды из... необычного источника... Найдите Зловещий пруд на Пути Элдрета в Забытом Городе, что в Фераласе, и наполните этот фиал.
还记得我要你带回来的树干和树叶吗?你一定要穿着它们去监视会面,这是最好的伪装了!
Помнишь, я просил тебя набрать листьев и принести выдолбленный ствол? Их-то ты и наденешь! Прекрасная маскировка.
要取水还必须找一个特殊的瓶子,在灰谷森林中心地带靠近林中树居一带出没的树妖或许就有这种瓶子。在靠近弗伦河西岸的大路南面有一口月亮井,你可以在那里装满水,然后把它带回来给我。
Чтобы набрать воды, тебе надо сначала добыть один из фиалов дриад, что живут близ Приюта в Ночных Лесах в сердце Ясеневого леса. Лунный колодец есть у западного берега реки Фалфаррен, к югу от главной дороги, у которой ты сможешь наполнить фиал.
我的任务是为我们的驭风者部队招募更多的双足飞龙。他们的数量在不断增加,我也希望自己有一天可以成为一名驭风者。但是,我们无法训练出足够的双足飞龙来满足需求。也许你可以帮助我,<name>。
Мне велели набрать новых виверн, чтобы выдрессировать их и использовать в качестве ездовых животных. Их поголовье постоянно растет, и я надеюсь, что когда-нибудь сам смогу стать всадником на ветрокрыле. Однако виверны пользуются большим спросом, и нам их постоянно не хватает. Может быть, вы, <имя>, сможете мне помочь?
我想让你到风巢去收集一些双足飞龙的蛋,从这里朝西北方向走,沿着峡谷的山壁到达一处直通风巢的斜坡。你要多加小心,双足飞龙对自己的蛋具有强烈的保护意识,它们对入侵者非常不友善。
Я хочу попросить вас отправиться в Скальное гнездовье и набрать с кладок виверн немного яиц. Отсюда ступайте на северо-запад, держитесь поближе к стене каньона – и увидите дорогу, ведущую наверх. Но будьте очень осторожны: виверны не любят чужаков, а уж за свои кладки они будут готовы разорвать кого угодно.
外面喷泉平原的东南方地区有许多冒着泡的油塘,如果你能在那些油塘里采集到足够的油,我就可以从中提炼出适合这台机器的燃料。
На Поле Гейзеров к юго-востоку отсюда от главной горной установки растеклись лужи нефти. Если сумеешь набрать достаточно нефти из этих луж, я смогу сделать из нее какое-никакое топливо.
我们的士兵正忙着抵抗外敌入侵,如果你愿意抽空帮我们收集一些蛾茧就最好不过了。
Наши воины заняты защитой деревни. Если бы ты <смог/смогла> набрать для нас коконов, это очень бы нам помогло.
冬鳞村以及洞穴附近的水渠中到处都是那种蚌壳。
Моллюсков можно набрать во рву, а также в деревне Зимних Плавников и в пещерах.
他在开始发烧之前,曾提到在山下的洞穴里有一些治疗之水。
Пока у него не начался жар, он сказал, что целебную воду можно набрать в пещере ниже по склону холма.
这很危险,但我会不顾一切去帮助我的朋友。你能帮我把这种水取回来吗?
Это опасно, но я сделаю все, лишь бы спасти друга. Ты поможешь мне набрать этой воды?
在你未来的法师生涯中,你会想要掌握大量各式各样的法术。为了做到这一点,你需要提高自身实力来深化你与奥术之间的联系。
Чтобы стать могущественным магом, тебе предстоит выучить множество самых разных заклятий. Для этого тебе нужно глубже постичь суть плетения заклинаний и набрать больше магической силы.
你出去的时候,请帮我们控制下火势。我已经在酒里混合了生姜叶,你只需要把酒含在口中,然后喷出去就行了。
Пожалуйста, постарайся усмирить огонь. Я уже смешала сидр с имбирным листом, так что тебе остается лишь набрать его в рот и выплюнуть.
能给我带些黄蜂尾针来吗?
Ты не <мог/могла> бы набрать для меня этих жал?
你的目标很简单,在一分钟内得到30分就可以了。
Твоя задача проста – за минуту набрать 30 очков.
你不如就去为我采集一些这种睡莲吧?不过要小心那些吃肉的巨型蝌蚪。
Помоги мне набрать лилий, а? Только остерегайся гигантских плотоядных головастиков.
