нейтралитет
中立 zhōnglì
сохранить нейтралитет - 保持中立[地位]
1. 国
2. 中立, 不参与(争执、纠纷等)
держать нейтралитет 持不介入态度
1. 中立
2. 不干涉; 不参与
中立, (阳)中立; 中立地位
позиция ~а 中立立场
политика ~а 中立政策
сохранять нейтралитет 保持中立
дер-жать нейтралитет 守中立
1. 中立 ; 2.不干涉; 不参与
①中立; 中立地位②中性③中和
[化]中和, 中性, 中位
中立; 不参与; 不干涉
中性; 中和; 中立
中和, 中性; 中立
中和; 中性中立
слова с:
вооружённый нейтралитет
бак нейтрализации жидких радиоактивных отходов
вакуум-нейтрализатор
ванна для нейтрализации
выключатель нейтрали
компенсатор нейтрали
нейтрализатор
нейтрализационный бак
нейтрализация
нейтрализация кислотных цен
нейтрализация кислоты
нейтрализация средствами безопасности
нейтрализация топлива
нейтрализм
нейтрализование
нейтрализованный чёрный контакт
нейтрализовать
нейтрализующий агент
станция нейтрализации
шина нейтрали обмотки статора
в русских словах:
ЧНР
(черный нейтральный раствор) 黑色中性接触剂
БНГЗ
(=боковое нейтральное гамма-зондирование) 侧向中子伽马测井
нейтральный
нейтральная страна - 中立国
нейтральная реакция - 中和反应
нейтральные масла - 中性油
нейтральная точка - 中性点
тон
нейтральный тон - 轻声
в китайских словах:
限定中立
несовершенный, неполный нейтралитет
善意中立
благожелательный нейтралитет
有条件的中立
несовершенный, неполный нейтралитет
新的网络中立
Новый сетевой нейтралитет
守
守中立 сохранять (держать) нейтралитет
持中立态度
занимать нейтральную позицию, сохранять нейтралитет
军事中立
военный нейтралитет
武装
武装中立 вооруженный нейтралитет
不完全中立
несовершенный, неполный нейтралитет
违反
违反中立 нарушать нейтралитет
遵守
遵守中立 соблюдать нейтралитет
严正
严正中立 строгий нейтралитет
永久
永久中立 полит. постоянный нейтралитет
局外中立
нейтралитет; нейтральный
严正局外中立 строгий нейтралитет
局外中立国 нейтральное государство
自愿中立
добровольный нейтралитет
严守中立
соблюдать строгий нейтралитет
保持中产
соблюдать нейтралитет; соблюсти нейтралитет
保持中立
сохранить нейтралитет
强迫中立
вынужденный нейтралитет
武装中立
вооруженный нейтралитет
竞争中立
конкурентный нейтралитет
永久中立
постоянный нейтралитет
中立态度
нейтральная позиция, нейтралитет
中立
нейтральный; нейтралитет; занимать нейтральную позицию
守中立 соблюдать нейтралитет
толкование:
м.1) Политическое и правовое положение государства, не участвующего в войне и занимающего по отношению к воюющим государствам одинаковую - беспристрастную - позицию (в международном праве).
2) перен. Невмешательство в чужие споры, в чужую борьбу и т.п.
примеры:
守中立
соблюдать нейтралитет
严正局外中立
строгий нейтралитет
严正中立
строгий нейтралитет
违反中立
нарушать нейтралитет
遵守中立
соблюдать нейтралитет
强迫中立
вынужденный нейтралитет
保持中立[地位]
сохранить нейтралитет
保持中性
сохранять нейтралитет
距离这里往北一个行程,地精在蹂躏森林、砍伐树木,为部落的战争机器添油加料,中饱他们自己的荷包。这些家伙口蜜腹剑,哄骗这里的德鲁伊睁一只眼闭一只眼,生怕打破微妙的中立。
К северу отсюда, на расстоянии полета ворона хозяйничают гоблины. Они вырубают лес, чтобы обеспечить топливом боевые машины Орды и заодно набить свой карман. Друиды закрывают на это глаза, лишь бы не нарушить и без того шаткий нейтралитет.
