не суй нос
别管闲事
слова с:
в китайских словах:
白毛
您能不能少管我的事,小心操心多了会长白毛的。 Будь добр, не суй нос в мои дела. Будь осторожен! Если станешь слишком беспокоиться, то поседеешь.
少管闲事
Не лезь не в свое дело! Не вмешивайся! Поменьше суй нос в чужие дела!
примеры:
不是你自己的事, 你不要干涉
не суй нос не в свое дело
宗教信仰可不会拯救我,所以除非玛拉会从天堂降下金钱雨,你为什么不做好你的本职工作呢?
Религия меня не спасет. Так что пока Мара не начнет бросать деньги с небес, лучше не суй нос не в свое дело.
进来吧。只要你不惹是生非,我们就不会找你的麻烦。
Ступай. Не суй нос куда не надо, и у тебя не будет с нами проблем.
别把脖子挺那么直,小白鸽,别忘了棒子专打出头鸟。
Не суй нос куда не надо, Белоголовый. А то прищемят еще.
不要多管闲事。
Не суй нос в мои дела.
少管闲事。
Поменьше суй свой нос в чужие дела.
别多管闲事!
Не суй свой нос в чужие дела!
当我需要你给意见的时候,我就会问你。否则,管好你自己,别多管闲事。
Если я захочу узнать твое мнение, я спрошу. А до того не суй свой нос не в свое дело.
我希望你不要插手本地的事务。换句话说,只要你不来干涉我,那大家都能相安无事。
Советую не вмешиваться в государственные вопросы. Другими словами, не суй свой нос в мои дела, и мы отлично поладим.
是啊你都说了,不关你的事。那么就请你别管了好不好?
Ты правду сказал, это не твое дело. Вот и не суй свой нос куда не следует.
和你无关,孩子。记住别去多事。
Это не твое дело, сын. Не суй в него свой нос.
我希望你不要插手本(领)地的事务。换句话说,只要你不来干涉我,那大家都能相安无事。
Советую не вмешиваться в государственные вопросы. Другими словами, не суй свой нос в мои дела, и мы отлично поладим.
我希望你能划清界限,不要插手本土的事务。换句话说,只要你不来干涉我,那大家都能相安无事。
Советую не вмешиваться в государственные вопросы. Другими словами, не суй свой нос в мои дела, и мы отлично поладим.
是啊,你说得对,不关你的事。那么就请你别管了好不好?
Ты правду сказал, это не твое дело. Вот и не суй свой нос куда не следует.
和你无关,孩子。记住,别多管闲事。
Это не твое дело, сын. Не суй в него свой нос.
“没什么。”他耸耸肩。“那堆狗屎是坤诺罩的。别多管闲事。”
Никого. —Он пожимает плечами. — Куно завязал с этой херней. Не суй свой нос куда не просят.
狩魔猎人,你不该在这边探头探脑。这里可是军事管制区域。
Не суй сюда нос, ведьмак. Военная тайна.
管好你自己的事吧。
Не суй свой нос куда не надо.
管好你自己就行,别来管我的闲事。
Не суй свой нос в чужие дела.
你想干嘛?给你个好建议,别管闲事!
А тебе чего? Не суй свой нос, куда не надо, по-хорошему советую!
大姐,这是女王大人的事,你瞎操心个啥。
Это дело короны, сестра. Лучше не суй в него нос.
你喜欢你的鼻子吗?那就不要把它杵在不欢迎它的地方。
Тебе как, нравится свой нос? Тогда не суй его туда, куда не надо.
兄弟,这是女王大人的事,你瞎操心个啥。
Это дело короны, брат. Лучше не суй в него нос.