обстоять
несов.
(一般只用дело, всё作主语, 有时也用无人称形式)情况是..., 处境是..., 事态是..
Всё обстоит замечательно. 一切都很好
Дело обстоит по-другому. 情况不同
Дело с питанием электричества обстоит благополучно. 供电情况良好
Так обстоит дело со структурой физических законов при отсутствии гравитации. 在无重力作用下物理学定律的结构也是如此
На самом же деле всё обстоит гораздо сложнее. 事实上, 一切都异常复杂
, -оит[未](与дело, всё连用)处境, 情况是(怎样)
Дело обстоит хорошо. 情况很好。
Со снабжением книгами всё обстоит благополучно. 在书籍供应方面一切都很顺利。
Как обстоит дело с кем-чем? (…的)情形怎样?
Со здоровьем у меня обстоит крайне плохо.[无人称]我的健康情况糟得很。
обстоять, -ою, -оишь[未]кого-что〈旧〉包围, 围住
[未](只用第三人称, -опт, -оят)处境, 情况是(怎样)
(与д"ело, всё连用)情形; 情况是
(与д"ело, всё连用)情形; 情况是
слова с:
в зависимости от обстоятельств
местные обстоятельства
неудачное стечение обстоятельств
обстоятельность
обстоятельный
обстоятельственный
обстоятельство
отгул по личным обстоятельствам
отягчающее вину обстоятельство
отягчающие обстоятельства
под давлением обстоятельств
смотря по обстоятельствам
смягчающие вину обстоятельства
стечение обстоятельств
удачное стечение обстоятельств
примеры:
一九三七年七月六日西班牙共和军发动布鲁奈特战役,以解救共和国首都马德里被围之险。 好几个旅的国际纵队投入战斗,伤亡惨重。叛军有德国一百架飞机助战。救护车在公路上,目标暴露,虽然顶篷漆着巨大的红十字,一样被德国飞机追裘。中旬战事更紧,从前线撤下伤员越来越困难。
6 июля 1937 года испанская армия республиканцев начала Брунетскую операцию, чтобы спасти столицу республики Мадрид от захвата нацистами. В битвах сражалось немало иностранных ополченцев. Количество раненых и убитых с обеих сторон росло с каждым днем. Сто немецких бомбардировщиков в составе армии националистов оставляли мало шансов республиканцам. Их санитарные машины на пути следования были особо уязвимы и постоянно подвергались авианалетам, несмотря на символику красного креста на крышах. Во второй декаде операции дела стали обстоять еще хуже, и перевозить раненных с линии фронта становилось все сложнее.
*小人穷斯滥矣
мелкий человек в стеснённых обстоятельствах нарушает нормы [морали]
<name>,我每年都会到奥格瑞玛帮助像你这样的冒险者回顾我们的历史。在放眼未来的同时,我们也必须吸取过去的教训。到精神谷来找我吧,我们好好谈谈。
<имя>, каждый год я прихожу в Оргриммар, чтобы помочь искателям приключений вроде тебя поразмыслить над нашей историей. Хотя наши взоры должны быть постоянно направлены в будущее, нужно помнить и о нашем прошлом. Приходи ко мне на Аллею Духов, и мы поговорим более обстоятельно.
<name>,我每年都会到暴风城帮助像你这样的冒险者回顾我们的历史。在放眼未来的同时,我们也必须吸取过去的教训。到皇家图书馆来找我吧,我们好好谈谈。
<имя>, каждый год я прихожу в Штормград, чтобы помочь искателям приключений вроде тебя поразмыслить над нашей историей. Хотя наши взоры должны быть постоянно направлены в будущее, нужно помнить и о нашем прошлом. Приходи ко мне в Королевскую библиотеку Штормграда, и мы поговорим более обстоятельно.
[可使罪行]减轻的情节
смягчающие обстоятельства
“∗不存在∗…!”她喘了一口气。等到恢复镇定之后:“既然你会回到我这里来,我能想象得到事情一定杳无希望了。告诉我,你发现了什么?”
