надзиратель
监视人 jiānshìrén
тюремный надзиратель - 监狱人
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
工头
管理员
(阳)监视人, 监督者. ||надзирательница(阴)
工头, 管理员, (阳)监视人, 监督者. ||надзирательница(阴).
监视人, 监督者 ||надзирательница [阴]
监视人, 监督(人)
тюремный надзиратель 狱吏
классный надзиратель(旧俄)学监
监视人, 看守员, 检查者, 管理人
监督者, 监视人
检查者, 监视人
检查者, 管理者
监督; 监视人
监视人, 监督者
слова с:
в русских словах:
тюремщик
1) (надзиратель) 狱吏 yùlì, 狱卒 yùzú; 管牢人 guǎnláorén
околоточный
〔形〕 ⑴околоток②③解的形容词. ⑵(用作名)околоточный, -ого〔阳〕(沙俄时)警察分局长; 警察分所长. 〈〉 Околоточный надзиратель(沙俄时)警察分局长; 警察分所长.
тюремный
тюремный надзиратель - 狱吏
надзирательский
〔形〕надзиратель 的形容词.
в китайских словах:
风险投资公司监督
Надзиратель Торговой компании
羁押官
надзиратель; коридорный
伊利达雷工头
Иллидарский надзиратель
饥饿的监督者
Голодный надзиратель
灾誓监督者
Присягнувший погибели надзиратель
工头阿扎拉德
Надзиратель Азарад
工头奥菲斯特
Надзиратель Скользорук
监役
надзиратель, стражник (втюрьме)
监吏
надзиратель (тюремный)
监守
надзирать, присматривать за; надзиратель
监场
2) надзиратель (на экзаменах)
监卒
тюремный надзиратель
监督
4) рел. пресвитер, надзиратель
监临
1) контролировать; надзирать
2) надзиратель (напр. на провинциальных экзаменах)
看守员博胡恩
Тюремный надзиратель Борхин
警监
полицейский надзиратель, полицейский комиссар
工头努埃尔
Надзиратель Нуаар
舍监
комендант общежития, надзиратель (напр. в общежитии)
魔能监工
Надзиратель Скверны
冶监
ист. надзиратель литейного дела (чиновник)
恐惧监工
Жуткий надзиратель
看守
стеречь, оберегать, охранять, караулить; сторожить; взять под стражу; держать под надзором; надзиратель
监督者炉斧
Надзиратель Секиродел
田
4) * надзиратель за полями, см. 田畯
监
1) устар. надзиратель, смотритель; инспектор; цензор; управляющий, заведующий; эмиссар; правитель (государства, области)
田畯
1) тяньцзюнь, надзиратель за полевыми работами
警察分所长
начальник отделения полиции; устар. околоточный надзиратель (в царской России)
准人
1) * надзиратель; тюремщик
工头安萨奈尔
Надзиратель Атанел
库守
стар. надзиратель над кладовыми
工头伊蕾娜·石衣
Надзиратель Ирена Каменная Мантия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто занимается надзором, наблюдением за кем-л., чем-л.
синонимы:
блюститель, наблюдатель, надсмотрщик, смотритель, страж. Ср. <Сторож>.примеры:
监狱人
тюремный надзиратель
(沙俄时)警察分局长
Околоточный надзиратель
迪摩斯,仇恨之监督者
Демос, надзиратель Ненависти
希尔库斯,恐惧之监督者
Ксиркос, надзиратель Страха
铁怒监军
Надзиратель из клана Ярости Горна
河爪监工
Надзиратель из стаи Речной Лапы
暗血监工
Надзиратель из племени Темной Крови
血鳞监工
Надзиратель из клана Кровавой Чешуи
掠龙监工
Надзиратель из клана Укротителей драконов
血槌监工
Надзиратель из клана Кровавого Молота
铁符文监工
Надзиратель из клана Железной Руны
恐痕监视者
Надзиратель из разлома Зловещего Шрама
铁潮监工
Надзиратель из братства Стальных Волн
黑石守卫
Надзиратель из клана Черной горы
战歌监视者
Надзиратель из клана Песни Войны
灰槌守卫
Надзиратель из клана Молота Ашрана
托尔达戈:艾什凡监工
Тол Дагор: надзиратель корпорации Эшвейнов
战歌伐木营地就是我们饱受战乱摧残的大地上的一处锈斑。每次我们暂时成功地阻止了他们,监工古尔萨克就会让他手下的伐木工加倍砍伐我们的树木!