在大部分事情上,始祖龟都试图保持中立。如果我们公平地交易,他们就会告诉我们部落计划的细节。
Тортолланы предпочитают сохранять нейтралитет, но в обмен на нечто равноценное они расскажут нам о планах Орды.
冬驻移交给帝国。学院会继续保持她的中立地位。
Винтерхолд будет передан Империи, хотя Коллегия сохранит традиционный нейтралитет.
为了严格保持我们的中立立场,请尽你所能减少话语的表达。
Говори как можно меньше, чтобы не поставить под удар наш нейтралитет.
这恰恰是我们保持中立的原因。我们该做的是讲述帝国的传说,而不是捏造或者掩盖它们。
Именно поэтому мы и храним нейтралитет. Наша задача - воспевать империи и их историю, а не создавать их или разрушать.
他试图用各种手段避免被卷入战争中,但这不是长久之计。他最后必须要明确立场。我看他是要做出错误的选择了。
Он пытается хранить нейтралитет, но так продолжаться не может. Ему придется выбрать сторону. Боюсь, он может сделать неверный выбор.
到目前为止他算是成功地避开了战乱。不过恐怕他避不了多久。
Пока что он умудрялся хранить нейтралитет. Но боюсь, так долго продолжаться не может.
那好吧。虽然你言明中立,但实际上你似乎偏袒帝国。话虽如此……
Это честно. Ты вроде бы хранишь нейтралитет, но, похоже, на деле помогаешь Империи. Хм... Однако...
冬堡移交给帝国。学院会继续保持她的中立地位。
Винтерхолд будет передан Империи, хотя Коллегия сохранит традиционный нейтралитет.
这正是我们保持中立的原因。我们该做的是讲述帝国的传说,而不是捏造或者破坏它们。
Именно поэтому мы и храним нейтралитет. Наша задача - воспевать империи и их историю, а не создавать их или разрушать.
很公平。你声明中立,但是似乎你实际上仍然……偏向于皇帝。
Это честно. Ты вроде бы хранишь нейтралитет, но, похоже, на деле помогаешь Империи. Хм... Однако...
很简单。陶森特那里是中立的。我们国人喜欢宴会、舞会,还有制造世界上最好的酒。
Все просто. Герцогство Туссент сохраняет нейтралитет. Мои соотечественники предпочитают заниматься пирами, балами и делают лучшее в мире вино.
为什么你要将我拖进一场与我无关的游戏里?
А почему тебя так беспокоит мой нейтралитет? С какой стати ты из кожи вон лезешь, лишь бы затащить меня в игру, которая меня не касается и не интересует?
别像小孩一样天真。你将发现在战争中是不可能保持中立的。
Наивный, как дитя. В войне невозможно сохранять нейтралитет. Ты еще в этом убедишься.
维吉玛陷于火海,骑士团与松鼠党让泰莫利亚淌血。你的中立滋味尝起来是不是很苦呢?
Вызима охвачена пожарами. Орден и скоятаэли проливают реки крови. Тебе по вкусу такой нейтралитет?
我们想要你去和我们的潜在盟友磋商。
Мы хотим, чтобы ты вел переговоры с нашими потенциальными союзниками. Твоя репутация и нейтралитет сослужат нам хорошую службу.
是的,著名的中立态度。唉,那是我无法负担的奢侈啊。双方都选择我的城市做为战场。所以双方当然都该受到惩罚。
Да-да, ваш славный нейтралитет. Я не могу себе позволить такой роскоши. Обе стороны начали драться в моем городе, и обе будут сурово наказаны.
那么,让我们谈谈政治,而且你别胆敢跟我提中立,并评断那些与你随行的人,你已经完全被牵扯进来了。
Давай поговорим о политической ситуации - и только попробуй опять болтать про нейтралитет! Судя по твоей компании, ты по уши увяз в этом дерьме.
我不想被卷入松鼠党与骑士团之间的战争。我是个狩魔猎人。是绝对中立的。
Я не собираюсь участвовать в войне Ордена и скоятаэлей. Я - ведьмак, я всегда сохраняю нейтралитет.