∗Отсутствии∗!.. — ахает она и, взяв себя в руки, продолжает: — Полагаю, раз вы вернулись сюда, дела обстоят не лучшим образом. Скажите, что вы обнаружили?
“三个一”在行动:现在与未来
"Три единых принципа" в действии: Как обстоят дела и как двигаться дальше
“不,”那个疯女人摇摇头,嘴里念念有词。“不,不,不,我以为莫兰特先生…加雷斯…”她突然举起扩音器,大喊到:“加重攻击罪,有人倒下,警官开始追踪!”
Нет, — бормочет безумная женщина, качая головой. — Нет, нет, нет... Я думала, господин Морранд... Гарет... — внезапно она подносит мегафон ко рту и кричит: — нападение при отягчающих обстоятельствах, офицер ранен, ведем преследование!
“你甚至还没∗开始∗真正理解台面上的玩家,更不用说周围的具体情况了……”他中途停了下来,转向你。“你有什么想法?”
Ты даже не ∗начал∗ понимать, кто сидел за этим игровым столом — и уж тем более ничего не знаешь об особых обстоятельствах, которые... — он прерывается на середине фразы и оборачивается к тебе: — А ты что думаешь?
“啊哈,”他的声音突然变得很冷静。“一个∗民族主义者∗,我明白了。在其他情况下,我可能必须举报你发表了∗煽动性言论∗……”
О, — говорит он, и в его голосе ты внезапно слышишь лед. — ∗Националист∗. В других обстоятельствах я мог бы сообщить о вас, обвинив в ∗мятеже∗...
“她有很多个名字…”她郑重地点点头。“既然你会回到我这里来,我能想象得到事情一定杳无希望了。告诉我,你发现了什么?”
Носящая много имен... — серьезно кивает она. — Полагаю, раз вы вернулись сюда, дела обстоят не лучшим образом. Скажите, что вы обнаружили?
“就是这么回事。”警督似乎觉得细想这个问题没有多大价值。
«Так уж обстоят дела». Похоже, лейтенант, не считает, что это стоит размышления...
“德罗斯先生,关于你的交易。”警督转向他。“跟埃德加的交易。科奈尔雇佣兵的死亡,只是∗碰巧∗对克莱尔兄弟有利。不过……”他靠近了一些。
«Господин Дрос, касательно той сделки, которую вы заключили». Лейтенант оборачивается к старику. «С Эдгаром. Смерть наемника из „Кренеля“ оказалась выгодна семье Клэров только по случайному стечению обстоятельств. Но...» Он наклоняется ближе.
“我见过了。”(摇摇头。)“资本太过强大。有钱人的组织井然有序。”
«Я видел, как обстоят дела». (Покачать головой.) «Сила капитала слишком велика. Богачи отлично организованы».
“考虑到种种因素……”警督还没从疼痛中缓过来。“……现在未必是最糟糕的结局。”
«Принимая во внимание обстоятельства...» Лейтенанта все еще потрясывает от боли. «...все могло закончиться гораздо хуже».
“跟埃德加的交易。科奈尔雇佣兵的死亡,只是∗碰巧∗对克莱尔兄弟有利。不过……”他靠近了一些。
С Эдгаром. Смерть наемника из „Кренеля“ оказалась выгодна семье Клэров только по случайному стечению обстоятельств. Но...
“那么,瑞瓦肖在这些偶发性中是什么位置?” (继续。)
«А как Ревашоль вписывается в эти непредвиденные обстоятельства?» (Продолжить.)
“那要视情况而定。”警督轻轻踱步。
«Зависит от конкретных обстоятельств». Лейтенант постукивает ногой по полу.
……而且你也没说过。如果你在做戏前让我看一眼剧本,我是会同意的。照目前的状况来看,整个审讯流程都被打乱了。
...и вы тоже. Если бы вы потрудились заранее ознакомить меня с сюжетом этой пьесы, я бы мог подыграть. А в сложившихся обстоятельствах вся затея со сбором показаний находится под угрозой.
