наниматель
1) (рабочих) 雇主 gùzhǔ
2) (квартиры) 租户 zūhù,(сторона в контракте) 承租方 chéngzūfāng
1. 承租人; 租户; 雇主
2. 承组人, 雇主
雇主, 承租人, (阳)<公文>雇主; 承租人
наниматель помещения 房屋的承租人
наниматель рабочей силы 雇用工人的雇主. ||нанимательница(阴)
承租人; 雇主; 租户; 承组人, 雇主
承租人, 租户; 雇主
наниматель квартиры 住宅的承租人
наниматель домашней работницы 家庭女工的雇主
наниматель судна 租用船舶者, 船舶租用人
雇主, 承租人
слова с:
в русских словах:
хозяин
1) (владелец) 所有主 suǒyǒuzhǔ; 老板 lǎobǎn, 东家 dōngjiā; (наниматель) 雇主 gùzhǔ
наниматься
наниматься в домашние работницы - 受雇去作家庭女工
в китайских словах:
招聘者
наниматель, работодатель, рекрутер
雇用工人的雇主
наниматель рабочей силы
承租户
арендатор; наниматель; съемник
承租方
арендатор; наниматель; съемщик
土地租赁人
земельный арендатор, наниматель, съемщик
房地产租用人
арендатор, съемник, наниматель недвижимости
雇用人
наниматель; работодатель
业主
2) работодатель, наниматель, заказчик
雇主组织
организация-наниматель
租借人
арендатор; съемщик; наниматель
宾东
3) наемник и наниматель
赁主
наниматель; арендатор
承租人
арендатор, наниматель, съемщик, лизингополучатель
房屋的承租人
наниматель помещения
用人单位
наниматель, работодатель, организация-работодатель
顶尖雇主
топ-наниматель
雇主
наниматель, работодатель; хозяин
толкование:
м.Тот, кто нанимает кого-л.
примеры:
你之前的雇主——星界商人玛里德一定听到了风声,知道你正在帮助我们。通过投影,我发现他手下的虚空猎手已经进入了这片地区,想要搜寻我们的下落。
Твой бывший наниматель, торговец ветром Марид, должно быть, плюется оттого, что ты теперь помогаешь нам. Благодаря своей проекции я вижу его странников хаоса, шныряющих по этому региону и надеющихся выследить нас.
他说的没错,看来你的雇主没有把这份工作的危险性跟你明说。你真的想把箱子交给他吗,还是说你宁可把它交给德利安·日影?至少后者愿意把箱子里的东西封存于世。
Нет никаких сомнений, что ваш наниматель солгал вам, когда говорил, что дело совсем неопасное. Правда ли вы хотите отнести этот ящик ему? Может быть, лучше передать его Делиану Тени Солнца, который позаботится о том, чтобы содержимое ящика никому не навредило?
他说的没错,看来你的雇主没有把这份工作的危险性跟你明说。你真的想把箱子交给他吗,还是说你宁可把它交给赫德森·巴恩斯?至少后者愿意把箱子里的东西封存于世。
Нет никаких сомнений, что ваш наниматель солгал вам, когда говорил, что дело совсем неопасное. Правда ли вы хотите отнести этот ящик ему? Может быть, лучше передать его Хадсону Барнсу, который позаботится о том, чтобы содержимое ящика никому не навредило?
……因为你为错误的人工作。
...потому что им не понравился твой наниматель.
好吧,这么说——这是一场∗非法审判∗。他们的雇主永远不会∗认可∗这种事的。谁是∗指挥官∗?你挑一个!
Так, ну смотри — это ∗нелегальный трибунал∗. Их наниматель никогда бы это не ∗одобрил∗. Кто здесь ∗командир∗? Выбирай!
你的雇主给你审判的权利了吗?
Ваш наниматель дал вам право проводить трибунал?
在这个故事未被广为流传之前,亚当‧潘葛拉特效力於亨赛特王麾下。由於他的声名远播,因此工作永远不缺乏,而且他的雇主毫不吝於奖赏那些得以证明自身价值的勇者,潘葛拉特的夥伴们当然总是能赢得他们的报酬。他们接获命令後,以优秀士兵特有的沉着、冷静的专业精神守卫被诅咒迷雾的边界。
В то время, когда случилась наша история, Адам Пангратт состоял на службе короля Хенсельта. Репутация же у Адама была такова, что без работы остаться он не страшился. Его тогдашний наниматель щедрой рукою оплачивал услуги всяких дельных наемников. Ветераны Пангратта сполна жалование свое отрабатывали. Приказ стеречь границы призрачной мглы приняли они со спокойствием и равнодушием, как и подобает наемным солдатам.
嘿嘿。你不认识我,但我认识你。我为维瓦尔第银行工作,在这一带出差,检查本地矿坑的利润。
Хе-хе. Ты меня не знаешь, но я о тебе наслышан. Мой наниматель - банк Вивальди, я здесь по делу. Проверяю здешнюю шахту.
总之,我现在欠你一份人情,虽然是你雇用我,我却把你拖进这淌浑水里。
В любом случае, я перед тобой в долгу. Ты мой наниматель, а получилось, что это я тебе подкинул работенку.
морфология:
нанимáтель (сущ одуш ед муж им)
нанимáтеля (сущ одуш ед муж род)
нанимáтелю (сущ одуш ед муж дат)
нанимáтеля (сущ одуш ед муж вин)
нанимáтелем (сущ одуш ед муж тв)
нанимáтеле (сущ одуш ед муж пр)
нанимáтели (сущ одуш мн им)
нанимáтелей (сущ одуш мн род)
нанимáтелям (сущ одуш мн дат)
нанимáтелей (сущ одуш мн вин)
нанимáтелями (сущ одуш мн тв)
нанимáтелях (сущ одуш мн пр)