невпопад
不恰当地 bù qiàdàng-de; (некстати) 不合时宜地 bùhé shíyí-de
отвечать невпопад - 回答得不恰当
不适当, (副)<口>不恰当, 不适当; 不合时宜
отвечать невпопад 回答得驴唇不对马嘴
〈口语〉不合时宜地; 牛头不对马嘴地
отвечать невпопад 回答得牛头不对马嘴
сказать невпопад 说得不恰当
Но я родился невпопад.— Лихое было время! 我生不逢辰—那真是时难年荒。
[副]不恰当, 不合时宜, 不切题
в китайских словах:
驴头不对马嘴
ослиная голова не подходит к лошадиному рту; обр. в знач.: невпопад (об ответе); ни к селу ни к городу; концы с концами не сходятся; нет ничего общего
聋子打岔
глухой подает реплику, обр. говорить невпопад
牛头不对马嘴
невпопад; не к месту; не из той оперы; ни к селу, ни к городу
答非所问
отвечать не по существу, отвечать не на то что спросили, ответить невпопад
说三道四
1) говорить сумбурно, невпопад, вразнобой
妄对
дать несуразный ответ, отвечать наобум (невпопад)
失辞
1) говорить не к месту (невпопад); использовать неподходящие слова
走板
1) муз. сбиться с такта; [петь] не в такт; невпопад, вразнобой
问东答西
отвечать невпопад; уклоняться от прямого ответа на вопрос
瞎说
болтать, говорить опрометчиво (невпопад); глупости!, ерунда!
语无伦次
говорить нелогично (сбивчиво, несвязно); сумбурность речи; сумбурный, невнятный; невпопад (отвечать)
口嘴
口嘴不中 [иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
口觜
口觜不中 [иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
толкование:
нареч. разг.Некстати, не к месту, неуместно.
синонимы:
см. некстатипримеры:
口觜不中
[иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
口嘴不中
[иметь] плохо подвешенный язык; говорить невпопад
回答得不恰当
отвечать невпопад
昨天她神情离奇,回答问题驴唇不对马嘴,东张西望,好像是等待什么似的。
Вчера она вела себя как-то странно. Отвечала невпопад, оглядывалась по сторонам, будто чего-то ждала.
回答得驴唇不对马嘴
отвечать невпопад
她心不在焉地听我说,回答也是牛头不对马嘴
она слушала меня рассеянно и отвечала невпопад
约翰试图回答教师的问题, 但他所说的却是驴唇不对马嘴。
Джон попытался ответить на вопрос учителя, но говорил всё невпопад.
你来的时候,就只会皱眉噘嘴,满嘴咕哝一些抱怨而已…
Ну понимаешь, ты пришел такой надутый, бормочешь что-то невпопад, вечно недоволен...
морфология:
невпопáд (нар опред спос)