…可后来他因为一场意外丧生了,我也再没机会在他升任教头那天,亲自为他佩戴上这朵胸花了…
Но он погиб при трагических обстоятельствах. Я хотел подарить ему этот цветок в день его повышения до сержанта. Но этот день так и не наступил...
一个很大的问题是这种狂野西部牛仔的心理是否对全球金融系统带来了更大的风险,尤其是考虑到为数众多的公司正集中下着同样的赌注。
Большой вопрос состоит в том, представляет ли этот менталитет Дикого Запада широкий риск глобальной финансовой системе, особенно учитывая обстоятельства, при которых большое количество фирм коллективно ставят одну и ту же ставку.
一些奇怪的情况 与这件事情同时发生
странные обстоятельства сопровождали это происшествие
一份合约?我知道了。在这样的情况下,我怎么能责怪你呢?
Контракт? Вот оно что... Не мне тебя винить, учитывая все обстоятельства...
一位身手稳健的近战斗士。她的各种重量级技能若是施放时机越合理并且投入越多,其收效就越大。
Рассудительная рубака, сражающаяся в ближнем бою. Может усиливать свои способности, затрачивая время на обстоятельную подготовку.
一如伊欧菲斯的习惯 - 突然不知从何处出现 - 正好来得及协助护卫女术士前往她的营舍。沿路上他让她明白,如果不是眼前的情势所迫,他们的相遇会让她难过许多。
Иорвет появился, по своему обыкновению, как из-под земли, чтобы помочь сопроводить чародейку в ее резиденцию. По дороге он ясно дал понять, что если бы не обстоятельства, их встреча закончилась бы для чародейки гораздо менее приятно.
一票事
один случай, один инцидент, одно обстоятельство
一般情况下,你就是我们想要试着招募的那种人。
В обычных обстоятельствах мы стараемся нанять именно таких людей, как ты.
一般来讲,我觉得不会,但在极端环境下,人们通常会被迫改变。
Нет. Как правило, нет. Но в чрезвычайных обстоятельствах люди порой бывают вынуждены измениться.
一般来说,一发现追猎者我们就会躲起来,躲在隐密的地方,躲很长一段时间,直到确定没有危险。
В обычных обстоятельствах мы бы залегли на дно при первых же признаках появления охотников. Переждали бы сколько надо, пока не оказались бы в полной безопасности.
一般这种行为我是无法容忍的,不过,在这种情况下,如果∗谨慎∗处理的话……可能是唯一拯救那个残破村子的方式。
Обычно я не одобряю подобные решения, но, учитывая обстоятельства, и при должной осмотрительности... это может быть единственный способ спасти то, что осталось от деревни.
不关重要的事项
незначительное обстоятельство
不可抗力事件的情况及其持续时间应由卖方或买方所在国商会出具的证明作为佐证。
Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будет служить справка, выданная Торгово-Промышленной Палатой соответствующей страны.
不可抗力条件发生事实自动延长本契约义务执行为不可抗力的有效期限
Время действия обстоятельств непреодолимой силы автоматически продлевает выполнение обязательств по настоящему контракту на срок их действия
不可抗拒的原因
непреодолимая причина, форс-мажор, форс-мажорные обстоятельства
不可预见的事件
непредвиденные обстоятельства
不完全是。没有人能预知未来。但借助偶发性分布,可以预测未来的现实∗相对合理∗的样貌……
Не совсем. Никто не способен видеть будущее. Но с матрицами обстоятельств можно предположить, как будущая реальность ∗обоснованно может выглядеть∗.
不强制实行储蓄计划的最佳理由是,不同的人面对只有他们自己才清楚的不同情况。
Лучшая причина в пользу того, чтобы не делать планы экономии принудительными, состоит в том, что разные люди оказываются в совершенно разных обстоятельствах, о которых знают только они.