我敢肯定,如果有个像你这般魁梧、强壮的<class>去帮他减轻负担,他会感激不尽的。
Думаю, он будет только рад, если <такой большой и сильный/такая большая и сильная> <класс>, как ты, поможет ему набрать воды.
我只是站出来的第一个。你必须找到最为伟大的圣骑士来担任我们的勇士。
За мной последуют еще многие. Тебе нужно набрать защитников для нашего ордена из числа самых благочестивых паладинов.
看看你能不能拿到300分!
Посмотрим, сможешь ли ты набрать триста очков!
引导者们正在将血魔法汇集到扎达克斯的坟冢中。我猜扎达克斯创造它们就是为了帮助他汇集更大的力量。
Тут водятся скелеты, которые перенаправляют магию крови в курган Зардракса. Я считаю, что Зардракс их создал, чтобы набрать силы побольше.
前往赛场。当你听到发令枪响,你有一分钟的时间来尽量获得高分。
Выезжай в манеж. После сигнального выстрела у тебя будет одна минута, чтобы набрать как можно больше очков.
我知道你有很多要问的,但你能去港口里给我收集一些海草吗?这段难熬的时间里,大海躁动不安,但我会祝福你。
Я понимаю, что многого прошу, но не <мог/могла> бы ты отправиться в гавань и набрать там водорослей? Время, конечно, не самое удачное – море сейчас бурное. Но я дам тебе свое благословение.
虽然你可以用魔力灌注其中,但得需要好几分钟的时间才能注入足够的魔力。
Скорее всего, у вас получится наполнить его маной, но потребуется несколько минут, чтобы набрать из силовой линии достаточно энергии для успешного насыщения.
如果多利安真能在今天之前造好这艘船,那我们就需要为新的战舰招募船员。
Если Дориан и в самом деле сможет построить корабль до вечера, нам нужно срочно набрать команду.
你可以去伯拉勒斯找我的弟弟坦德雷·普罗德摩尔,他会帮助你挑选人才。
Найди в Боралусе моего брата Тандреда. Он сможет набрать достойную команду.
自从上一次在伯拉勒斯碰上大门敞开的宝库以来,我还没有遇到过这么一个发财的好机会!帮助我收集一些金属,然后我会委托我的朋友老高,把它们都拿到黑市上卖掉。
Я не видела столько легких денег с тех пор, как в Боралусе забыли закрыть дверь хранилища! Помоги мне набрать этих металлов, и мой друг Гао продаст их на черном рынке.
这些家伙无处不在——而且充满了敌意!我们得赶在更多的联盟出现之前解决掉他们。
这具尸体真是惨不忍睹,不过我依然可以通过解剖得出一些结论。
只要对化学试剂进行科学合理的调配,我一定能制造出一种专门针对这种生物的强效毒药。实际上,我只需对我现有的毒药略作改良。
帮我去水边找些黏稠的叶绿素。任何半灵性植物身上应该都有我要的东西。
这具尸体真是惨不忍睹,不过我依然可以通过解剖得出一些结论。
只要对化学试剂进行科学合理的调配,我一定能制造出一种专门针对这种生物的强效毒药。实际上,我只需对我现有的毒药略作改良。
帮我去水边找些黏稠的叶绿素。任何半灵性植物身上应该都有我要的东西。
Эти существа повсюду, и настроены они крайне недружелюбно! Нужно разобраться с ними до того, как прибудет очередной отряд Альянса. Нашему экземпляру здорово досталось, но мне все равно удалось сделать несколько удивительных открытий в области его анатомии.
А если у меня будут необходимые реагенты, то я сделаю яд, который сможет эффективно устранять его сородичей. На деле, для этого мне нужно всего лишь немного улучшить тот яд, который у меня уже есть.
Постарайся набрать немного вязкого хлорофилла у воды. Подойдет любой, который можно извлечь из относительно разумных представителей местной флоры.
А если у меня будут необходимые реагенты, то я сделаю яд, который сможет эффективно устранять его сородичей. На деле, для этого мне нужно всего лишь немного улучшить тот яд, который у меня уже есть.
Постарайся набрать немного вязкого хлорофилла у воды. Подойдет любой, который можно извлечь из относительно разумных представителей местной флоры.
<先生/女士>,为了给你的军械库打造最优质的装备,我不仅要用到最上等的材料,还要使用最好的技术才行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
Командир!
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
您的在线时间已多次延长,现在将重置。保护您的大本营,并提高奖杯数量,可以有效地减少被强制下线的次数。
Ваш личный перерыв был продлен несколько раз, но сейчас будет сброшен. Чтобы избежать этого в будущем, убедитесь, что ратуша защищена, и попробуйте набрать больше трофеев.