Лесозаготовки Песни Войны – нарыв на теле нашей истерзанной земли. Каждый раз, как нам удается пресечь их работу, надзиратель Гортак приказывает своим лесорубам удвоить усилия!
去吧,战斗吧,直到监工古尔萨克和他的手下全都死掉为止!
Ступай и не ведай покоя, пока этот надзиратель Гортак и его пособники не будут мертвы!
你的目标是北面迦拉克隆之墓附近的一只冰霜巨龙,东面腐臭平原的兵营废墟中的卑鄙的图尔基德,以及遥远的东北方的金萨卡拉的监工戴瑟盖斯。
Твои цели – это один из оживленных ледяных змеев, что кружит на севере близ Покоя Галакронда, Турджид Зловещий в разрушенных казармах на полях Падальщиков на востоке и надзиратель Убийственный Взгляд в Джинтакаларе далеко на северо-востоке.
根据你的报告以及我对诅咒教派的认识,他们在荒凉之门一带的每座营地中都会有一个工头负责管理各项事务。
Судя по твоему докладу и по тому, что мне известно о культе, в каждом их лагере имеется надзиратель, который всем и заправляет.
消息是这样的:峡谷里的黑铁矮人行为异常,瑟银兄弟会打算查个究竟。工头奥菲斯特不喜欢惊喜。
Излагаю факты: дворфы Черного Железа, которые обитают в ущелье, ведут себя странно, и Братство Тория намеревается выяснить, почему. Надзиратель Скользорук не любит сюрпризов.
工头奥菲斯特要我加入战斗,他可真会挑时候。我的山峰正在遭受围攻!
Худшего времени, чтобы попросить меня вступить в бой, надзиратель Скользорук выбрать не мог. Эту вершину и так уже осаждает неприятель!
北面药渣农场的看守者斯蒂沃特发来求救信号。书信上写得不清不楚的,但是药渣农场看来发生了暴动,许多守卫都被杀害了。斯蒂沃特指出,如果想去救急,记得走农场西边的后门。
От надзирателя Штилльца, который сейчас на Топких полях, что к северу отсюда, поступил сигнал бедствия. Мы не очень точно поняли его послание, но насколько я понял, в Топких полях произошел бунт и большинство стражей убиты. Надзиратель предупредил нас, что тот, кто геройски готов помочь, должен приближаться с западной стороны Топких полей.
在看守者受到应得的惩罚之前,我们必须处理这场暴动。我们可不能让这场疫病蔓延。
Прежде чем надзиратель будет наказан по заслугам, мы должны подавить бунт. Мы не можем рисковать и позволить этой заразе распространиться по всему миру.
我是个富有的矮人,跟工头玛托留斯差不多。但是,我的财富是通过努力工作和明智的决策,而不是奴役他人聚集而来的。
Как и надзиратель Мальторий, я богат. Я достиг этого, принимая мудрые решения и упорно работая, а не занимаясь работорговлей.
我要你找到一个可以解决问题的人,一个可以不择手段去除掉监视者杜兰特的人。
Кто-то должен отомстить. Кто-то должен сделать все возможное, чтобы надзиратель Дюрант заплатил за все своей жизнью.
你要找的人叫监视者杜兰特。他就住在跃影花园附近。
Тебе нужен надзиратель Дюрант. Оказывается, он живет около сада Сумрачных Теней.