不怕一万, 就怕万一
не пугает масса привычных обстоятельств, а пугает одно-единственное: непредвиденное
不管你做什么,先不要问他枪的事。你不想让他以为你在害怕。
Ни при каких обстоятельствах не начинай с вопросов про пистолет. Иначе он подумает, что ты напуган.
不管你要做什么,都别向这群混蛋承认你弄丢了自己的枪,否则你会吃苦头的。
Ни при каких обстоятельствах не говори этому хулиганью, что потерял пистолет. Скажешь — примешь страдание.
不管怎样,都绝不能让核弹爆发。
Какими бы ни были обстоятельства, ядерный геноцид это не выход!
不管情形为何、你们有何关系,席安娜终究是个罪犯,应该受到审判。
Невзирая на все смягчающие обстоятельства, Сианна - преступница, она должна предстать перед судом.
不要质疑我嘎抓,我只是做我该做的。
Не нужно во мне сомневаться, Кодсворт. Я поступаю так, как того требуют обстоятельства.
不过呢,一旦你达到我的位置,几乎就不太可能∗赚不到∗钱了。我的资产是如此地多样化,不管怎么样,我都一定会获利……
Но потом, как только достигаешь моего положения, почти невозможно ∗не∗ зарабатывать деньги. Мои активы настолько диверсифицированы, что я просто обречен на успех вне зависимости от обстоятельств...
不采取逼供的办法, 只是由他自己把真情供出来
не применять методы принуждения к показаниям, а отбирать исключительно добровольные показания о доподлинных обстоятельствах дела
与其他的萤族生物通称「飞萤」。尽管力量十分弱小,但在某些环境下也能造成可观的伤害。
Подобные существа имеют общее название «цицины». По отдельности они весьма слабы, но при определённых обстоятельствах способны наносить значительный урон.
与情况不相合的行为
поступок, не подходящий к положению (обстоятельствам)
中方注意到有关报道,正调查核实有关情况。
Китайская сторона обратила внимание на соответствующие сообщения и сейчас уточняет обстоятельства.
为了探明那里的情况,我制定了一个出使深岩之洲的外交任务。就等你安排了。
Мы отправим в Подземье дипломатическую миссию, чтобы выяснить, как там обстоят дела. Ждем дальнейших распоряжений.
为什么光是去想这些偶发性,我就感觉很∗糟∗?
Почему мысли об этих непредвиденных обстоятельствах вызывают у меня такие ∗неприятные∗ чувства?
之后也许就太迟了,情况变了,你确定这里已经完事了?
Потом может быть слишком поздно, обстоятельства изменятся. Ты уверен, что мы здесь закончили?
乔伊斯说之前的工会领袖在可疑的情况下消失了。
Джойс сказала, что предыдущий председатель профсоюза исчез при подозрительных обстоятельствах.
也不能怪他们啦,情势所逼。
Учитывая обстоятельства, я их не виню.
也只能这么做了。
Что ж, того требовали обстоятельства.
也没∗那么∗糟糕——如果从整体来看的话。
Ну все не ∗так уж∗ плохо — с учетом обстоятельств.
也许事情并不是你听到的那样?花点时间分析一下。
Может, дела обстоят не совсем так, как тебе рассказали? Удели минутку анализу ситуации.
也许你并不清楚偶发性分布的功能的规模……
Вероятно, вы неверно понимаете масштаб, в котором действуют матрицы обстоятельств...
也许我只是想把握机会告诉你这里真正的情形。
Может, я просто не хочу упускать возможность рассказать тебе о том, как тут обстоят дела.
人力不可抗拒事故
обстоятельства непреодолимой силы, форс-мажор
什么叫‘偶发性’?
Что еще за непредвиденные обстоятельства?
从任何意义上讲,她死亡的情况是不是有有些……∗不寻常∗?
А что, обстоятельства ее смерти были какими-то... ∗необычными∗?