您的在线时间已延长,稍后即将重置。保护您的大本营,并提高奖杯数量,可以有效地减少被强制下线的次数。
Ваш личный перерыв был продлен, но сейчас будет сброшен. Чтобы избежать этого в будущем, постарайтесь защитить ратушу и набрать больше трофеев.
上升:能够使旅行者瞬间向上提高一段距离。
Взлёт: Позволяет мгновенно набрать высоту.
现在可是招募新人的大好机会。
Отличная возможность набрать добровольцев!
或许我能在这雇到几个帮手……
Здесь можно набрать новых помощников...
「我在雇用新人之前,会测试他们能憋气多久。 你绝想不到这情况竟如此常见。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Прежде чем набрать новую команду, я проверяю, умеют ли они надолго задерживать дыхание. Вы не поверите, как часто это пригождается». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
没有哪种准备程度比得上准备过度。
Набрать лишнего — лучшая подготовка!
我可以帮你找来新人。
Может, я помогу вам набрать новых воинов?
嗯,而且我们可以利用这段时间招募新兵。毕竟我们这阵子的损失很大……
Гм-м. За время перемирия мы сможем набрать новых рекрутов. Мы потеряли много людей за последнее время...
嗯,我们能用这些时间召集新兵。最近我们的损失很大。
Гм-м. За время перемирия мы сможем набрать новых рекрутов. Мы потеряли много людей за последнее время...
投入10分硬币,随机拨一个号码:005-11-11-313。
Опустить 10 сентимов и набрать случайный номер 005-11-11-313.
投入10分硬币,随机拨一个号码:005-51-17-912。
Опустить 10 сентимов и набрать случайный номер 005-51-17-912.
投入10分硬币,再次拨动那一串很长的号码。
Опустить 10 сентимов и набрать длинный телефонный номер снова.
投入10分硬币,随机拨一个号码:005-99-77-313。
Опустить 10 сентимов и набрать случайный номер 005-99-77-313.
随便拨一个号码——同时闭上眼睛。
Закрыть глаза и набрать случайный номер.
是的,威勒尔的设定是因为复杂的政治联盟体系而闻名的。不过如果你不感兴趣的话,可以直接去地下城中寻找战利品。大部分人都会这么做。
Да, Виррал знаменит своей запутанной системой политических взаимоотношений. Но если тебе это не по душе, ты можешь просто найти обходной путь по подземельям и набрать добычи. Большинство людей так и поступают.
用自己的肌肉记忆随便拨一个号码。
Набрать случайный номер: пусть мышечная память все сделает за тебя.
那好吧,你就用∗荣誉点∗去付旅社账单吧。你现在有多少荣誉点了?
Ну что ж, ладно. Значит, придется оплачивать счет в гостинице очками ∗чести∗. Сколько тебе уже удалось набрать?
“外面的对讲机上有飞旋旅社的名字。是B栋的商家之一。你应该把电话线路修好——我试着给你打过电话,但是没打通。“
„Танцы“ перечислены в списке на домофоне снаружи. Как один из бизнесов в здании В. Ты глянь там проводку — я пытался набрать гостиницу и не дозвонился.
我们应该关上大门,与外界隔绝,并支援驻军,他是这样说。
Мол, надыть закрыть ворота, отгородиться от миру, еще солдат набрать...
狩魔猎人,这也多亏了你。我们能够在瑞达尼亚立足,大多得感谢拉多维德的恩泽。
В этом велика и твоя заслуга, ведьмак. Радовид лишь помогает нам набрать силу.
我得去收集新的药草,不过那是我的事。想问什么就问吧。
Надо будет сходить набрать свежей. Но это уже мои заботы. Спрашивай, о чем хочешь.
找有能力协助打败狂猎的朋友交谈,请他们与你并肩作战
Обойти знакомых, чтобы набрать союзников для битвы с Охотой.
别给他喘息机会!
Не давайте ему набрать темп!
我什么都没做,我发誓!我只是要去打水。
Ничего я не замышляю! Мне воды набрать надо.
真是脏乱,得彻底搜查一遍才行。我得想办法收集妖鬼的唾液。
Вот так хлев. Придется все тут перетрясти и набрать хоть немного слюны вихта.
我真的不知道该怎么办,这水到底该不该打?
Сама уж не знаю... Набрать, не набрать?
在这种情况下,我们建议你尽快掉头逃跑。在做好适当的准备,提高等级之后,再来挑战这个敌人。
В таком случае имеет смысл отступить, чтобы раздобыть более подходящее снаряжение и набрать несколько уровней, а затем продолжить бой.