哈,驰名的中立!已经有点太晚了,你应该置身事外的。
А, твой знаменитый нейтралитет! Уже поздно, не надо было входить в банк.
在这种情况下,节制和平衡才是基本原则……一条笔直的中间不干涉路线有助于维持当下的现状。
Умеренность и баланс — ключевые факторы... Нейтралитет и невмешательство помогут восстановить статус-кво.
维持中立。也就是说,他们射击任何胆敢接近他们营区的人…
Пытались сохранять нейтралитет - стреляли во всех, кто подходил к их лагерю.
我了解,着名的中立态度…
Я поняла. Тот самый нейтралитет...
我是个狩魔猎人,我保持中立。我没有站在他那边。
Я ведьмак и всегда сохраняю нейтралитет. Тогда я не встал на его сторону.
蓝伊斯特的卡度因曾是术士评议会的成员,仙尼德政变期间他试图维持理性与中立。当那些与尼弗迦德共谋的人认为他的公平无私不造成威胁时,他却以行动证明 - 传送回科维尔是个绝对合理且自保的行动。
Кардуин из Лан Экстера был некогда членом Совета чародеев. Во время мятежа на Танедде он старался сохранить как рассудок, так и нейтралитет. В доказательство первого он (без сомнения благоразумно) телепортировался в Ковир, когда оказалось, что заговорщики не оценили его нейтралитет.
啊,鼎鼎大名的猎魔人中立原则啊。如果你改变心意、或是听到失踪士兵什么消息,都可以回来找我。
Знаменитый ведьмачий нейтралитет. Но если все-таки ты передумаешь - или узнаешь что-нибудь о пропавших, - ты знаешь, где меня искать.
诺维格瑞号称会保持中立,但我总觉得,没人会再相信这话了。
Формально Новиград нейтральный, но что-то я сомневаюсь, что в этот нейтралитет еще хоть кто-то верит.
柯维尔保持中立。既没借出军队,也没向任何一方借钱。
Ковир ценит свой нейтралитет. Настолько, чтобы не давать ни войск, ни, что гораздо важнее, денег, ни одной из сторон.
哎,迪杰斯特拉…你可能没听过这句话,虽然我不太相信…但猎魔人应该保持中立,所以…
Дийкстра... Может, ты об этом не знаешь, но ведьмаки всегда сохраняют нейтралитет, так что...
他怎么可能杀我?我可是中立的市民,无辜的学者。
Отчего же? Я гражданский, безоружный, соблюдаю нейтралитет...
装鸡毛中立呢。
Ебаный нейтралитет.
在争端中保持中立
сохранять нейтралитет в спорах
我们早就选边站了吧?在匕港镇边建造迷雾冷凝器可不中立。
А мы разве уже не выбрали? Мы установили конденсаторы вокруг Фар-Харбора. Какой уж теперь нейтралитет?
我们试着保持中立,但匕港镇差点被迷雾摧毁,所以我们才帮助他们建造冷凝器。
Мы старались сохранять нейтралитет, но когда возникла угроза, что Фар-Харбор сгинет в тумане, мы собрали для них конденсаторы.
对城邦的影响力有四种级别:战争、中立、朋友和盟友。
Существует четыре типа отношений с городами-государствами: война, нейтралитет, дружба и союз.
协议 有最小的 关系 需求(最常见的是 中立 )。如果不再满足该关系需求,则会取消该协议。
У Соглашений есть минимально необходимый уровень Отношений (чаще всего Нейтралитет ). Если отношения ухудшаются ниже этого уровня, соглашение расторгается.
морфология:
нейтралите́т (сущ неод ед муж им)
нейтралите́та (сущ неод ед муж род)
нейтралите́ту (сущ неод ед муж дат)
нейтралите́т (сущ неод ед муж вин)
нейтралите́том (сущ неод ед муж тв)
нейтралите́те (сущ неод ед муж пр)
нейтралите́ты (сущ неод мн им)
нейтралите́тов (сущ неод мн род)
нейтралите́там (сущ неод мн дат)
нейтралите́ты (сущ неод мн вин)
нейтралите́тами (сущ неод мн тв)
нейтралите́тах (сущ неод мн пр)