从整体来看,它仍然很诱人。里面要比外面要温暖多了……
Учитывая все обстоятельства, это по-прежнему довольно привлекательное предложение. Внутри намного теплее, чем снаружи...
从目前的状况来看,我将不得不向那位女士解释我们警察的身份,从而挫败你的计划了。
В сложившихся обстоятельствах я вынужден помешать вашим планам, рассказав этой даме, что мы полицейские.
他们行事小心周密,虽然价格不菲。我希望你能记住我的话,最糟糕的日子即将来临。
Они очень аккуратны и обстоятельны, но их услуги стоят недешево. Помни об этом, на случай, если случится страшное.
他们都是巡警,不过这个季节不在这里。因此我不这么认为...不过,考虑到现在的情况,我也不敢肯定。
Они оба рейнджеры, но в этом сезоне их здесь нет. Так что нет, не думаю… Но с учетом обстоятельств, я уже ни в чем не могу быть уверена.
他叹了口气。“在这种环境下,我们都在竭尽全力。只是……麻烦你今晚别喝酒了。至于走访的事……”
Он вздыхает. «Мы оба делаем все возможное в сложившихся обстоятельствах. Просто... Прошу вас, не пейте сегодня. Что же касается показаний...»
他在笔记中写道:“我们可能已经发现,在某些特殊情况下,普罗阶级对历史唯物主义的拥护是∗如此热烈∗,甚至足以让他们的信念在物质世界中化为实体,成为一种革命的‘原质’。”
Мы еще можем обнаружить, — писал он в своих тетрадях, — что при определенных исключительных обстоятельствах пролетариат может настолько ∗горячо∗ принять исторический материализм, что их убеждения материализуются в мире вещей как своего рода революционная „плазма”.
他想让老罗蒂看看你有没有资格和我们住在一起。
Хочет, чтобы Рауди прощупала, как там у тебя обстоят дела с полезными навыками.
他点点头。“一般这种行为我是无法容忍的,不过,在这种情况下,如果∗谨慎∗处理的话……可能是唯一拯救那个残破村子的方式。”
Он кивает. «Обычно я не поддерживаю подобные решения, но, учитывая обстоятельства, и при должной осмотрительности... это может быть единственный способ спасти то, что осталось от деревни».
他的情况怎样?
как с ним обстоят дела?
他赞许地点点头。“一般这种决定我是无法容忍的,不过,在这种情况下……”
Он одобрительно кивает. «Обычно я против таких решений, но, учитывая обстоятельства...»
他陈尸的环境很不寻常。他当晚去参加了一场晚宴,其他与会嘉宾突然发现他不见了。城镇守卫队一小时后找到了他,他四肢着地,靠在颈手枷上,剑挂在脖子上。
При весьма необычных обстоятельствах. Он сидел на вечере, и вдруг кто-то из сотрапезников заметил, что его нет. Часом позже патруль обнаружил его на четвереньках, прислоненного к городскому позорному столбу. На шее у него висел его собственный меч.
他随机应变,渡过危机。
Действуя по обстоятельствам он преодолел кризисный момент.
以上证据经法庭审查属实,才能作为认定案件事实的根据。
Вышеперечисленные доказательства могут служить основанием для установления фактических обстоятельств дела только после их проверки на соответствие действительности судом.
以卢锡安宝剑之名,我们又见面了!以为这里的状况比欢乐堡好一些?但并非如此,虚空异兽在桥那边伺机而动呢。
Мечом Люциана клянусь, это снова ты? Жаль, обстоятельства нашей встречи немногим лучше, чем в форте Радость. Увы, за мостом кишмя кишат исчадия Пустоты.
以卢锡安宝剑之名,矮人,我们又见面了!以为这里的状况比欢乐堡好一些?但并非如此,虚空异兽在桥那边伺机而动呢。
Мечом Люциана клянусь, гном, это снова ты? Жаль, обстоятельства нашей встречи немногим лучше, чем в форте Радость. Увы, за мостом кишмя кишат исчадия Пустоты.