给自己冲个澡。
Набрать себе ванну.
我该来收集些雨水。
Надо набрать дождевой воды.
一本铺满灰尘的魔法工艺书,主要讲述将骸骨研磨成粉末的可怕工艺。但里面没有任何文字提到如何找到这些需要用到的骨头。
Пыльный однотомник об изготовлении волшебных предметов и почти полностью посвященный тому, как истолочь кости в прах. Где можно набрать (не)нужных костей, не уточняется.
升到下一级还需要多少经验值。
Очки опыта, которые надо набрать, чтобы получить новый уровень.
布拉克斯的婊子。而且还不止这样,她帮助布拉克斯崛起,在过去的时候给他输送无辜生灵的秘源。
Шлюха Бракка. И не только. Она помогла ему набрать силу, скармливая ему Исток, отобранный у невинных.
升至下一级所需的经验值
Очки опыта, которые надо набрать, чтобы получить новый уровень.
没什么损失。神谕教团在他的带领下越来越弱,分崩离析。如果它能留存下来,也许它还会再次强大。
Невелика потеря. При его правлении Божественный Орден ослабел и был разобщен. Возможно, если Орден выживет, он еще сможет набрать силу.
嘲笑。从倾倒的篷车中抓取更多的干草塞进他颤抖的手。
Ухмыльнуться; набрать раскиданной возле телег соломы и сунуть ему в руки.
他已经知道帷幕了,费恩。他正在榨取它的力量,从它身上汲取力量来建立自己的力量。
Он уже знал о Завесе, Фейн. Он выкачивал из нее силу – питался ею, чтобы набрать собственную мощь.
尽可能地聚集体内的秘源。说不定你可以脱身。
Набрать как можно больше Истока изнутри себя. Возможно, вам удастся освободиться.
聚集尽可能多的秘源。也许你能突破他的坚忍...
Набрать как можно больше Истока. Возможно, вам удастся пробить его защиту.
闭上眼睛。深吸一口气。满满一口。呼气并睁开眼睛。它对你没有任何影响。
Закрыть глаза. Набрать полные легкие воздуха. Пусть он наполнит вас. Выдохнуть и открыть глаза. Никто не имеет власти над вами.
这些机器人身上应该有不少值钱的东西,如果有办法把它们拆开的话。
Из этих роботов можно набрать кучу полезного добра если тебя, конечно, не тошнит от их вида.
你要做的可能是这些事,去收集一些食物,像刀片谷、铃薯、变种果等等,放到你前哨基地的工房里。
Тебе, наверное, придется самостоятельно набрать еды бритвозлаков там, тошки, мутафрукта, ну и так далее и отнести это все в мастерскую форпоста.
无聊到不行的人日落时可以到主要大门集合。听说附近有个商队要经过。要抓一些人去跑地牢考验。他们有什么补给品都是锦上添花。
Если кому скучно, встречаемся у главного входа на закате. По слухам, мимо нас проходит караван. Нужно набрать людей для Испытания. А если еще у них будут и припасы, то вообще зашибись.
这类建筑物通常会有许多医疗补给品。我们应该尽量找。
В таких зданиях, как правило, полно медикаментов. Надо набрать всего побольше.
笨得连考选择题也能捧蛋
настолько глупый, что даже в заданиях на выбор правильного ответа ухитряется не набрать баллов
这里应该可以找到一些好零件。
А тут наверняка можно набрать всяких полезностей.
你只要跳进水里采塔莓就行了。
Тебе надо всего лишь спрыгнуть в воду и набрать смоляники.
我选了一个充满狂尸鬼的地方,而且还招募了由狂尸鬼组成的小队来经营。
Еще одна умная мысль поместить ее там, где полно диких гулей, а затем набрать персонал только из гулей.
让我帮你在地图上标示一下。多一个人支持我们也是好事,去看看他们有什么需要帮助吧。
Я отмечу это место на карте. Нам нужно набрать как можно больше сторонников, так что постарайся не оплошать.
我忘了是谁在问,但有人在找泥沼怪的卵。我上一次巡逻时,我们搜索了尼庞西特公园,有看到几个巢,可惜那时凯尔斯要我拿一大堆器材。如果你要去那里,我相信你可以自己找到一些卵。
Не помню, кто об этом спрашивал, но кому-то точно были нужны яйца болотников. В ходе последнего патруля мы прошли через Непонсет-парк, и там было несколько гнезд, но Келл и так взвалил на меня тонну снаряги. Если отправитесь туда, то наверняка сможете набрать яиц.
