неизвестное
〔名词〕 未知数
1. 未知数
2
3. 未知量, 未知数
未知数; ; [数]未知量, 未知数
未知数, 未知量, 未知元
①未知的②未知数
未知数
[数]未知数
слова с:
День неизвестного солдата
Могила Неизвестного Солдата
летательный аппарат неизвестной принадлежности
неизвестно
неизвестность
офицер неизвестного ранга
покрыто мраком неизвестности
покрытый мраком неизвестности
неизвестная величина
неизвестный
в русских словах:
новость
2) (что-либо ранее неизвестное) 新事物 xīn shìwù; (открытие) 新发明 xīn fāmíng
обозначать
обозначить неизвестное иксом - 用X表示未知数
неизвестный
неизвестный художник - 不出名的画家
пришел какой-то неизвестный - 来了一个不认识的人
4) в знач. сущ. с неизвестное мат. 未知数 wèizhīshù
уравнение с двумя неизвестными - 两个未知数的方程式
в китайских словах:
未知药剂
Неизвестное зелье
北陆地区未知的长柄武器
Неизвестное копье с Севера
未知数值
Неизвестное значение
未知数
1) мат. неизвестное (число)
2) перен. неизвестность, неопределенность
不明生物
неопознанное существо, неизвестное существо
未发现的地点
Неизвестное место
𠛼
неизвестное значение
基本未知数
основной неизвестное
广义未知数
обобщенный неизвестное
不知去向
неизвестное направление
用X表示未知数
обозначить неизвестное иксом
无名氏
1) неизвестное лицо, инкогнито; некто; аноним, NN
元
6) мат., хим. элемент; число; неизвестное (в алгебре)
二元方程式 уравнение с двумя неизвестными
未知元
мат. неизвестное
未知药水
Неизвестное зелье
不明障碍物
неизвестное препятствие
未知混合物
Неизвестное зелье
不明物质
неопознанное вещество, неизвестное вещество
未知位置
Неизвестное место
未知装置
Неизвестное устройство
解开了科学谜团
Неизвестное науке чудо
一元
3) мат. одно неизвестное
一元方程式 уравнение с одним неизвестным
толкование:
ср.1) Что-л. незнакомое, неведомое.
2) Искомая величина (в математике).
примеры:
打闷葫芦
докопаться до сути, разгадать неизвестное
用 X 表示 未知数
обозначить неизвестное иксом
肯瑞托得到的情报表明,这些守护者制造的机器即将被送往一处秘密地方,它们将对艾泽拉斯的生灵造成灾难性的破坏。
До Кирин-Тора дошла информация о том, что это творение хранителей скоро переправят в неизвестное место, откуда оно будет угрожать всем смертным Азерота.
尖角码头突然出现一种不知名的疾病。拥有药品或治疗经验的人士请尽快向塞罗德·韦弗斯通报道。
На верфях Мыса Рыбака распространяется неизвестное заболевание. Все, кто разбирается в медицине и умеет исцелять болезни, должны явиться к Терольду Уэйвстоуну как можно скорее.
陌生的神灵自天而降,带走了你唯一的血亲
Неизвестное божество спустилось с неба, чтобы забрать вашего единственного родственника.
却有陌生的神灵,拦在你们的面前?
Неизвестное божество встало на вашем пути?
一般来说,普通人都会这么想。但我研究占星术已久,知道一些你们不知道的事。
Большинство людей так и думают, но я давно занимаюсь астрологией и знаю кое-что вам неизвестное.
原来那时发生的事,完整顺序是这样的呀…我还以为,你一开始就遇见了那位陌生的神灵呢…
Так вот как всё было... Паймон думала, что вы сначала наткнулись на неизвестное божество...
如果踏上了前人未至的秘境,这些经验还是很重要的。
Этот опыт пригодится тем, кто собирается исследовать неизвестное.
比起未知的东西,遭扭曲的熟悉事物更令人不安。
Сильнее, чем неизвестное, сбивает с толку искажение знакомого.
迈开两步,向北迈进动荡将来,向南则为无宁过往,向东步回眼下此刻,或向西踏入未知境地。
Сделай два шага на север — в необитаемое будущее, на юг — в неупокоенное прошлое, на восток — в настоящее или на запад — в великое неизвестное.
“叶科卡塔”是格拉德语“生态灾难地区”的缩写,那是格拉德洲东南边境地带的巨型农业项目。该项目涉及到多种先进的灌溉方式,以及一种全新的肥料。
«Екокатаа» — это граадская аббревиатура термина «зона экологической катастрофы». Сельскохозяйственный мегапроект в самой юго-восточной области Граадской изолы. В ходе его реализации использовались новейшие технологии орошения и неизвестное доселе удобрение.
几天前,一起未知事故留下了这串轮胎印。这是一条用烧焦的橡胶写下的信息。
Эти следы шин оставило здесь неизвестное событие, которое произошло несколько дней назад. Это послание, оставленное на языке жженой резины.
在印达斯费尔岛上,杰洛特和叶奈法得知希里的确回到了群岛。她跟神秘的面具法师再次会合,搭了艘船,朝着未知的方向航行。之后这船漂了回来,可是船上只有一个乘客——个无脑又丑陋的生物。
На Хиндарсфьялле Йеннифэр и Геральт узнали, что Цири действительно вернулась на Острова и вновь присоединилась к таинственному чародею. Тот вместе с девушкой отплыл на лодке в неизвестное место. Затем лодка вернулась, но только с одним пассажиром. Им было отвратительнейшее, безумное создание.
(…)近来出现了一种脱胎自迷信,却比迷信更愚蠢的行为,那就是去相信梦话骗子的“超能力”,这些人还大言不惭称自己为解梦家呢。这些虚伪骗子让天真的民众相信他们不仅能够梦到未知的过去,还能在睡觉时预见未来。光是这种不知天高地厚的妄语就让我们下定决心,一定要把这类害虫全部铲除,自由之城诺维格瑞将不再有任何黑魔法,尤其是以白日梦大做文章的魔法。
...Очередным проявлением глупости, порожденной суеверием, является вера в сверхнатуральные якобы способности снящих баб, кои сами себя с гордостью онейромантками называют. Лживые эти особы внушают темному люду, что могут увидеть во сне не только прошлое, им неизвестное, но и, также во сне, познать будущее. Воистину бесчестие, порождаемое подобной болтовней, питает праведный гнев и дает силы для неустанного преследования этой черни. Город Новиград вскоре уже будет свободен от всякого рода ворожбы, в том числе разносимой снящими.
侦测到未知硬体。
Обнаружено неизвестное оборудование.
依照目前的速度,我们会在无限多的小时之后抵达目的地。
При данной скорости мы прибудем на место назначения через НЕИЗВЕСТНОЕ КОЛИЧЕСТВО часов.
本能告诉大家未知事物是一种威胁,而不是一种机会。
Он говорит нам, что неизвестное — это угроза, а не возможность.