以卢锡安宝剑之名,精灵,我们又见面了!以为这里的状况比欢乐堡好一些?但并非如此,虚空异兽在桥那边伺机而动呢。
Мечом Люциана клянусь, эльф, это снова ты? Жаль, обстоятельства нашей встречи немногим лучше, чем в форте Радость. Увы, за мостом кишмя кишат исчадия Пустоты.~
以卢锡安宝剑之名,蜥蜴人,我们又见面了!以为这里的状况比欢乐堡好一些?但并非如此,虚空异兽在桥那边伺机而动呢。
Мечом Люциана клянусь, ящер, это снова ты? Жаль, обстоятельства нашей встречи немногим лучше, чем в форте Радость. Увы, за мостом кишмя кишат исчадия Пустоты.~
任何情况下
ни в каких обстоятельствах
任务指示变了。我们直接进去开火。
Обстоятельства только что изменились. Достаем оружие.
伊欧菲斯和他那帮人多年来一直打着那个旗帜来为他们干的烂事擦屁股。指挥官在战时会被迫做出各种决定 - 事情就是这么简单。
А Иорвет и прочие машут теперь Раупеннэком как знаменем. Пойми, во время войны что только не делают. Все зависит от обстоятельств.
伴随发生的情况
сопутствующие обстоятельства
但是对于您来说,已经很不错了,这些礼物请您收下。
Но учитывая обстоятельства, для вас это неплохой результат. Пожалуйста, примите этот подарок.
但是,不能否认——就各方面而言,你的大脑很清醒。事实上,对你来说有些太过清醒,不太能接受这次的攀爬追梦。
Хотя не могу отрицать, что, учитывая все обстоятельства, твой разум довольно чист. На самом деле даже слишком чист, чтобы подписываться на такую акробатику на верхотуре.
但是,我们必须考虑到,当时世界正处于一场不可阻挡的大流行病带来的全球性灾难之中。再多的偶发性规划也不足以覆盖∗全部的情况∗。
Но необходимо учитывать, что в мире тогда бушевала глобальная катастрофа, вызванная неукротимой пандемией. Никакие планы на случай непредвиденных обстоятельств не могли бы учесть ∗все это∗.
但这就是现状,要不是真没办法了,我也不会想出这种主意来。
Ну, вот как у нас обстоят дела. Других идей у меня нет.
你不该在这种时候浪费时间。
Не советую бездумно тратить время в таких обстоятельствах.
你以为我...真不敢相信!我以为我会 - ?在这些情况下?!世界的命运处于未决的状态下,而你却想著性爱?!
Ты думаешь, что... Невероятно! Тебе кажется, что я бы могла… В таких обстоятельствах! Решается судьба мира, а ты думаешь о сексе?!
你们可以酌情办理
можете поступать, сообразуясь с обстоятельствами
你可以酌量情况行事
можете поступать, сообразуясь с обстоятельствами
你可能会觉得这很难相信,但考虑到不同的情况而言,我会非常乐意让你存活下去。让你在你的黄金城市的黄金王座上做帝王。
Вам в это, наверное, трудно будет поверить, но учитывая различные обстоятельства, я бы с радостью сохранил вам жизнь. Позволил бы поиграть в императора на золотом троне в золотом городе.
你好,<race>。真希望我们能在更令人愉悦的场合见面。世界危在旦夕,泰坦苦心经营的一切或许就要化为泡影了。
Приветствую тебя, <раса>. Жаль, что мы встретились при столь удручающих обстоятельствах. Судьба нашего мира висит на волоске, и все, что сотворили Титаны, может в одночасье рухнуть.
你将会明白在任何场合下女术士都不被允许做的是什么事。
Вы узнаете, на что чародейка не должна соглашаться ни при каких обстоятельствах.
