нирвана
涅槃, 圆寂(佛教用语)
Погружаться в нирвану〈 - 书, 旧〉沉于寂灭; 万念皆空.
涅盘, (阴)涅, 圆寂(佛教用语)
Погружаться в нирвану <书, 旧>沉于寂灭; 万念皆空
涅盘; 圆寂
слова с:
в китайских словах:
必杀技
1) нирвана
果果
будд. 1) нирвана, великолепно выполненная работа
涅槃经
будд. Нирвана сутра
泥垣
нирвана
泥畔
нирвана
薪火
3) будд. (сокр. вм薪尽火灭) нирвана, смерть Будды
泥日
нирвана
赊多
(санскр. santa) будд. небытие, нирвана
无生
2) будд. конец перерождениям, вечность, нирвана
不死
2) будд. нирвана
真空
2) будд. абсолютная пустота; нирвана
寂灭
2) будд. нирвана, успокоение и прекращение (страданий); уйти в нирвану
沉于寂灭 погрузиться в нирвану
寂
тишина, безмолвие; будд. нирвана
妙门
будд. чудесные врата дхармы; нирвана
寂光净土
будд. рай, нирвана
涅槃
будд. нирвана
涅檠
нирвана
圆果
1) будд. нирвана
толкование:
ж.1) Блаженное состояние отрешенности от жизни, освобождения от житейских забот и стремлений (в буддизме и некоторых других религиях).
2) Место пребывания душ, находящихся в таком состоянии.
3) перен. Состояние покоя, блаженства.
примеры:
一切光明与美好的事物,都会随着不可逆转的熵增走向残破与毁灭,而宇宙的终点是皇女的未来国土,终结一切幻想的「幽夜净土」。
всё светлое и прекрасное непременно подвергнется неумолимому энтропическому разрушению, а путь вселенной завершится в будущем королевстве принцессы, Нирване ночи.
从结果上来看,断罪的父皇与母后,都能见到奥兹,并且认为奥兹就是皇女的第一个朋友。
Похоже, что король и королева Нирваны ночи приняли Оза за самого первого друга принцессы.
凯瑟琳!幽夜净土的子民啊,莫非是你在虔诚地高呼本皇女之尊名?
Катерина! Подданная Нирваны Ночи. Ветер обманул мои уши, или ты занимаешься воспеванием славного имени своей Принцессы?
出世果
[c][i]будд.[/i][/c] результат ухода от мира ([i]достижение нирваны[/i])
卧佛
изображение (статуя) лежащего (погрузившегося в нирвану) Будды
唉,凡人几乎都不知道幽夜净土。
Увы, лишь не многие из простолюдинов слышали о Нирване Ночи.
大爱道般泥洹经
Путь Любви и учение о Нирване
所知障
[c][i]будд.[/c] [/i]пелена несовершенного знания ([i]препятствующая достижению нирваны[/i])
时限结束时拥有最高分即可达成涅盘。
Для достижения нирваны нужно набрать как можно больше очков за определенное число ходов.
沉于寂灭
погрузиться в нирвану; погружаться в нирвану
湼盘会
[c][i]будд.[/c] [/i]Собор нирваны ([i]собрание, посвящённое годовщине смерти Шакьямуни 25-го числа второго месяца по лунному календарю[/i])
湼盘西风
западный ветер нирваны ([i]о мягком ветре, который дует несколько дней до и после 25-го дня второго месяца по лунному календарю[/i])
狂喜吧!战栗吧!要问为何的话,须知幽夜净土的断罪皇女,已经用这只左眼,看清了编织宇宙的命运之丝!
Ликуйте! Ликуйте и содрогайтесь от страха! Почему? Потому что я, принцесса осуждения, хозяйка Нирваны Ночи уже взглянула левым глазом на вязь судьбы, что оплела вселенную!
看你有什么烦恼的样子…?旅人啊,不必困惑。因为,我以我的左眼,这只透彻因果之丝的「断罪之眼」,守望着你的命运;以奥兹那见证过一千世界寂灭的鸦眼,观察着你的进路。假若名为「世界」的夜巡凶兽觊觎你的梦想,那我便以断罪的圣裁魔矢将其射落!
У тебя обеспокоенный вид. Путешественник, не впадай в отчаяние. Моим левым глазом, Глазом правосудия, я вижу нити судьбы, и я сделаю всё, чтобы уберечь твою. И Оз, ворон, что видел нирвану тысячи миров, будет наблюдать за твоим путешествием. Если ночные чудовища этого мира захотят проникнуть в твои сны, то я, принцесса осуждения, осыплю их градом стрел правосудия!
菲谢尔是由异世界的「幽夜净土」流落至此的「断罪之皇女」。
Принцесса осуждения Фишль попала в наш мир после того, как была изгнана из своего потустороннего мира, зовущимся «Нирваной ночи».
这位是我的主人,来自异界·幽夜净土的皇女菲谢尔,我是她的眷属夜鸦,奥兹。
Это моя госпожа, прибывшая из другого мира, Принцесса осуждения Нирваны Ночи, Фишль. А я её смиренный слуга и фамильяр, ворон Оз.
морфология:
нирвáна (сущ неод ед жен им)
нирвáны (сущ неод ед жен род)
нирвáне (сущ неод ед жен дат)
нирвáну (сущ неод ед жен вин)
нирвáной (сущ неод ед жен тв)
нирвáною (сущ неод ед жен тв)
нирвáне (сущ неод ед жен пр)
нирвáны (сущ неод мн им)
нирвáн (сущ неод мн род)
нирвáнам (сущ неод мн дат)
нирвáны (сущ неод мн вин)
нирвáнами (сущ неод мн тв)
нирвáнах (сущ неод мн пр)