今天真走运,发生了一件意想不到的事。某位新人愿意替我去做实地研究,尽可能带回各种可用的血液样本。更幸运的是,这些人手上有哔哔小子,经我改良之后,在执行任务过程中所杀死的各种怪物,都能用哔哔小子来抽取血液。现在我只要耐心等待,直到我们的新人回来,我的特别计划就能继续动工了。
Сегодня мне повезло. Один из новых рекрутов согласился провести кое-какие полевые испытания и набрать для меня как можно больше образцов крови. Более того, оказалось, что у рекрута есть "Пип-бой", который можно модифицировать так, чтобы он автоматически собирал кровь убитых существ. Теперь мне нужно просто дождаться возвращения рекрута, и тогда я смогу по-настоящему приступить к своему проекту.
在《文明:超越地球》中有三种情况会输掉游戏:首都沦陷、其他文明取得胜利,或者在时间结束前未获得最高分。
В Beyond Earth есть три способа потерпеть поражение: потерять последний город, дать выиграть другой цивилизации или не набрать наибольшее число очков к концу времен.
在文明帝国5中有三种情况会输掉游戏:失去首都、另一文明取得胜利及在西元2050年时未能获得最高分。
Есть три пути к поражению: потерять все города, проиграть другой цивилизации или не набрать наибольшее число очков к 2050 году.
你会怎么用掉所有的能量?更重要的是,你打算怎么处理它?
Как вам удалось набрать столько энергии? И самое главное: что вы собираетесь с ней делать?
морфология:
набрáть (гл сов перех инф)
набрáл (гл сов перех прош ед муж)
набралá (гл сов перех прош ед жен)
набрáло (гл сов перех прош ед ср)
набрáли (гл сов перех прош мн)
наберу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
наберу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
наберЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
наберЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
наберЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
наберЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
набери́ (гл сов перех пов ед)
набери́те (гл сов перех пов мн)
набрáвший (прч сов перех прош ед муж им)
набрáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
набрáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
набрáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
набрáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
набрáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
набрáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
набрáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
набрáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
набрáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
набрáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
набрáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
набрáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
набрáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
набрáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
набрáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
набрáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
набрáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
набрáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
набрáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
набрáвшие (прч сов перех прош мн им)
набрáвших (прч сов перех прош мн род)
набрáвшим (прч сов перех прош мн дат)
набрáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
набрáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
набрáвшими (прч сов перех прош мн тв)
набрáвших (прч сов перех прош мн пр)
нáбранный (прч сов перех страд прош ед муж им)
нáбранного (прч сов перех страд прош ед муж род)
нáбранному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
нáбранного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
нáбранный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
нáбранным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
нáбранном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
нáбран (прч крат сов перех страд прош ед муж)
нáбрана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
нáбрано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
нáбраны (прч крат сов перех страд прош мн)
нáбранная (прч сов перех страд прош ед жен им)
нáбранной (прч сов перех страд прош ед жен род)
нáбранной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
нáбранную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
нáбранною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нáбранной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нáбранной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
нáбранное (прч сов перех страд прош ед ср им)
нáбранного (прч сов перех страд прош ед ср род)
нáбранному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
нáбранное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
нáбранным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
нáбранном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
нáбранные (прч сов перех страд прош мн им)
нáбранных (прч сов перех страд прош мн род)
нáбранным (прч сов перех страд прош мн дат)
нáбранные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
нáбранных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
нáбранными (прч сов перех страд прош мн тв)
нáбранных (прч сов перех страд прош мн пр)
наберя́ (дееп сов перех прош)
набрáв (дееп сов перех прош)
набрáвши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
набрать
1) (собирать) 采 cǎi; 收集 shōují; 取足, 储足, 装满
набрать корзину грибов - 采一筐蘑菇
набрать (много) заказов на изготовление чего-либо - 收到许多定做...的订单
набрать книг в магазине - 在书店里买到书
набрать воды в ведро - 打满一桶水
набирать воду - 接水
2) 加足, 达到(某种限度)
3) (принимать, нанимать) 招收 zhāoshōu; (вербовать) 招募 zhāomù
набирать рабочих на завод - 工厂招收工人
набирать учащихся на курсы - 给训练班招生
4) (номер телефона) 拨 bō
набирать номер телефона - 拨号码
5) полигр. 排字 páizì; 排板 páibǎn
набрать заметку петитом - 用小号铅字排简讯
•