некуда деваться
无处躲避; 无法摆脱...
asd
слова с:
в китайских словах:
无处可去
некуда идти, некуда деваться (разг.)
无处可逃
некуда деваться, нет выхода
无路可逃
нет выхода, безвыходное положение; некуда сбежать, некуда деваться
上天无路,入地无门
на небо пути нет, и в землю не спрятаться; нет выхода; некуда деваться; попадать в безвыходное положение
过河卒子
2) вынужден идти вперед; некуда деваться, попасть в безвыходное положение, не иметь выбора; быть пешкой (в чьих-л. руках), перейти Рубикон, сжигать за собой мосты
寄托
无所寄托 не на кого надеяться (опереться); негде найти пристанище, некуда деваться
寄命
无以寄命托身 некуда деваться, негде приклонить голову
примеры:
无以寄命托身
некуда деваться, негде приклонить голову
无所寄托
не на кого надеяться (опереться); негде найти пристанище, некуда деваться
我觉得,我能侥幸逃出来的原因,坦率地讲,是因为根本没地方可去。
Думаю, мне удалось сбежать потому, что отсюда, по сути, больше некуда деваться...
这里只有一条路,看来怪鸟就在前面。
Здесь только одна дорога. Птеродактилю больше некуда деваться.
寄颜无所
некуда глаза девать [от стыда]
当然,我时间多得是。
Конечно, мне же время девать некуда.
是的,实际上。你看来很有钱的样子。
Вообще-то, да. Судя по виду, тебе золото девать некуда.
我身上带了太多钱但是却不知道该怎么花,你确定不让我看一下你在卖些什么吗?
У меня полно золота, которое совершенно некуда девать. Может, все-таки покажешь, что у тебя есть?
在找什么吗?我的东西都多到不知道该怎么用了。
Что-то ищешь? У меня тут столько всего, что девать некуда.
你想扔掉几枚瓶盖是吧?因为这里就是最适合的地方。
Крышки девать некуда? Если хочется выбросить их на ветер, здесь самое подходящее место.
他无处可去
ему некуда пойти [деваться]
世界有办法把谷壳和小麦分开。过程可能痛苦,但这是不可避免的。
У мира есть свой способ отделять зерна от плевел. Он болезненный, но деваться некуда.
但如果你想弹奏几首曲子,那我愿意效劳。反正也没别的事要做。
Но если захочешь побренчать немного, приходи. Мне отсюда деваться некуда.
你要去哪里啊?到联邦去,与那些疯子为伍?
А деваться-то все равно некуда. Разве что уйти в Содружество, где одни маньяки.