「它们能满足什么愿望?应该都是跟夹人有关的吧。」 ~水务主管欧米克
«Какие желания они исполняют? В основном те, что связаны с щипками». — Омик, надзиратель за объектами водоснабжения
「懂得放弃虽也可贵,但能控制才是力量正道。」~典狱长希瑟思教导库忒昂
«В несдержанности есть сила, но еще больше силы в контроле».— Надзиратель Хиксус, обращаясь к Китеону
「精通圣术者在任何情况下都能看到先机。」~典狱长希瑟思教导库忒昂
«Мастер иеромантии увидит свои плюсы в любой ситуации».— Надзиратель Хиксус, обращаясь к Китеону
典狱长希瑟思
Хиксус, Тюремный Надзиратель
当陵墓看守进场时,将由对手选择的一张目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Надзиратель мавзолея вступает в игру, верните целевую карту существа, выбранную оппонентом, со своего кладбища в свою руку.
闪现(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)每当一个生物对你造成战斗伤害时,若典狱长希瑟思是于本回合进战场,则放逐该生物,直到希瑟思离开战场为止。(该生物会在其拥有者的操控下移回。)
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)Каждый раз, когда существо наносит вам боевые повреждения, если Хиксус, Тюремный Надзиратель вышел на поле битвы в этом ходу, изгоните то существо до тех пор, пока Хиксус не покинет поле битвы. (То существо возвращается под контролем своего владельца.)
当金光督军进战场时,囤兵1。(在一个由你操控的军队上放置一个+1/+1指示物。如果你未操控军队,则先派出一个0/0黑色灵俑/军队衍生物。)由你操控的灵俑衍生物具有辟邪与威慑异能。
Когда Сверкающий Надзиратель выходит на поле битвы, используйте Скопище 1. (Положите один жетон +1/+1 на Армию под вашим контролем. Если под вашим контролем нет Армии, то сначала создайте одну фишку существа 0/0 черная Армия Зомби.) У фишек Зомби под вашим контролем есть Порчеустойчивость и Угроза.
嗯,那是隆德监督长贴的。是的,有个怪物在市郊出没,行凶杀人。吓得他们天黑后都不敢出门了。
А, да. Надзиратель Лунд объявление повесил. Какая-то бестия рыщет по пригородам и убивает людей. Как стемнеет, из дома выйти страшно.
于是一帮训练有素的刺客伏击艾登,杀害了他。我们亲爱的监督长就是其中一员。
Отряд хорошо обученных наемников застал Айдена врасплох, и его убили. Среди убийц был и наш надзиратель.
~吱吱!~布兰登是最好的工头了!没有哪个矿工比他更热心。不过很好奇他怎么能从不感染腐疫...
~Пиии!~ Брэндон - самый лучший надзиратель! Он целыми днями не вылезает из шахты! Интересно, почему он не болеет гнилью?..
告诉他那棵树派你前来复仇。他把它砍倒的时候,无情地夺走了它的生命,让它和孩子阴阳相隔。
Сказать, что дерево прислало вас, чтобы отомстить. Когда надзиратель срубил его, то забрал его жизнь и разлучил с дочкой.
“艾尔明·克林格斯长眠于此,一名忠实的监工。”
"Здесь покоится Эрмин Крингус, верный надзиратель".
欢迎,凯伯长官
Добро пожаловать, надзиратель Кэбот
欢迎,凯伯院长。
Добро пожаловать, надзиратель Кэбот.
морфология:
надзирáтель (сущ одуш ед муж им)
надзирáтеля (сущ одуш ед муж род)
надзирáтелю (сущ одуш ед муж дат)
надзирáтеля (сущ одуш ед муж вин)
надзирáтелем (сущ одуш ед муж тв)
надзирáтеле (сущ одуш ед муж пр)
надзирáтели (сущ одуш мн им)
надзирáтелей (сущ одуш мн род)
надзирáтелям (сущ одуш мн дат)
надзирáтелей (сущ одуш мн вин)
надзирáтелями (сущ одуш мн тв)
надзирáтелях (сущ одуш мн пр)