你就是。那你一定知道法印这个技能。魔力之所可以增强这个技能的强度。虽然不是真正的魔法,法印还是有它们的用途。
Вот оно как. В таком случае, ты пользуешься так называемыми Знаками. Места Силы позволяют увеличить их мощность. Знаки нельзя причислить к истинной магии, но в некоторых обстоятельствах они могут сыграть большую роль.
你必定对萨宾娜‧葛丽维希格的死所知甚多。
Ты наверняка многое знаешь об обстоятельствах смерти Сабрины Глевиссиг.
你把那些怪物清理掉了吗?
Как обстоят дела с монстрами?
你拥有的一定的技能、信念,正常来说我们一定会试着招募你。
Учитывая твои навыки и моральные принципы, в обычных обстоятельствах мы бы попробовали тебя нанять.
你是充满感激地接受你的新身份,
Приняли ли вы свои новые обстоятельства с благодарностью
你是说联盟入侵也是这种‘偶发性’之一?
Подожди, ты хочешь сказать, что вторжение Коалиции было одним из этих „непредвиденных обстоятельств”?
你有什么材料?
А как у вас обстоят дела с припасами?
你的意思是说,道德国际利用偶发性分布来预知未来?
Ты хочешь сказать, что Моралинтерн использует матрицы обстоятельств, чтобы видеть будущее?
你看我说什么来着…总之情况就是这么个情况,我早就习惯了。
Значит, теперь ты понимаешь, что я имею в виду... Вот так у нас обстоят дела. Я уже давно к этому привык.
морфология:
обстоя́ть (гл несов непер инф)
обстоя́л (гл несов непер прош ед муж)
обстоя́ла (гл несов непер прош ед жен)
обстоя́ло (гл несов непер прош ед ср)
обстоя́ли (гл несов непер прош мн)
обстоя́т (гл несов непер наст мн 3-е)
обстою́ (гл несов непер наст ед 1-е)
обстои́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
обстои́т (гл несов непер наст ед 3-е)
обстои́м (гл несов непер наст мн 1-е)
обстои́те (гл несов непер наст мн 2-е)
обсто́й (гл несов непер пов ед)
обсто́йте (гл несов непер пов мн)
обстоя́вший (прч несов непер прош ед муж им)
обстоя́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
обстоя́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
обстоя́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
обстоя́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
обстоя́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
обстоя́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
обстоя́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
обстоя́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
обстоя́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
обстоя́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
обстоя́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
обстоя́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
обстоя́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
обстоя́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
обстоя́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
обстоя́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
обстоя́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
обстоя́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
обстоя́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
обстоя́вшие (прч несов непер прош мн им)
обстоя́вших (прч несов непер прош мн род)
обстоя́вшим (прч несов непер прош мн дат)
обстоя́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
обстоя́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
обстоя́вшими (прч несов непер прош мн тв)
обстоя́вших (прч несов непер прош мн пр)
обстоя́щий (прч несов непер наст ед муж им)
обстоя́щего (прч несов непер наст ед муж род)
обстоя́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
обстоя́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
обстоя́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
обстоя́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
обстоя́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
обстоя́щая (прч несов непер наст ед жен им)
обстоя́щей (прч несов непер наст ед жен род)
обстоя́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
обстоя́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
обстоя́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
обстоя́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
обстоя́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
обстоя́щее (прч несов непер наст ед ср им)
обстоя́щего (прч несов непер наст ед ср род)
обстоя́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
обстоя́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
обстоя́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
обстоя́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
обстоя́щие (прч несов непер наст мн им)
обстоя́щих (прч несов непер наст мн род)
обстоя́щим (прч несов непер наст мн дат)
обстоя́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
обстоя́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
обстоя́щими (прч несов непер наст мн тв)
обстоя́щих (прч несов непер наст мн пр)
обстоя́ (дееп несов непер наст)
ссылается на:
情形怎样?qíngxing zěnyàng?一切都 很顺利
情况是[这样]